![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
ження, причому часто називають прямо те, що тільки припускалося або здавалося саме собою зрозуміле.
Потреба в інтерпретації викликається порушенням розуміння тексту через його незвичність, індивідуальність, недосконалість, неточне й неповне передавання змісту. Ми себе інтерпретуємо, зауважуючи в усному мовленні: "Я мав на увазі...", "Я хотів сказати...", "Це треба розуміти так..."
Інтерпретація тексту за допомогою тієї самої мови, коли ми додатково називаємо те, що раніше в повідомленні не було достатньо виявлене, - складова частина літературного редагування, літературного опрацювання повідомлення.
Літературне опрацювання повідомлення зрештою має на меті зняття суперечності індивідуального й соціального ще до оприлюднення повідомлення, до реалізації в системі "повідомлення - читач". Цим воно [опрацювання - А.К.] відрізняється від дальшої інтерпретації в діалогічному мовленні, яке є реакцією мовця на неправильне розуміння чи нерозуміння партнером або на запитання, яке він задає"1.
Для запобігання появі невдалих "перекладів" з внутрішнього мовлення на зовнішнє, помилок, пов'язаних з ним, В.В.Одинцов і Н.В.Зелінська пропонують скористатися з особливих прийомів-за В.В.Один-цовим, "трьох принципів популяризації*":
1) лексико-семантичного перекладу - автор "перекладає" виклад проблеми зі спеціальної мови на мову слухачів;
2) конкретизації абстрактних понять, положень, що переважно роблять за допомогою ілюстрування (наведення прикладів) та відповідного мовного оформлення;
3) художньості викладу-трансформації наукового викладу шляхом використання художніх прийомів2.
Наголошуємо на психологічних закономірностях, що є визначальними для глибокого редакторського аналізу тексту (про них говорить, наприклад, А.Е.Мільчин). Глибина усвідомлення змісту редагованого твору залежить насамперед від мотиву, який спонукає до редакторської діяльності, від того, чим є для редактора критикований (аналізований) твір, яке значення має для нього зміст цього твору; що більш
1 Феллер М.Д. Зффективность сообщения и литературньїй аспект редактирования. -Львів: Вища шк., 1978. - С.70-71.
2 Див.: Зелінська Н.В. Теоретичні засади роботи редактора над літературною формою тексту (літературне опрацювання тексту). - К.: УМК ВО, 1989. - С.53-54; Одинцов В.В. Ре-чевьіе формьі популяризации.- М.: Знание, 1982.-С.80.
зо
............................ Редагування в засобах масової інформації..............................
змістовні мотиви критики, то вона глибша й дійовіша. Це може бути тільки виконання службового обов'язку; а для справді творчого аналізу рукопису потрібен суспільно важливий мотив1.
По-друге, одне з кардинальних положень психології полягає в тому, що редакторові для глибокого розуміння змісту твору потрібно активно над ним працювати, а не пасивно сприймати текст. Той самий А.Е.Мільчин, скажімо, базує своє дослідження цих проблем на працях А.А.Смирнова ("Психологія запам'ятовування"), Л.І.Каплана ("Психологічний аналіз розуміння наукового тексту"), Л.П.Доблаєва ("Питання психології розуміння навчального тексту"). Здебільшого виокремлюють такі прийоми, які використовують для досягнення поглибленого розуміння тексту:
1. Уявне складання плану тексту (структурно-логічний його аналіз).
2. Зіставляння змісту тексту з тими знаннями, які вже мав редактор, включання змісту тексту в систему знань, що сформована в редактора.
3. Зіставляння різних частин тексту: тієї, що зараз читає редактор, з тими, що він уже прочитав; але зіставляння не за структурою, як під час складання плану, а за змістом.
4. Використання наочних уявлень, образів.
5. "Переклад" змісту тексту на "свою" мову.
6. Антиципація - передбачання, вгадування наперед наступного викладу.
7. Постановка запитань, що випереджують виклад2.
1 Див.: Мильчин А.З. Методика и техника редактирования текста.-М.: Книга, 1972.-С.25-26. 2 Див.ПГам само. - С.25, 29-30. |
По-третє, редактор має виробити й використовувати під час аналізу численні специфічні дії-навики, що ширше їх коло, що повніше оволодів редактор кожним із цих навиків, то сприятливіші умови для плідної критики. В основі третьої умови успішного редакторського аналізу перебуває психологічна закономірність, згідно з якою предметом найбільш гострої (актуальної) свідомості може стати тільки той матеріал, який є об'єктом, метою дії, тобто матеріал, на який спрямовано дію редактора (скажімо, нехай це буде перевірка точності дат). Але ж таких об'єктів у журналістському тексті дуже багато. І всі їх треба зробити предметом глибокого усвідомлення редактора. Багаторазове ж читання тексту неприпустимо розтято б процес редагування. Дослідження з психології мислення підтверджують те, що за певних умов потрапляти до сфе-
Дата публикования: 2015-09-18; Прочитано: 1500 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!