Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Ади-Парва 34 страница



Конечно, те, кто имеет много отважных родственников, преданных

религиозным принципам, также живут в этом мире счастливо, избегая

бед. Истинно влиятельные, процветающие люди, которые любят своих

друзей и семью и всемерно о них заботятся, живут, помогая друг дру-

гу и принимая помощь друг от друга, как деревья в благородном лесу.

Но Дхритараштра и его подлый сын выгнали нас из нашего дома, и

только предупреждение Видуры спасло нас от гибели в огне. И вот мы

в сени этого дерева. Куда же нам направиться в этом, самом бед-

ственным в нашей жизни положении?

Кажется, недалеко от этого леса есть город. Но покуда все спят,

кто-то должен бодрствовать, поэтому я не буду спать. Они попьют во-

ду позднее, когда проснутся, отдохнувшие и успокоившиеся."

И, решив так, Бхима всю ночь охранял сон семьи.

БХИМА УБИВАЕТ РАКШАСА ХИДИМБУ

Шри Вайшампаяна продолжил:

Недалеко от того места, где спали Пандавы, жило чудовищное су-

щество, ракшас по имени Хидимба, питавшийся человеческим мясом.

Приютом ему служило огромное дерево шала; он обладал неимоверной

силой и мощьью, но со своими горящими желтыми глазами, зияющим

ртом, усаженным похожими на сабли зубами, он был сущим страшилищем.

Терзаемый голодом, ненасытный людоед этой ночью блуждал по лесу,

когда заметил издалека спящих Пандавов и их мать. Покачивая голо-

вой, поросшей грубыми седыми волосами, и почесывая ее ногтями, рак-

шас широко открыл свой громадный рот и зевнул, вновь и вновь погля-

дывая на спящих царевичей. Злобный, безмерно могучий исполин, пи-

тавшийся человечьим мясом, учуял человеческий запах и сказал сес-

тре:

- Наконец-то, после долгого голодания мне попалась моя любимая

пища! У меня текут слюни, язык так и облизывает губы. Наконец-то я

смогу вонзить восемь своих смертоносных, острых, как бритвы, зубов

в эти сочные, мясистые тела. Я наклонюсь над их шеями и, распоров

вены, вдоволь напьюсь горячей, пенящейся крови. Поди и узнай, кто

такие эти люди, так спокойно спящие в лесу.

Какое удовольствие - обонять человеческое мясо. Поди убей всех

этих людей и принеси мне их тела. Ты можешь ничего не бояться, по-

тому что они спят в моих владениях. Мы приготовим вкусное блюдо из

человечины, а затем попируем вместе. Ну иди же быстрее, сделай то,

что я тебе велел.

Повинуясь велению брата, ракшаси, перепрыгивая с дерева на дере-

во, поспешила к спящим Пандавам, о лучший из Бхаратов. Подобравшись

поближе, она увидела, что на земле, распластавшись, спят Пандавы и

их мать Притха, а рядом с ними стоит, бодрствуя, непобедимый Бхима-

сена, высокий и могучий, как ствол дерева шала, и удивительно кра-

сивый; не удивительно, что ракшаси воспылала к нему [сильным] жела-

нием.

Этот смуглый красивый человек обладает могучими руками и плеча-

ми, как у льва, и его тело как будто светится. У него толстая, по-

добная своими складками раковине шея, а его глаза - точно лепестки

лотоса. Этот человек достоин быть моим мужем. Я не стану выполнять

жестокое веление моего брата. Любовь, которую женщина ощущает к му-

жу, гораздо сильнее ее дружеской привязанности к брату. Если я убью

этих людей, мы с братом будем удовлетворены на какой-нибудь

час-другой, но если я не убью их, я смогу вкусить долговечное

счастье.

Обладая способностью по желанию изменять свой облик, она превра-

тилась в роскошную красавицу, украшенную небесными драгоценностями,

и застенчиво, с подобающей медленностью приблизилась к мощнорукому

Бхимасене. Улыбнувшись ему, она сказала:

- Откуда ты идешь, благородный человек и кто ты такой? И кто эти

спящие, красивые, как боги, мужчины? И кто эта очень хрупкая, смуг-

лая и словно сияющая женщина, которая пришла сюда вместе с вами и

спит так же безмятежно, как если бы была в собственном доме? Неужто

она не знает, что эти дикие джунгли населены ракшасами, и что имен-

но здесь обитает самый из них злобный по имени Хидимба? Этот зло-

честивый ракшас - мой брат, и он послал меня сюда потому, что хочет

сожрать вас всех, о божественный. Но когда я гляжу на тебя, прек-

расного, словно дитя богов, я думаю, что мне не найти лучшего мужа,

чем ты. Я говорю тебе чистую правду.

Теперь, когда ты знаешь все это, прошу тебя: отнесись ко мне с

подобающим почтением. Я желаю тебя и сердцем и телом, поэтому прими

меня, как я уже приняла тебя. О простосердечный, будь моим мужем, и

я спасу тебя от этого людоеда-ракшаса. Затем, мощнорукий, мы будем

жить вместе, и [здешние] горы станут нам крепостью. Я могу летать

по воздуху и бывать везде, где только захочу. Пойдем же со мной, и

ты испытаешь такое наслаждение, какого никогда еще не чувствовал.

Бхимасена сказал:

- Моя дорогая ракшаси, какой настоящий мужчина покинет свою

мать, старшего брата и младших братьев, когда он должен их защи-

щать? Как может такой человек, как я, отдать ракшасам на пожрание

своих спящих братьев и мать, самому же предаться наслаждениям?

Ракшаси сказала:

- Я сделаю все, чего ты захочешь? Разбуди их, и я с радостью

спасу всех вас от людоеда-ракшаса.

Бхимасена сказал:

- О ракшаси, мои братья и мать спокойно почивают в этом лесу, и

я не разбужу их из страха перед твоим злочестивым братом. О застен-

чиая, ни ракшасы, ни люди, ни гандхарвы, ни якши не могут противос-

тоять моей удали, о прекрасноглазая госпожа. Хочешь, уходи, хочешь,

оставайся, добрая женщина. Поступай, как хочешь, или же пошли ко

мне своего брата-людоеда, о стройная красавица.

Шри Вайшампаяна продолжил:

Видя, что его сестра задерживается, Хидимба, повелитель ракша-

сов, слез с дерева и направился к Пандавам. Его надменные, выпуклые

глаза были красными от ярости, волосы стояли дыбом; могучий демон

был так высок, что касался головой облаков. Он то и дело ударял ку-

лаком одной своей мощной руки по ладони другой и скрежетал зубами,

блеск которых озарял его безобразное лицо.

Увидев, что ужасное чудовище собирается напасть на них, его сес-

тра Хидимба, сильно испуганная, сказала Бхимасене:

- Он собирается напасть. Этот злобный и страшно жестокий людоед

собирается напасть. Ты и твои братья должны точно выполнять мои ве-

ления. Я обладаю особой силой, свойственной ракшасам, и могу пере-

носиться, куда пожелаю. Садись мне на бедро, мой смельчак, и я уне-

су тебя прочь по воздуху. Послушай же меня, о могучий. Разбуди сво-

их спящих братьев и мать, и я улечу вместе с вами.

Бхимасена сказал:

- Не бойся, о стройная! Передо мной он ничто. О тонкостанная

госпожа, я убью его у тебя на глазах, только смотри внимательно.

Моя застенчивая, этому выродку ракшасу не устоять против меня. Даже

все ракшасы, если их собрать вместе, не смогут выдержать мой натиск

в сражении. Ты только посмотри на мои мускулистые руки, подобные

слоновьим хоботам, посмотри на мои бедра, подобные железным болван-

кам, на мою громадную твердую грудь. Не оскорбляй меня, прелестная

госпожа, полагая, будто я обычное человеческое существо, ибо ты

сейчас увидишь, о безупречно сложенная, что и доблестью и мощью я

равен самому Индре.

Хидимба сказала:

- Я не оскорбляю тебя, тигр среди людей, ибо вижу, что ты прек-

расен, как сам бог. Но я видела, как расправляется этот ракшас с

людьми.

Шри Вайшампаяна сказал:

О Бхарата, услышав слова Бхимасены, людоед-ракшас пришел в [не-

описуемую] ярость. Хидимба только тогда заметил, что его сестра

приняла облик красивой женщины с сияющим, словно полная луна, лицом

и с венком на голове. Ее брови и нос, а также и ногти были самых

изысканных очертаний, прическа - необыкновенно красивая, кожа отли-

чалась особой нежностью; одета она была в тончайшие одежды, украше-

на всевозможными драгоценностями. Увидя ее в таком чарующем челове-

ческом облике, людоед заподозрил, что она воспылал желанием к како-

му-то мужчине, и это лишь сильнее разожгло его ярость. Выкатив свои

огромные, пылающие неудержимым гневом глаза, он уставился на сес-

тру, о благородный Куру, и громко выбранил ее:

- Только последняя дура может пытаться остановить меня, когда я

голоден! Хидимба! Уж не спятила ли ты, что не боишься моей ярос-

ти?Будь ты проклята, бесстыжая женщина! Как ты смеешь гоняться за

мужчинами!? Мне противно на тебя смотреть, ибо ты позоришь моих по-

велителей ракшасов, что жили еще о нас. Приняв сторону этих людей,

ты нанесла мне тяжкое оскорбление. Я сейчас же убью их всех, и пер-

вой - тебя!

Выкрикнув эту угрозу, с багровыми от ярости глазами, Хидимба

свирепо заскрежетал зубами и бросился на свою соименницу сестру,

чтобы убить ее, но могучий Бхима, лучший из бойцов, предупредил его

громким угрожающим голосом:

- Стой! Ни шагу дальше!

Шри Вайшампаяна продолжил:

Видя, что ракшас все еще яростно бранит свою сестру, Бхима со

смехом сказал:

- Зачем ты будишь этих, так безмятежно спящих людей? Лучше напа-

ди на меня, безмозглый людоед! Да побыстрее! Я не сделал тебе ниче-

го плохого. Обидчик ты, но не смей бить женщину, лучше померяйся

силами со мной. Это ты тупоголовый ракшас, позорище всей своей

семьи. Эта девушка - невинное создание, случилось так, что она воз-

желала меня, и это вполне естественно, ибо в ее теле обитает бог

любви. Она пришла сюда по твоему велению и, увидев мою богоданную

красоту, тотчас же возжелала меня. Эта застенчивая женщина отнюдь

не позорит нашу семью. Если кто и виноват, т это бог любви, и, по-

куда я здесь, я не позволю тебе, злочестивый ракшас, ударить женщи-

ну. Сойдемся-ка один на один, людоед, и я отправлю тебя в обиталище

бога смерти Ямы. А сейчас я размозжу твою башку; у нее будет такой

вид, словно ее истоптал ногой могучий слон. Сегодня стервятникам и

шакалам будет чем поживиться, ибо я убью тебя в нашей схватке.

Слишком долго ты осквернял этот лес, пожирая ни в чем не повинных

людей, но сейчас я освобожу лес от твоего присутствия, гнусное чу-

довище.

Даже если слон величиной с гору, могучий лев убивает его и воло-

чет тушу по земле. Сегодня твоя сестра увидит, как я убью тебя и

поволоку по земле. Когда я убью тебя, бечестящего всех ракшасов,

люди смогут свободно, без всяких опасений, ходить по этому лесу.

Хидимба сказал:

- Что ты орешь и бахвалишься попусту, сын человеческий?! Сначала

покажи, на что ты способен своими делами! Твое пустое бахвальство

слишком затянулось. Ты веришь, будто ты силен и непобедим, но я до-

кажу тебе в бою, что я сильнее тебя. Ты оскорбляешь меня, глупец, и

я обещаю тебе, что сперва я убью тебя и только потом этих людей,

спящих таким блаженным сном. Но когда я выпью всю кровь из твоего

тела, я убью и их, и я расправлюсь с этой женщиной, вызывающей во

мне отвращение.

Шри Вайшампаяна сказал:

Сказав это, размахивая смертоносным кулаком, людоед с ужасной

яростью набросился на истребителя врагов Бхимасену. Бхима, с его

ужасающей мощью, поймал и крепко зажал его руку, а затем разразился

хохотом. Покуда демон пытался вырваться из могучей хватки сына Пан-

ду, разъяренный ракшас обхватил Бхиму руками, и завопил ужасающим

голосом. Но могучий Бхима потащил его дальше, сказав:

- Я не хочу, чтобы твои вопли разбудили моих спящих братьев.

Завязалась схватка, оба противника нападали друг на друга с нес-

лыханной мощью. И ракшас и Бхима разрывали крепчайшие лесные лианы

и ломали исполинские деревья, словно могучие разъяренные шестидеся-

тилетние слоны.

Пробудившись от громкого шума, Пандавы и их мать открыли глаза и

увидели стоящую перед ними Хидимбу в ее человеческом облике.

Шри Вайшампаяна сказал:

Проснувшись и увидев перед собой Хидимбу с ее сверхчеловеческой

красотой, подобные тиграм Пандавы и их мать Притха сильно изуми-

лись. Внимательно осмотрев красавицу, пораженная ее неотразимыми

чертами, Кунти обратилась к ней с добрыми, утешительными и сладкими

словами:

Ты так же хороша собой, как дитя богов. Под чьей заботой ты на-

ходишься и кто ты, прелестная госпожа? Откуда ты родом, статная

женщина, и какое дело привело тебя сюда? Кто бы ты ни была, почита-

емая богиня этого леса или апсара, прошу тебя, объясни мне все это.

[И еще объясни] как ты оказалась здесь, перед нами.

Хидимба сказала:

- Лес, который вы видите вокруг себя, обширный и сияющий, точно

голубые дождевые тучи, является владениями ракшаса Хидимбы; здесь

также обитаю и я. Зовут меня также Хидимбой, я сестра этого ракша-

са. Благородная госпожа, мой брат хотел убить тебя и твоих сыновей

и послал меня к вам. Я пришла сюда повелению этого жестокого и не-

честивого демона и увидела твоего могучего сына с его золотистой

кожей. Ты знаешь, добрая женщина, что в сердцах всех существ живет

бог любви, и он сразу же покорил меня власти твоего сына. Я выбрала

твоего могучего сына своим мужем, хотела увести его прочь, но он не

пожелал подчиниться мне. Заметив, что мое отсутствие затянулось,

людоед явился сюда сам, чтобы убить всех твоих сыновей. Но твой ум-

ный сын, мой возлюбленный, своей мощью, энергией и ловкостью задер-

жал моего брата и оттащил его прочь [чтобы их схватка не помешала

вашему сну]. Посмотрите, вон они с громкими криками бьются друг

против друга, человек против ракшаса, и оба исполнены силы и отва-

ги.

Шри Вайшампаяна сказал:

Выслушав ее [и только тогда поняв, что их брат Бхима ведет смер-

тельный поединок], Юдхиштхира, Арджуна, Накула и могучий Сахадева

вскочили на ноги и увидели, что два противника, словно два разъ-

ярившихся льва, сражаются за победу. Сжимая и толкая друг друга,

они подняли огромное облако пыли, похожее на дым лесного пожара.

Все в земле и пыли, они походили на две горы, склоны которых свер-

кают росой.

Глядя, как его брат бьется с ракшасом, Арджуна рассмеялся и спо-

койно сказал ему:

- Бхима, не бойся, о мощнорукий. Мы были в изнеможении и крепко

спали, поэтому не знали, что ты сражаешься с таким свирепым врагом.

Сейчас я тебе помогу, Партха. Я тоже вступлю в схватку с ракшасом,

а Накула и Сахадева останутся охранять мать.

Бхима сказал:

Стой в стороне и [спокойно] наблюдай. И пусть эта легкая пота-

совка не вызывает у тебя никакого беспокойства. Теперь, когда он у

меня в руках, ему не остаться в живых.

Арджуна сказал:

- Бхима, не укоротить ли нам жизнь этому грешному ракшасу? Нам

пора отправляться в путь, мы не можем задерживаться, о укротитель

врагов. Закончи эту схватку еще до того, как заалеет западный гори-

зонт и наступят сумерки, ибо в этот таинственный час ракшасы обре-

тают невероятную силу. Поторопись, Бхима, не играй с ним. Убей это-

го ужасного ракшаса, ежде чем он сможет пустить в ход свою магичес-

кую силу.

Шри Вайшампаяна сказал:

Выслушав этот совет Арджуны, Бхима взметнул высоко в воздух тело

свирепого ракшаса и раскрутил его более ста раз.

Бхимасена сказал:

- Ты поддерживал свою жалкую жизнь, питаясь жалкими объедками, и

обрел силу, но мозги у тебя так и остались жалкими. Поэтому ты зас-

луживаешь жалкой смерти. И сейчас ты прекратишь свое жалкое сущес-

твование.

Арджуна сказал:

- Если этот бой слишком тяжел для тебя, Бхима, я могу тебе по-

мочь, но его надо убить немедленно. А хочешь, я убью его один, Бхи-

ма. Ты на славу потрудился, порядком устал, пора уже тебе отдох-

нуть.

Шри Вайшампаяна сказал:

Эти слова Арджуны повергли Бхимасену в сильнейшее негодование;

он изо всех сил швырнул демона оземь, убив его, точно жертвенное

животное. Под смертельными ударами Бхимы, ракшас оглашал весь лес

ужасными воплями, напоминавшими звуки гулких влажных литавр. Затем

возлюбленный могучий сын Панду твердо схватил тело ракшаса и пере-

ломил его надвое, приведя в восхищение своих встревоженных братьев.

Увидев, что Хидимба мертв, Пандавы пришли в еще большее ликова-

ние, и все дружно почтили Бхимасену, тигра среди людей, всегда по-

беждавшего свих врагов. Почтив и восхвалив великого духом Бхиму,

наделенного ужасающим могуществом, Арджуна вновь обратился к нему.

- Будь ты благословен, - сказал он. - Мне кажется, мой госопдин,

я вижу какой-то город недалеко от этого леса. Поспешим же туда,

чтобы Дурьодхана не успел обнаружить нас.

Все согласились, сказав:

- Да будет так.

И взяв с собой мать, эти неукротимые воители, тигры среди людей,

отправились в путь; вместе с ними пошла и ракшаси Хидимба [в облике

прекрасной женщины].

БХИМА ЖЕНИТСЯ НА РАКШАСИ ХИДИМБЕ

Бхимасена сказал:

- Ракшасы помнят нанесенные им обиды и, чтобы отомстить, прибе-

гают к волшеству, к мороку. Ты одна из них, Хидимба. Поэтому сейчас

ты последуешь за своим братом.

Юдхиштхира сказал:

- О тигр среди людей, Бхима, даже в гневе ты не можешь убить

женщину. Защищай священный закон, Пандава, не беспокоясь о соб-

ственной защите. Могучий демон хотел убить нас, но ты расправился с

ним. А что может сделать нам его сестра, даже если она втайне раз-

гневана?

Шри Вайшампаяна сказал:

Молитвенно сложив руки, Хидимба вновь обратилась к Кунти, Юдхиш-

тхире и Арджуне, моля их о помощи.

- О благородная госпожа, ты знаешь, сколько женщин страдают,

пронзенные стрелами бога любви, а теперь, добрая женщина, я испыты-

ваю в своем сердце ту же [жестокую] боль, ибо меня покорил Бхимасе-

на. Я много перестрадала, ожидая, когда наступит мое время, и вот

наступило и для меня время обрести истинное счастье. Отрекаясь от

своих лучших друзей, от своих обязанностей, от своего народа, я вы-

бираю этого тигра среди людей, твоего сына, моим мужем, добрая гос-

пожа. Глубоко почитаемая женщина, неужто и мой избранник и ты - вы

оба отвергнете мое предложение, потому что я говорю с излишней пря-

мотой? Кем бы ты ни считала меня - дурой или преданной служанкой, о

счастливая женщина, прошу тебя: соедини меня и твоего сына священ-

ными узами брака. Выйдя замуж за твоего, прекрасного, точно бог,

сына, я отправлюсь с ним, куда мы пожелаем, и, когда мое желание

будет удовлетворено, мы возвратимся. ПРошу тебя, верь мне, о прек-

расная госпожа!

Если вы все в трудное время будете вспоминать обо мне, я буду

всегда приходить вам на помощь; и я смогу перенести этих лучших из

мужчин через совершенно непроходимые места. Если вам понадобится

быстро перелететь в другое место, я смогу отнести вас всех на своей

спине. Но, прошу вас, посодействуйте, чтобы Бхимасена принял мое

предложение.

Говорят: "В бественном положении надо спасать свою жизнь всеми

доступными способами; тот, кто следует этому правилу, должен почи-

тать своим долгом пользоваться всеми доступными способами. Это, ко-

нечно, не означает, что дозволительно свершать дурные деяния, ибо

даже в бедственном положении надлежит соблюдать свои высокие прин-

ципы. Тот, кто понимает это, истинно привержен праведности, ибо

бедствие нередко влечет за собой гибель и религиозных принципов и

тех, кто их придерживается. Но праведность спасает жизнь, правед-

ность - подательница жизни, поэтому какие бы способы ни применялись

для сохранения праведности, они не могут быть осуждаемы.

Юдхиштхира сказал:

- Нет никаких сомнений, ты говоришь совершенно верно, Хидимба.

Религии следует придерживаться точно так, как ты сказала, стройная

госпожа. Бхимасена должен свершить омовение, а также все другие

[обычные дневные] обряды и, после того как вы вступите в священный

брак, еще до заката, он станет твоим мужем. Днем ты, сколько поже-

лаешь, можешь путешествовать с ним с быстротою мысли, но вечером ты

должна приносить его обратно.

Шри Вайшампаяна сказал:

- Да будет так, - пообещала Хидимба. Забрав с собой Бхимасену,

она взвилась в небо и облетела с мужем многие прекрасные горные

вершины, святилища богов, прльстительные обиталища, где всегда слы-

шались звуки оленьих копыт и птичьи песни. И во всех этих местах,

принимая неотразимо прелестное женское обличи, украшаясь всевозмож-

ными драгоценностями самой изысканной работы и ведя сладостные бе-

седы, она дарила наслаждение сыну Панду.

Подобным же образом, в непроходимых лесах и на горных вершинах,

поросших цветущими деревьями, в чудесных озерах, покрытых лотосами,

на речных островах и на берегах, где расстилались жемчужные россы-

пи, в ручьях, протекающих в священнейших лесах, в горных реках, на

океанских островах, где полно золота и дорогих каменьев, в прелес-

тных деревушках, лежавших на их пути, в рощах исполинских деревьев

шала и в священных рощах богов, на горных утесах, в обиталищах та-

инственных гухьяков, в отшельнических обителях:, на берегах небес-

ного озера Манаса, изобилующих плодами и цветами всех времен года -

везде и повсюду Хидимба восхищала сына Панду, представая перед ним

в необыкновенно прекрасном облике.

С быстротою мысли перелетая с одного места на другое и в каждом

из них даря наслаждение Бхиме, ракшаси в конце концов родила ему

могучего сына. Со своими косыми глазами, большим ртом и подобными

раковинам ушами мальчик был сущим страшилищем. Его облик, как бы

оправдывая имя его отца - Бхима, был ужасен, губы - яркого цвета

красной меди, похожие на клыки зубы - очень остры. Велика была и

его мощь. Он был великим лучником, великим героем, наделенным вели-

кой энергией и силой. Передвигался он стремительно, обладал чудо-

вищно большим телом и великой мистической силой и мог легко побеж-

дать всех врагов. Быстрота его передвижения и мощь, хотя он и был

рожден от человека, были поитстине сверхчеловеческими. И он превос-

ходил своим магическим могуществом не только всех человеческих су-

ществ, но и любых чародеек и чародеев.

[Хотя Хидимба и преобразилась в прекрасную женщину, она по-преж-

нему оставалась ракшаси, и сын сохранил ее подлинные черты.] Еще

будучи младенцем, этот могучий герой быстро обрел черты юноши, о

царь, и достиг замечательной ловкости в обращении с оружием.

Ракшаси рожают детей в день их зачатия. Они могут принимать лю-

бое обличие и на самом деле являются во многих обличиях.

Еще безволосый ребенок почтительно припал к стопам отца, а затем

могучий молодой лучник столь же почтительно припал и к стопам мате-

ри. Оба родителя подобрали ему подходящее имя. "Его безволосая го-

лова сверкает, словно [хорошо отшлифованный] горшок", - сказал Бхи-

ма его матери, и с тех пор мальчика звали Гхатоткачей. Гхатоткача

был всегда предан своим дядям-пандавам, и они в свой черед были

привязаны к нему, ибо он всегда был им верен, всегда действовал в

их интересах.

- Мы договорились жить вместе, покуда у нас не родится дитя,

стало быть, наш договор больше не действует, - сказала Хидимба сво-

ему мужу. Заключив новый договор с Бхимой, она вместе с сыном от-

правилась своей дорогой. [Перед уходом] мальчик пообещал, что, если

в нем появится надобность, он тотчас же явится служить своему отцу

и дядям. Простившись с Бхимой, эти лучшие из ракшасов направились

на север. Рождение этого могучего дитяти, который в будущем должен

был уничтожить высокого духом, непобедимого Карну, свершилось по

воле самого Господа Индры.

Шри Вайшампаяна продолжил:

О царь, эти великие герои-маха-ратхи быстро шли по лесам, убивая

много оленей. Пройдя через царства матсьев, тригартов, панчалов ки-

чаков они увидели дивные лесистые места, где было много озер. Зап-

летя свои косматые волосы в косички, они облачились в одежды из ко-

ры и оленьи шкуры, дабы выглядеть как отшельники; то же самое сде-

лала и Кунти. Иногда они шли быстро, неся на руках мать, иногда -

неторопливо, ленивым шагом. Изучив раздел Вед, посвященный Брахма-

не, все дополнения к Ведам и этическим трактат Нитишастра, они ста-

ли знатоками священного закона.

По пути они встретили своего деда, великого духом Кришна-двайпа-

яну Вьясу, все могучий Пандавы и их мать, сложив ладони, почтитель-

но его приветствовали.

Шрила Вьясадева сказал:

- Я уже знаю, о благородные Бхараты, как вы были изгнаны из сво-

его дама погрязшими в злочестии сыновьями Дхритараштры. Поэтому я и

пришел, ибо хочу сделать для вас величайшее добро. Вам не следует

падать духом, ибо в конце концов все это должно привести к вашему

истинному счастью. Без сомнения, вы все [Куру и Пандавы] одинаково

дороги мне, но когда ребенок страдает или просто очень мал, род-

ственники проявляют к нему особую любовь. Поэтому сейчас я испыты-

ваю к вам, Пандавы, боЯльшую привязанность, и эта привязанность по-

буждает меня действовать в ваших интересах. Послушайте же: рядом

находится прекрасный город, где вам не угрожают никакие опасности.

Живите там, не выдавая, кто вы, и ждите моего возвращения.

Шри Вайшампаяна сказал:

Так подбодрив сыновей Притхи, этих укротителей врагов, Вьяса

вместе с ними направился в город, называвшийся Экачакра, и по пути

великий провидец наставлял Кунти:

- Живи, не унывая, моя дочь, ибо твой сын Юдхиштхира - сын бога

справедливости, и как царь справедливости, он будет править всеми

земными царями. Он знает священный закон и уже по одному этому яв-

ляется повелителм мира. Он покорит всю землю своей добродетелью, и,

пользуясь поддержкой Бхимасены и Арджуны, он будет безраздельно

владычествовать, не зная соперников. Твои сыновья и сыновья Мадри -

все маха-ратхи, и в один прекрасный день, когда их сердца обретут

спокойствие, они будут жить радостной и счастливой жизнью в своем

собственном царстве. Покорив всю землю, эти тигры среди людей вос-

чествуют Верховного Господа жертвоприношениями Раджасуя, Ашвамедха

и другими знаменитыми обрядами с щедрой раздачей милостыни. Твои

сыновья будут радостно править царством своего отца и предков и бу-





Дата публикования: 2014-11-03; Прочитано: 318 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.048 с)...