Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Область и границы варьирования идиома и понятие диасистемы



Автор материала: Светлана Алексеевна Москвичева. РУДН, Филологический факультет кафедра Общего и русского языкознания.

Ни один язык не существует и не может существовать исключительно в одном варианте или форме. При отсутствии кодифицированной разновидности языка (литературной нормы) язык представляет собой континуум диалектальных массивов. В случае же наличия кодифицированной, а, следовательно, обработанной и более престижной формы языка, данная разновидность сосуществует с менее престижными, каковыми являются ее территориальные (собственно диалекты) и социальные (социолекты) разновидности. Наличие литературного языка или кодифицированного идиома скрепляет коммуникативное пространство, покрываемое данным языком, сам же язык делает более устойчивым и менее восприимчивым к разного рода факторам, ведущим к его изменению, как на уровне использования (речи), так и на уровне системы. Однако и сама кодифицированная норма также может варьироваться, подвергаться процессу дивергенции, порождая иные нормы в рамках одного языкового пространства. Языки даже в таких жестких формах как языковой стандарт, кодификация, литературный язык не могу быть идентичны сами себе на всем пространстве своего использования. Факторы, приводящие к формированию и сосуществованию нескольких норм (национальных вариантов языка в терминологии Г.В. Степанова [Степанов 1976, 1979], являются, как правило, факторами политического, идеологического или социального характера. Французский язык, особенно в письменной форме, во Франции, Канаде, Бельгии или Швейцарии вне всяких сомнений составляет единое, но вариативное пространство французского языка. Английский язык существует по крайней мере в двух национальных нормах. Ситуация с дифференциацией испанского языка описана в работах Г.В. Степанова, Н.М. Фирсовой, Н.Ф. Михеевой, О.С. Чесноковой.

В терминах Е. Косериу совокупность вариантов (идиом) языка называется диасистема. С точки зрения синхронной лингвистики варьирование языковой системы будет проходит под воздействием трех основных групп факторов: географическое пространство, социальная престижность идиома, различные сферы использование языка.

1.1. Диатопическое варьирование. Вариативность в пространстве называется диатопической. Данный тип варьирования наиболее тесно связан с проблемами исторического развития языков и языковых изменений. Именно он описывает формирование различных языков под воздействием факторов распространения в географическом пространстве групп их носителей, процессы языковой дивергенции и конвергенции. Примером процесса относительно недавнего диатопического варьирования может служить разделение галисийского и португальского языков. С диатопическим варьированием связаны проблемы вычленения первичных (наиболее древних, исконных), вторичных и третичных диалектов языка. О них речь пойдет ниже.

1.2. Диастратическое варьирование. Варьирование в зависимости от социальной престижности идиома называется диастратическим. Данный тип варьирования предполагает социальную стратификацию общества. В примитивных обществах, организованных по принципу племени, диастратический тип варьирования не существует[9], В развитых современных языковых обществах диастратическое варьирование широко представлено. Например, в едином русском языке выделяют литературный, разговорный язык, просторечие. В рамках французского языка – français soigné, courant, familier, populaire. Все эти разновидности вполне проницаемы для основной массы носителей языка, однако полное понимание может вызывать определенные трудности.

Появление письменности первый шаг к языковому дистанцированию по диастратическому типу в границах данного идиома. Письменность, с одной стороны, позволяет осуществлять общение, расширяя пространственные и временные границы, но с другой, резко противопоставляет контингент грамотных и неграмотных носителей языка. Письменность это основной этап на пути к стандартизации, кодификации языка, созданию литературной нормы.

1.3. Диафазическое варьирование. Варьирование идиома в зависимости от функционального контекста, в котором он используется (коммуникативной ситуации), получило название диафазического варьирования. Данный тип варьирования характеризует общество с высокой степенью профессиональной дифференциации его членов. Наибольшее развитие диафазическое варьирование языков получило в ХХ веке и включает научный стиль речи, язык средств массовой информации, язык молодежи (официальное письмо, дружеское письмо, научный доклад и т.д., если говорить о жанрах). В советской-российской научной традиции к этот тип варьирования отражает теория функциональных стилей литературного языка.

1.4. Соотношение трех типов варьирования. Диасистемное варьирование языка в диахронии (исторической перспективе) происходит по всем трем осям: единый язык существует и развивается в виде различных входящих в языковой континуум идиом. Удельный же вес разных типов вариативности не одинаков в разные эпохи. Так, в эпоху средневековья преимущественно варьирование европейских языковых массивов (в том числе и русского) проходило по диатопической оси, т.е. в пространстве (горизонтальное членение), что приводило варьированию в сторону формирования территориальных диалектов. Сейчас их диатопическое варьирование значительно уменьшилось, что привело к практически полному исчезновению первичных диалектов, но зато активны процессы диастратического и диафазического варьирования. Там, где территориальные диалекты сумели в той или иной степени сохранить свое положение (например, в Италии), диастратическое и диафазическое варьирование не столь значимо. Роль и функции трех типов вариативности в коммуникативном пространстве могут вступать в различные отношения: наложения, пересечения, взаимодополнения. Так, диатопическое варьирование с точки зрения параметров социальной дистанции может выполнять те же функции, что и диастратическое варьирование. «Говорение на том или ином диалекте имеет те же социальные следствия включение или исключение из группы, что и говорению на просторечии в обществе, которое не знает диалектного членения» [Glessgen 2007: 74][10] Точно также диастратический элемент может выполнять функции элемента диафазического: разговорный элемент может сигнализировать об определенной степени интимности разговора.

Сосуществование различных типов языковых вариантов на одной территории, порождает ситуацию благоприятную для проникновения различных элементов одной системы в другую, в частности создает условия для заимствований. Элементы диалектов могут проникать в разговорные и региональные варианты языка, а оттуда в литературный и стандартизованные варианты, в том числе и литературную норму. Еще более частый случай проникновения литературной нормы в диалекты и просторечие, носители которых таким образом поднимают престиж своих идиом.

Приверженность к использованию той или иной разновидности языка тесно связана с психологической категорией идентичности у носителя языка, что в свою очередь выходит на коммуникативные стратегии сближения или дистанции в акте коммуникации. Стандартные, письменные формы идиома работают на стратегию дистанцирования, а разговорные, диалектные - на сближение.

2. Первичные, вторичные и третичные диалекты языка [11]

Идея разграничения первичных, вторичных и третичных диалектов языка принадлежит Э. Косериу [Coseriu 1988b, 2001], в работах которого пространственное варьирование языка принимает формы, обозначенные как первичные и вторичных диалекты, а также региональные варианты языков (третичные диалекты).

Первичные диалекты в исторической перспективе являются наиболее важными, поскольку только они на данной территории представляют идиомы с исторически непрерывной традицией передачи от одного поколения носителей к другому. Это диалекты, являющиеся результатом языковой дивергенции, обладают природным существованием и естественным развитием. Стандартные разновидности языка, равно как и литературные языки вырабатываются только на базе первичных диалектов (отсюда, собственно, сам термин). В этом смысле первичные диалекты являются естественными ипостасями языка, а стандартизованные варианты и литературные языка – результат их обработки, т.е. сознательного языкового строительства[12]. Разрыв между стандартизованным языком и первичными диалектам может со временем оказаться очень существенным, вплоть до неполного понимания.

Несмотря на тот факт, что зон первичных диалектов в современной Европе остались считанные единицы, роль их как примера непрерывного развития языкового континуума во времени и пространстве невозможно переоценить. Так, в романском мире данные диалекты свидетели и примеры непрерывной языковой традиции и языковой дивергенции на протяжении 1500 лет [Glessgen 2007: 79]. Территориально их следы еще можно проследить на полосе в 100 – 200 километров от Италии, через Галлороманию к северу Испании. Но ни румынский, ни испанский, ни португальский языки, на которых говорят сегодня, не являются первичными диалектами.

Под вторичными диалектами подразумеваются диалекты, распространившиеся в результате миграции их носителей на территории, занятые другими диалектами и заместившие последние. «Например, андалусский является диалектом испанского (кастильского) языка, распространившегося на юге Испании из Кастилии в XIII веке в результате Реконкисты. Это очень старый вторичный диалект, собственная история которого насчитывает более 750 лет, но первичные диалекты романских языков старше еще на полтысячелетия. Однако не только временной фактор является определяющим в разграничении первичных и вторичных диалектов: в эпоху, когда андалузский диалект испанского языка только начал развиваться, испанский уже был письменным языком. Нейтрализация диалектных черт в андалузском была обусловлена, с одной стороны, наличием письменности в испанском языке, а с другой, фактором смешенного состава населения, что привело к гомогенному характеру андалузского идиома» [Glessgen 2007: 90]. С терминологической точки зрения (см. [Coseriu 1981]) различие между первичными и вторичными диалектами находятся в области их отношений с более менее стандартизованным языком и, как следствие, нейтральным для носителей. Первичные диалекты восходят к эпохе, предшествующей образованию нейтральной разновидности идиома, который создается на их базе, но они могут продолжать существовать и без последнего, вторичные же диалекты связаны именно с нейтральным, стандартизованным идиомом. Их дальнейшее развитее это развитие уже обработанного варианта. К вторичным диалектам относится португальский язык, румынский язык, французский язык Квебека, национальные варианты испанского языка в Центральной и южной Америке и др.

Региональные особенности современных развитых национальных языков могут быть отнесены к третичным диалектам. В Марселе говорят не так, как в Нанте или Лили, а в Никарагуа не так, как в Боливии. Данный тип вариативности выполняет также функцию определения идентичности носителей языка.

При отсутствии или слабой степени выраженности диатопического варьирования, что характерно для современной Европы, в качестве критерия определения идентичности, как уже было сказано выше, может выступать диастратический тип варьирования. В развитых языках существует иерархияязыковых стратов. В отечественной традиции она получила оформление в виде разграничения литературного языка, разговорного языка, просторечия и теории функциональных стилей. Данная концепция по своей сути является стратификационной теорий существования языка. Схожие, но не идентичные положения (естественно, в другой терминологии) мы находим в европейской и американской лингвистиках. Ч. Фергюсон предлагал выделять высокие (high variety) и низкие разновидности (low variety) языка. В европейской лингвистике принято говорить о нестандартном языке (non-standard), стандартном (standard) и сверхстандартном (suprastandard) идиомах. Американский лингвист Дерек Бикертон (Derek Bickerton), занимавшийся преимущественно проблемами креольских языков, предложил различать акролекты (тип HV) и базилекты (LV), к которым необходимо добавить мезолекты со средней степенью престижности. Данная терминология продуктивна в ситуациях, когда стандартизованный язык не является родным для основной массы населения (например, французский в Африке).


Лекция 5. Билингвизм и диглоссия [13]





Дата публикования: 2014-11-28; Прочитано: 1632 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.011 с)...