Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Ади-Парва 33 страница



вами даже малейшего несчастья!"

Так Пандавов благословили на счастливую жизнь в их новом цар-

стве, и сделав все необходимые приготовления, они отправились в Ва-

ранавату.

Шри Вайшампаяна продолжил:

Узнав о разговоре царя с великими духом Пандавами, Дурьодхана, в

чьем сердце угнездилось зло, чрезвычайно обрадовался. О благородный

Бхарата, он отвел своего советника Пурочану в сторону и, сжав его

правую руку, сказал:

- Пурочана, отныне эта изобилующая богатствами земля - моя! А

раз она моя, стало быть, она и твоя, ты должен помогать мне отста-

ивать ее [от всех посягательств]. Нет никого, к кому я питал бы

большее доверие, чем к тебе, нет никакого приближенного лица, с ко-

торым я мог бы советоваться и действовать вместе, как с тобой. Ни-

кому ничего не говори о наших встречах, дорогой друг, ибо ты должне

умнейшими способами уничтожить моих врагов и тем самым спасти меня

от их козней. Я объяснютебе, как это сделать, а ты должен исполнить

все в точности, как я тебе скажу.

Дхритараштра приказал Пандавам отправиться в Варанавату, и по

велению Дхритараштры они пробудут там некоторое время, участвуя в

местных празднествах. Немедленно поезжай туда на быстроходной ко-

леснице, запряженной крепкими мулами, любой ценой ты должен быть на

месте в этот же самый день. Там ты должен распорядиться о постройке

роскошного дома с четырья величественными залами. Дом должен быть

очень хорошо защищен и примыкать к оружейному складу. Ты должен

щедро снабжать строителей пенькой, древесной смолой и всевозможными

местными горючими материалами. Стены должны быть возведены из гли-

ны, смешанной с очищенным топленым маслом и большими количествами

смолы. Проследи, чтобы стены были оштукатурены.

Размести пеньку, бамбук, масло и всевозможную деревянную утварь

по всему дому. Сделай так, чтобы Пандавы, даже тщательно все осмот-

рев, не заподозрили, что до мпостроен так, чтобы сгореть от малей-

шей искорки.

Сразу же по завершении постройки дома ты должен воздать Пандавам

величайшие почести и проследить, чтобы они поселились там вместе с

Кунти и ее преданными служанками. Пандавам следует предоставить

роскошные кресла, ложа и колесницы, чтобы мой отец был доволен. У

нас достаточно времени, чтобы все было устроено наилучшим образом и

Пандавы могли спокойно, без каких-либо подозрений, жить в городе

Варанавата. Однажды, когда ты будешь знать, что они, ничего не опа-

саясь, спят крепким сном, подожги дом, начиная с двери. Когда Пан-

давы погибнут в огне, вс╤, что будут говорить о них горожане и наши

родственники: "Они сгорели в собственном доме".

- И да будет так! - сказал Пурочана злочестивому Каураве и от-

правился на запряженной мулами колеснице в город Варанавата. Полный

решимости выполнить волю Дурьодханы, он выехал тотчас же, о царь, и

[по прибытии в город] устроил все точно так, как велел сын царя

Дхритараштры.

ПРЕБЫВАНИЕ ПАНДАВОВ В ВАРАНАВАТЕ

Шри Вайшампаяна продолжил:

Пандавы запрягли свои колесницы быстрыми, как ветер, чистопород-

ными лошадьми. Перед отправлением в путь, опечаленные расставанием

с семьей и друзьями, они почтительно припали к лотосоподобным сто-

пам Бхишмы, царя Дхритараштры, великого духом Дроны и других таких

почтенных мужей, как Видура и Крипачарья. Они изъявили глубокое

почтение всем старшим Куру, обняли своих сверстников и выслушали

почтительные прощальные слова младшего поколения. Попросив разреше-

ния на отъезд от всех пожилых ежнщин, которых они считали своими

матерями, обойдя слева направо всех достойных уважения людей, они и

их советники выехали в Варанавату. Многомудрый Видура, другие влас-

тители Куру и горожане, глубоко огорченные предстоящей разлукой,

какое-то расстояние провожали этих тигров среди людей.

Затем, о благородный Бхарата, некоторые брахманы начали бесстар-

шно высказывать свое сильное огорчение по поводу отъезда сыновей

Панду:

- Царь Дхритараштра полностью погружен во тьму, - говорили они,

- поэтому он пристрастен [в своих суждещниях и привязанностях].

Настолько притуплен его ум, что он даже не понимает законов Божиих.

Старший из Пандавов - человек безгрешный, который никогда не одоб-

рит греховного деяния, таков же и Бхима, наилучший среди сильных,

таков же и сын Кунти - Арджуна. Оба сына Мадри обладают большой

зрелой мудростью и никогда не совершат ничего дурного. Эти люди на

совершенно законных основаниях получили царство от своего отца, но

Дхритараштра, понятно, не может смириться с этим. Но почему Бхишма

допускает, чтобы лучшие из Бхаратов, сыновья Кунти, были столь нес-

праведливо и столь неподобающим образом изгнаны из своего дома? В

прежние времена святой царь Вичитравирья, сын Шантану, был для нас

как родной отец, таким же были и Панду, самый возлюбленный из Куру.

Но теперь, когда царь Панду, этот святой тигр среди людей, сподоб-

лися блаженной участи, Дхритараштра терпеть не может сыновей царя,

которые все еще как дети. Но мы не допустим подобного беззакония.

Мы все покинем наши дома и этот прекрасный город и последуем вслед

за Юдхиштхирой.

Юдхиштхира, царь добродетели, был очень доволен этими речами ох-

ваченных горем проницательных горожан.

- Мы признали царя нашим отцом, нашим лучшим учителем, - сказал

он им, - поэтому мы поклялись без малейших колебаний исполнять все

его веления. Вы все наши доброжелательные друзья, поэтому обойдите

нас слева направо, порадуйте наши сердца своими сердечными благос-

ловениями, а затем расходитесь по домам. Если же нам понадобится

ваша помощь, я не сомневаюсь, что вы сделаете все необходимое для

нашего счастья и благополучия.

- Да будет так, - сказали горожане и поклялись в своей верности

Юдхиштхире. Затем обошли царевичей слева направо, порадовали их

сердца своими сердечными благословениями и вернулись в город.

После того как горожане ушли, Видура, познавший все принципы

справедливости и религии, предупредил старшего Панду об угрожающей

[братьям] опасности. Видура ясно видел наилучшие способы защиты те-

ла и души, и этот мудрый человек, который хорошо знал также искус-

ство загадывания загадок, сказал своему мудрому племяннику, обучен-

ному искусству их разгадывания.

- Чтобы избежать беды, надо понимать [что представляет собой]

острое, не из железа сделанное оружие, рассекающее тело на части.

Это оружие не поражает того, кто знает его, но обращается против

его врага; оно вырубает подлесок и истребляет холод. Но оно не спа-

ляет и не выкуривает обитателей нор в их большом убежище. Выживает

тот, кто бережет себя.

Безглазый не знает пути, безглазый не может выбрать правильное

направление: нерешительный не достигнет процветания; предупрежден-

ные, будьте настороже. Человека, принимающего дар, не-железное ору-

жие, полученное от тех, кто ему не близок, можно спасти от всепог-

лощающего огня, отправившись в убежище дикообраза. Он может опреде-

лять путь по звездам и выбирает свое направление. Он покоряет разу-

мом все пять [чувств], но самого его нельзя покорить.

Проводив Пандавов еще немного и дав им эти наставления, Видура

обошел их слева направо и, даровав им разрешение отправиться в

путь, вернулся домой.

Когда Видура, Бхишма и все горожане отправились в обратный путь,

Кунти подозвала своего сына Юдхиштхиру, ни к кому не испытывавшего

ненависти, и сказал ему:

- Когда Видура разговаривал с тобой среди толпы, он говорил, ка-

залось, что-то бессвязное, но ты согласился с его словами. Этого мы

не можем понять. Если в разговоре меж вами не было ничего неприлич-

ного, я хотела бы знать, о чем вы с ним разговаривали.

Царь Юдхиштхира сказал:

- Видура предупредил меня, чтобы мы остерегались яда и огня,

чтобы мы знали все тропы для [спасения]. И еще он сказал мне: "Ты

покоришь всю изобильную землю, если сумеешь покорить свои пять

чувств". Я же сказал Видуре: "Я все понял".

Шри Вайшампаяна сказал:

На восьмой день месяца фальгун, под звездой Рохини, они отправи-

лись в путь. Прибыв в Варанавату, они прежде всего осмотрели город

и его обитателей.

Шри Вайшампаяна продолжал:

Услышав о [скором] прибытии Пандавов, все жители, радостные и

полные энергии, устремились навстречу им из города. Они восседали

на тысячах различных повозок и колесниц, держа в уках, как того

требуют священные писания, благоприятные дары для величайших из лю-

дей, пятерых Пандавов.

Встретив сыновей Кунти, обитатели города, известные как варана-

ватаки, осыЯпали их своими благословениямии пожеланиями успеха. Они

окружили Пандавов, готовые оказать им любые услуги. В окружении го-

рожан Юдхиштхира, тигр среди людей, блистал, словно царь богов Гро-

мовержец, окруженный бессмертными. Принимая почтительные привет-

ствия от горожан, безупречные Пандавы почтительно приветствовали их

в свой черед, затем они въехали в богато украшенный, оживленный го-

род Варанавата.

Въехав в город, о царь, героические царевичи тут же направились

к домам брахманов, самозабвенно и радостно погруженных в исполенине

своих религиозных обязанностей. Братья также посетили дома правите-

лей города и знатных воинов-колесничих. Затем они побывали в домах

торговцев и ремесленников, и везде пятерых Пандавов, властителей

династии Бхаратов, принимали с большим почетом. Наконец они поехали

в свое временное жилище, где их встретил и приветствовал Пурочана.

Он предложил им вкусную еду и питье, чистые, сверкающе белые ложа и

роскошные кресла.

Почитаемые местными жителями, Пандавы жили там со своей царской

свитой, среди самой роскошной мебели и домашней утвари, пользуясь

почтительными услугами Пурочаны. Через десять дней Пурочана пересе-

лил их в неблагоприятный дом, называвшийся Шива-гриха - "благопри-

ятный дом". По приглашению Пурочаны, подобные тиграм Пандавы со

всей их царской свитой вошли в этот дом, как таинственные гухьяки

входят в легендарную гору Кайласа. Юдхиштхира хорошо умел изучать

качества и свойства всех предметов, поэтому внимательно осмотрев

дом и уловив слабый запах жира, масла и смолы, он сказал Бхимасене:

"Этот дом сделан так, чтобы вспыхнуть от малейшей искры. Для его

постройки использовалось много пеньки и смолы, к тому же солома,

вервки, бамбук и другие материалы обрызганы очищенным маслом, о мо-

гучий брат. Дом выстроен опытными строителями, доверенными слугами

этого злодушного Пурочаны, который собирается спалить нас, как

только мы утартим бдительность. Видура очень умен, Партха, и он уже

предупредил меня об угрожающей нам опасности. Помня о его предосте-

режении, мы знаем, что этот дом в сущности "неблагоприятный" дом,

умело возведенный почтенными мастерами, которые втайне являются

приверженцами Дурьодханы."

Бхимасена сказал:

- Я думаю, что нам следует здесь пожить, прикидываясь недогадли-

выми простаками. Наши враги будут думать, что мы обречены, и у нас

будет некоторое время придумать надежный путь бегства. Если Пуроча-

на разгадает наш замысел или хотя бы увидит беспокойство и тревогу

на наших лицах, он начнет действовать немедленно и мы будем спалены

самым ужасным, непредсказуемым образом. Пурочана не боится общес-

твенного осуждения или сурового воздаяния за грех. Для этого глупца

имеет значение только желание Дурьодханы, это главное основание для

всех его поступков. Если бы нас сожгли заново [[заживо]], наш дед

Бхишма, вероятно, не только бы скорбел по нас, но и был бы в силь-

ной ярости, тогда он, может быть, призвал бы всех Кауравов сурово

покарать подобную жестокость. Если он будет в сильной ярости, соз-

навая, что нарушен священный закон, то в таком же бешенстве будут и

другие властители Куру. Есл же, опасаясь погибнуть от поджога, мы

скроемся, то Дурьодхана, одержимый жаждой власти, напустит на нас

своих лазутчиков, которые найдут и убьют нас. Мы в невыгодном поло-

жении, в отличие от него, занимающего столицу. Мы лишены союзников,

у него же их полно. Мы не имеем доступа к царской сокровищнице, у

него же богатая казна. Поэтому нет сомнения, что он сможет добиться

нашей смерти.

Мы должны перехитрить этого злодушного Пурочану и его злодушного

хозяина Дурьодхану. На какое-то время мы останемся здесь, разъезжая

по окрестностям города, скрывая свое местонахождение. Мы проявим

страстное увлечение охотой и будем постоянно путешествовать. Таким

образом мы приобретем хорошее знание всех дорог и троп, которое по-

надобится нам, когда наступит время для бегства. Мы сейчас же тай-

ком начнет рыть хорошо скрытый подземный ход, чтобы спастись, если

дом подожгут. Мы должны быть крайне осторожны и вести себя так,

чтобы ни Пурочана, ни местные жители ни в чем нас не заподозрили.

Шри Вайшампаяна продолжил:

Один из близких друзей Видуры был хорошим землекопом, и вот од-

нажды он встретился с Пандавами в уединенном месте и так им сказал:

- Меня послал Видура. Я опытный землекоп, и Видура сказал мне,

что вы нуждаетесь в [моей] помощи. Скажите же, что я могу для вас

сделать. Видура сказал мне с глазу на глаз: "Ты можешь полностью

доверять Пандавам, сделай для них все, что можешь". Скажите же, что

я могу для вас сделать?

На четырнадцатый вечер темной половины месяца, Пурочана подожжет

дверь вашего дома. "Народ считает Пандавов своими властителями, и

их надо сжечь вместе с их матерью". Таков, как я слышал, замысел

сына Дхритараштры. Когда вы покидали город, Пандава, Видура сказал

тебе несколько слов на наречии млеччхов и ты ответил ему: "Да будет

так!". Я говорю тебе это, чтобы заслужить твое доверие.

Преданный правде Юдхиштхира, сын Кунти, ответил:

- Я знаю, добрый господин, что ты искренний доброжелательный

друг Видуры, что ты честен, заслуживашь доверия и всегда рад услу-

жить нам. Нет никакого сомнения, что ты предан нам всей душой, и ты

мог не называть пароль, который сообщил тебе многоученый Видура,

ибо мы и так поверили бы тебе. Мы относимся к тебе так же, как и к

Видуре. Мы не видим меж вами никакой разницы, и мы будем верны тебе

так же, как и ему. А теперь помоги нам, выполнив желание многоуче-

ного Видуры.

Я знаю, что Пурочана построил для нас этот, с позволения ска-

зать, дом по велению Дурьодханы, для того чтобы сжечь нас заживо.

Многогрешный сын Дурьодханы имеет богатую сокровищницу и союзников,

и, будучи человеком злобным и подлым, он постоянно строит против

нас всяческие козни. Если бы мы сегодня сгорели заживо, осуществи-

лось бы заветное желание Дурьодханы, однако ты, господин, должен

своим трудом спасти нас от смерти.

Рядом с нами, дверь в дверь, находится оружейный склад этого

злодушного Пурочаны. Его прочные стены вплотную упираются в стены

нашего большого дома. Видура, конечно, точно знал о коварном замыс-

ле Пурочаны, поэтому он и постарался нас предупредить. Беда, кото-

рую он предвидел, вот-вот обрушится на нас. Ты должен спасти нас,

не открывая наших намерений Пурочане.

Землекоп поклялся, что так и сделает, и без промедления ревнос-

тно принялся за работу. Он прокопал подземный ход, достаточно широ-

кий, но с обманчиво узким входным отверстием, которое можно было

легко прикрыть, сделав совершенно незаметным. Опасаясь злодушного

Пурочану, который, можно сказать, жил в прихожей их дома, землекоп

так хорошо прикрыл отверствие, что его почти невозможно было разли-

чить.

Все ночи Пандавы проводили в доме, держа все время оружие под

рукой, но днем, под предлогом своего увлечения охотой, они бродили

по лесам. Сохраняя уверенный вид, хотя они и не чувствовали никакой

уверенности, изображая спокойствие, хотя их и не покидала тревога,

Пандавы все же сумели успешно провести Пурочану. И никто из обита-

телей города не знал об их тайне, за исключением одного человека,

искуснейшего землекопа, преданного советника Видуры.

Шри Вайшампаяна продолжил:

После того как Пандавы благополучно провели в Варанавате целый

год, Пурочана с радостью убедился, что они чувствуют себя уверенно

и спокойно. Юдхиштхира хорошо разбирался в поведении людей, и, ви-

дя, что Пурочана радуется, он сказал своим братьям Бхиме, Арджуне и

близнецам:

- Этот злодушный Пурочана убежден, что мы полностью ему доверя-

ем, но жестокий негодяй ошибается. Я думаю, что наступило время для

бегства. Мы подожжем оружейный склад и спалим Пурочану вместе с

этим смоляным домом, оставив здесь шесть [обожженных] тел, чтобы

никто ничего не заподозрил.

В тот вечер, о царь, сказав, что хочеть раздать милостыню, Кунти

пригласила в дом много святых брахманов, явившихся вместе со своими

женами. Поев и попив, проведя время в свое удовольствие, брахманы

простились с Кунти и поздно вечером разошлись по домам.

Судьба привела на это празднество низкородную нишадку с ее пятью

сыновьями, которая также пришла за милостыней. И она и сыновья пе-

репились до бесчувствия, повалились на пол и уснули мертвецким

сном.

В ту ночь дул шумный ветер, и весь город спал, о могучий царь,

когда Бхима встал и поджег то место, где спал Пурочана. Вспыхнул

ревущий огонь, который поглотил и оружейный склад и смоляной дом.

Так яростно ревел этот полыхающий огонь, что весь город проснулся.

Горожане сказали:

- Подлый и глупый Пурочана, выполняя повеление Дурьодханы, пос-

троил, а затем спалил этот дом, тем самым погубив собственную душу.

Будь проклят этот глупец Дхритараштра, который руками своего совет-

ника сжег чистых и простодушных Пандавов. Хвала небесам, что этот

злодей сам сгорел заживо. Он был так подл, что сжег лучших из лю-

дей, безупречных Пандавов, вполне ему доверявших.

Шри Вайшампаяна сказал:

Так говорили меж собой варанатаки и, окружив спаленный дотла

смоляной дом, они, не рсходясь, бодрствовали всю ночь. Меж тем, ни-

кем не замеченные, Пандавы вместе со своей матерью успели бежать

через подземный ход.

Могучие Пандавы и их мать были крайне обеспокены и несчастны;

проведя всю ночь без сна, в глубокой тревоге, ни не находили в себе

сил, чтобы бежать. Бхимасена, однако, был как всегда плон силы и

отваги. Он усадил свою мать на плечо, о царь, близнецов - на бедра,

взял двух могучих братьев Юдхиштхиру и Арджуну на руки и под покро-

вом ночи быстро двинулся вперед, ломая деревья, разрывая обеими но-

гами землю, прокладывая путь с мощью [ураганного] ветра.

Шри Вайшампаяна продолжил:

С наступлением утра все мужчины и женщины города стали искать

среди обгорелых обломков останки возлюбленных сыновей Панду. Когда

они наконец оплностью потушили огонь, они увидели, что дом был на-

рочно выстроен с применением большого количества смолы и что в по-

жаре погиб сам царский советник Пурочана.

- Конечно, это все устроил злодей Дурьодхана, чтобы погубить

Пандавов, - догадались горожане. - И без всякого сомнения, сын

Дхритараштры спалил наследников империи Панду с ведома своего отца,

не запретившего это зверское убийство. Теперь ясно, что Бхишма, сын

Шантану, отнюдь н еследует религиозным принципам, как не следуют им

Дрона, даже Видура и Крипа и остальные и Кауравы. Мы отправим такое

послание этому злодею Дхритараштре: "Твое заветнейшее желание ис-

полнилось. Ты спалил сыновей своего брата Панду". Ища останки Пан-

давов, они разгребли обломки и обнаружили нишадку с ее пятерыми ни

в чем не повинными сыновьями. Помогая разгребать обломки, тот самый

землекоп, что прорыл подземный ход, незаметно завалил еще оставав-

шееся входное отверстие, и никто так его и не увидел. Затем горожа-

не сообщили Дхритараштре, что Пандавы и царский советник Пурочана

погибли во время пожара. Услышав горестную весть о гибели сыновей

Панду, Дхритараштра преисполнился глубокого отчаяния.

- Сегодня умер мой возлюбленный царь Панду, - стенал он, - и на

земле не будет никого, ему подобного, ибо его доблестные сыновья

сгорели заживо вместе со своей бедной материью! Мои посланцы должны

немедленно отправиться в Варанавату, чтобы воздать высочайшие пос-

ледние почести этим героям и возлюбленной дочери царя Кунтибходжи.

Велите, чтобы для их останков сделали большие великолепные урны, и

пусть все, кто их любил, все их друзья воздадут им последнюю дано

почитания в этот скорбный миг. В этих горестных обстоятельствах не-

обходимо сделать все возможное, дабы олегчить переход в мир иной

душ Пандавов и Кунти; что до нас, то мы оплатим все расходы.

Сказав это, окруженный всеми своими родственниками, Дхритараш-

тра, сын Амбики, свершил тогда возлияние священной воды за упокой

душ сыновей Панду. Объятые глубоким отчаянием, все Кауравы горько

всхлипывали и рыдали, только Видура проявлял притворную скорбь, ибо

он знал правду.

Меж тем Пандавы, покинув город Варанавата, с большой поспеш-

ностью направились на юг, где рассчитывали быть в безопасности. Они

легко находили свой путь по звездам и не сбавляли шага, о царь, по-

куда под прикрытием ночи не оказались в густых джунглях. Только

тогда дорогие сыновья Панду, совершенно обессилевшие, терзаемые

жаждой, со слипающимися от сна глазами заговорили с великим силачом

Бхимасеной.

- Может ли быть для нас худшее несчастье, чем оказаться здесь, в

густых джунглях? Мы не имеем ни малейшего понятия, где находимся, и

у нас нет сил продолжать путь. Мы даже не знаем, погиб ли Пурочана

в огне. Каким образом можем мы спастись от всех опасностей, да еще

при этом умудриться, чтобы никто нас не увидел и не узнал, что мы

живы? Продолжай же нести нас, как ты делал это до сих пор, Бхарата.

Ты единственный из нас, кто сохранил силы, ибо только ты можешь

нестись все вперед и вперед, как ветер. - Так от имени всех братьев

сказал Юдхиштхира; могучий Бхима подхватил свою мать Кунти и брать-

ев и снова двинулся в путь.

СЕТОВАНИЯ БХИМЫ

Шри Вайшампаяна сказал:

Быстро пробираясь сквозь джунгли, Бхима раскачивал могучими бед-

рами деревья и кусты, от которых, о царь, поднимались ветерки, по-

доные ветеркам, веющим в месяцах Шучи и Шукра. Могучий Бхима прола-

гал себе путь, растаптыавя ползучие лианы, вырывая с корнями кусты,

валя величественные деревья, лесных исполинов, что возносили свои

плоды высоко в небо или просто выдирая ветки, там, где в этом не

был надобности. Безмерно велика была мощь Бхимы, и, глядя на его

стремительное продвижение, Пандавы дивились ей, потрясенные, оше-

ломленные.

Несколько раз, используя свои руки вместо весел, они переплывали

широкие реки, а когда выходили на берег, наделвали скромную, не ту,

что обычно носили, одежду, чтобы обмануть бдительность сына Дхрита-

раштры. В особо опасных местах, а также поднимаясь на крутые берега

или горы, Бхима нес на себе свою многославную мать, отличавшуюся

хрупкостью сложения. К вечеру эти быки из рода Бхаратов зашли в ту

отдаленную часть обширного леса, где было мало съедомбных кореньев,

плодов и даже воды и где птицы и звери были жестоки и нагоняли

страх одним своим видом. [Необыкновенно] мрачны были вечерние

скмерки; кругом бродили ужасные птицы и звери, со всех сторон сте-

ною стояла темнота и завывали необычные для этого времени года вет-

ры.

Терзаясь усталостью, жаждой и нерпеодолимой сонливостью, Кауравы

уже не могли продолжать путь. Тогда Бхима, лучший из Бхаратов, уг-

лубился в ужасную безлюдную чащобу и остановился в сени чарующего

своей красотой развесистого баньяна. Здесь он расположил свою

семью, а затем сказал:

- Пойду, поищу воду. Ты, мой повелитель Юдхиштхира, и вы все от-

дыхайте. Я слышу сладостные песни слетающихся на водопой журавлей,

где-то поблизости должно быть какое-нибудь озеро.

- Иди, - давая свое позволение, сказал старший брат, и Бхима от-

правился в ту сторону, откуда слышались крики водоплавающих птиц.

[Подойдя к озеру] он напился вкусной чистой воды и выкупался, о

царь, а затем набрал в свою верхнюю одежу воду для питья. Затем он

поспешил обратно, стремясь напоить мать. Видя, что его мать и

братья спят, распластавшись на голой земле, Врикодара исполнился

горького сострадания.

"Есть какая-то насмешка судьбы, - подумал он, - в том, что в Ва-

ранавате они ворочались без сна на роскошнейших постелях, а здесь

крепко спят прямо на земле. И это сестра Васудевы, сокрушившего

сонмы злочестивых врагов! И это Кунти, дочь царя Кунтибходжи, отме-

ченная всеми признаками божественного и знатного происхождения,

свойственница Вичитравирьи и жена великого духом Панду, которая

всегда спала во дворцах, которая сверкает, словно белоснежная чаша

лотоса, и является самой хрупкой из женщин, заслуживающей самой до-

рогой постели. И вот она валяется в пыли! Она родила своих сыновей

от бога справедливости, небесного царя и от бога ветра; и вот эта

чистая душой женщина в полном изнеможении валяется на голой земле!

Это зрелище разрыавет мне сердце - легко ли видеть своих собствен-

ных братьев, тигров среди лдей, спящих на обнаженной земле. Мой

старший брат заслуживает владеть самым лучшим, что только есть в

трех мирах царством, ибо нет никого, кто бы знал священный закон

столь же хорошо, как он. И вот царь в полном изнеможении валяется

на голой земле, словно какой-то злосчастный простолюдин. И Арджуна,

которому нет равных на земле, чья божественно прекрасаня кожа напо-

минает темное, с голубоватым отливом тучу, и он тоже лежит на обна-

женной земле, точно какой-то убогий бродяга. Что может быть печаль-

нее этого?! И близнецы, наделенные такой же красотой, как небесные

ашвины, и они тоже отдыхают на жесткой поверхности земли, словно

беднейшие из людей.

Человек, не имеющий пристрастных и злокозненных родственников,

что могли бы опозорить его семью, живет в этом мире так же счастли-

во, словно дерево, одиноко стоящее в деревне. Это единственное де-

рево, обильно елистьями и плодами, становится священным для всей

деревни, и так как оно стоит в одиночестве, не окруженное толпой

родственников, все благоговейно почитают его.





Дата публикования: 2014-11-03; Прочитано: 230 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.047 с)...