Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
ВОЗМОЖНЫЕ ОТВЕТЫ НА ИЗВИНЕНИЯ
That's all right. Ничего. (Все в порядке.)
It's ОК. Ничего. (Все в порядке.)
Never mind! Ничего. (Не имеет значения.)
It's all right. Nothing serious. Все в порядке. Ничего страшного.
You are welcome! Все хорошо! Not at all! Ничего!
Задание 1.1. Ответьте на вопросы. What words do we use:
1. before the name (surname) of a man when we address him?
2. when we address a man and we don't know his name?
3. before the name of a married woman when we address her?
4. before the name of an unmarried woman or a young girl?
5. when we address a girl or a young woman?
6. when we address a group of guests (men and women)?
^ Задание 1.2. Ответьте на вопросы.
1. How can we greet our colleagues and what do they say in answer to our greeting?
2. How do we greet our friends and what do they say in answer to our greeting?
3. What are the forms of greetings in the morning, in the afternoon, in the evening?
4. What words do we say when parting?
5. What do we say when parting in the morning, in the afternoon, in the evening?
I®> Задание 1.3. Переведите на английский.
1. Как поживаете, г-н Браун? Мы счастливы принимать вас в нашем доме.
2. Спасибо за приглашение!
3. Дорогие гости! Добро пожаловать в наш город!
4. Добрый вечер, дамы и господа!
5. Дорогие гости! Мы рады видеть вас в нашем ресторане!
6. Я к вашим услугам, сэр.
7. Дорогие друзья! Мы счастливы видеть вас снова!
8. Приятно с вами познакомиться.
9. Доброе утро, дорогие друзья!
10. Надеюсь встретиться с вами опять.
11. Как это любезно с вашей стороны!
12. Приходите снова!
13. Прошу прощения за беспокойство. Все в порядке. Ничего страшного.
14. До свидания. Желаю вам удачи!
Задание 1.4. Прочитайте и переведите на русский. ^ TEXT 1
The British are said to be reserved in manners, dress and speech. They are famous for their politeness, self-discipline and especially for English sense of humour. The words please, thank you, excuse me are widely used when British address another person.
How do British greet someone?
British people are quite reserved when greeting one another. A greeting can be "Hello ", "Hi "or "Good morning ", when you arrive at work or at school.
But very often you may be called by many different names. For example, you may be called dear, ma'am, madam, miss, sir according to your sex and age.
СЛОВАРЬ
politeness [pa'laitnas] вежливость reserved сдержанный manners [mansz] манеры, поведение self-discipline самодисциплина
Telephone Etiquette
When you call someone, it is polite to identify yourself. For example, if your name is John Smith and you were calling Robert Wilson, you would say, "Hello, this is John Smith. May I speak to Robert Wilson, please?".
When you answer the phone, it is ok to answer just «Hello». After your caller introduces himself, you would say one of the following:
• "Hi John, this is Robert. How are you?"
• "Speaking." or "Robert Wilson speaking."
• "I'm sorry, but Robert is not able to come to the phone right now. He's not home. May I take a message?"
It is not polite to call someone before 9 am or after 10 pm, unless it is an emergency. The only exception would be if he or she told you it is ok to call earlier or later.
Чтобы сэкономить время в начале и в конце телефонных разговоров используются стандартные фразы.
STANDARD PHRASES | СТАНДАРТНЫЕ ФРАЗЫ |
Speaking. | Слушаю. |
Who's this, please? | Кто у телефона? |
Who's speaking? | Кто говорит? |
Mr. Green speaking. | Говорит г-н Грин. |
Is that Mr. Green? | Это г-н Грин? |
Can I have a word with him? | Можно мне поговорить с ним? |
You've got the wrong number. | Вы ошиблись номером. |
Sorry, you must have the wrong number. | извините, вы, должно быть, ошиблись номером. |
It's the wrong number. | Это не тот номер. |
Sorry to have bothered (troubled) you. | Извините за беспокойство. |
The line is engaged. Can you hold on? | Номер занят. Вы можете не вешать трубку? |
I'll see if he is in. | Я посмотрю, на месте ли он. |
I'm afraid he's out at the moment. | По-моему, его сейчас нет. |
He is not available now. | Его сейчас нет. |
I don't expect him in until Monday afternoon. | Я не жду его раньше понедельника во второй половине дня. |
Can I take a message? (Will you leave a message?) | Передать ему что-нибудь? |
Could you take a message? (Could I leave a message?) | Вы не могли бы передать ему кое-что? |
Is there any message? | Что-нибудь передать ему? |
REQUESTS
Please, tell me... Will you please... Would you kindly tell me...
May I ask you about...? Excuse me for troubling you... Do me the favour of answering my question.
ANSWERS
With pleasure.
With great pleasure.
I don't mind.
I have no objection.
That depends on (upon) the circumstances.
1 have nothing against it.
Sorry, 1 cannot tell you.
As far as 1 know...
I really know nothing about it.
It is not very probable. Sorry to disappoint you.
ПРОСЬБЫ
Пожалуйста, скажите...
Пожалуйста...
Не будете ли вы любезны
сказать мне...
Могу я спросить вас о...?
Извините за беспокойство...
Окажите мне любезность и ответьте на мой вопрос.
ОТВЕТЫ
С удовольствием.
С большим удовольствием.
Я не против.
Я не возражаю
Это зависит от обстоятельств.
Я ничего не имею против этого.
Жаль, что я не могу сказать вам...
Насколько мне известно...
Я в самом деле ничего не знаю об этом.
Это маловероятно.
Очень жаль, что разочарую вас.
AFFIRMATIONS | УТВЕРЖДЕНИЯ |
Yes, certainly. | Да, конечно. |
It is true. | Это правильно. |
Quite so. | Совершенно верно. |
It is a fact. | Это факт. |
It is really so. | Это действительно так. |
There is no doubt about it. | В этом нет сомнения. |
You may be sure. | Вы можете быть уверены. |
You can rely upon what | Вы можете положиться на то, |
I tell you. | что я вам говорю. |
I am sure of it. | Я в этом уверен. |
It is very probable. | Это очень вероятно. |
Of course. | Конечно. |
Certainly. | Конечно. |
CONSENT | СОГЛАСИЕ |
That's all right. | Хорошо. |
By all means. | Конечно, во что бы то ни стало. |
I agree with you | Я с вами согласен. |
I agree to it. | Я согласен на это. |
I'm at your disposal. | Я в вашем распоряжении. |
I'm at your service. | Я к вашим услугам. |
I don't object. | Я не возражаю. |
I've no objection. | У меня нет возражений. |
I agree. | Я согласен. |
You may rely upon me. | Вы можете на меня положиться. |
I'll surely do all I can. | Я, безусловно, сделаю все, что могу. |
I'll do my best (utmost). | Я сделаю все от меня зависящее. |
You are welcome! | Пожалуйста! |
REFUSALS | ОТКАЗЫ |
I don't agree. | Я не согласен. |
I can't agree with you. | Я не могу с вами согласиться. |
I can't agree with that. | Я не могу согласиться с этим. |
I object to that. | Я возражаю против этого. |
It can't be done. | Этого нельзя сделать. |
It's quite impossible. | Это совершенно невозможно. |
That does not depend on me. | Это не зависит от меня. |
THANKS AND ANSWERS | БЛАГОДАРНОСТИ И ОТВЕТЫ |
TO THEM | НА НИХ |
Thank you! (Thanks!) | Благодарю вас! Спасибо! |
Much obliged (to you)! | Очень (вам) обязан! |
It's all right. | Пожалуйста. |
You are welcome. | Пожалуйста. |
Don't mention it. | Пожалуйста. |
APPROBATION | ОДОБРЕНИЕ |
Good! | Хорошо! |
Very good! | Очень хорошо! |
Excellent! | Замечательно! |
Fine! | Чудесно! |
All right! | Хорошо! |
(I'm) glad of that. | (Я) рад этому. |
REGRET | СОЖАЛЕНИЕ |
What a pity! | Как жаль! |
How unpleasant! | Как неприятно! |
I regret it. | Я сожалею об этом. |
Hello, this is Mr.. Green's secretary. What can I do for you? Could I speak to Mr. Green, please?
I'm putting you through,
Go ahead, please.
Mr. Green? Hello, hello...
Can I speak to Mr. Green, please?
Could I speak to Mr. Green, please?
Who's (that) calling? Zimin calling.
Алло, секретарь г-на Грина.
Что вы хотите?
Не могу ли я поговорить с
г-ном Грином?
Я вас соединяю.
Г-н Грин? Алло... алло...
Я могу поговорить с г-ном Грином?
Не мог бы я поговорить с г-ном Грином? Кто звонит? Звонит г-н Зимин.
2. Зак. 400
Подождите одну минуту. Г-н Грин будет говорить с вами через минуту. Вы подождете? Да, я подожду. |
Mr. Green will speak to you in a moment. Would you like to hold on? Yes, I'll hold on.
0)0)0)
Mr. Green's office. Офис г-на Грина.
Can I help you? Чем могу быть полезна?
I'd like to speak to Mr. McGregor. Я бы хотел поговорить с
г-ном Мак Грегором.
Sorry. Wrong number. Извините. Вы ошиблись
I don't know anyone by that номером. У нас таких нет.
name here.
I'm very sorry. Извините.
0)0)0)
Is that Mr. Wanes office? Yes.
My name's Gavrilov. I have an appointment with Mr. Wanes for tomorrow. Could you put it off till Thursday afternoon same' time?
All right, I'll find out and confirm it today. Goodbye.
Goodbye.
Это оффис г-на Уэйнса? Да.
Моя фамилия Гаврилов. У меня назначена встреча с г-ном Уэйнсом на завтрашний день. Не могли бы вы перенести ее на четверг после обеда в то же время? Хорошо, я выясню, и вы получите подтверждение сегодня. До свидания! До свидания!
Green & Co Who's calling?
This is Zimin calling from Moscow. Could you put me through to Mr. Green, please?
I'm afraid, Mr. Green is not in the office at the moment.
When do you think he will be back?
Not until Monday morning, I'm afraid. Can I give him a message?
Фирма «Грин и К0». Кто говорит (звонит)? Говорит г-н Зимин из Москвы. Соедините меня, пожалуйста, с г-ном Грином. К сожалению (боюсь), г-на Грина нет сейчас на месте.
Когда, по-вашему, он
вернется?
Боюсь, что до утра
понедельника его не
будет. Ему передать
что-нибудь?
- Hello, is that Mr. Wright's secretary? -Yes.
— I want to confirm my appointment with Mr. Wright on Monday morning.
— I'm afraid Mr. Wright cannot manage Monday morning. Perhaps you could meet on Friday afternoon instead?
— Алло, — это секретарь г-на Райта?
-Да.
— Я хочу подтвердить назначенную встречу с г-ном Райтом
в понедельник утром.
— Я боюсь, что г-н Райт не сможет в понедельник утром. Возможно, вы могли бы встретиться вместо этого в пятницу
в полдень.
— I'm sorry but I have to go away and won't be able to manage Friday afternoon.
— Could I suggest Thursday instead? 12 o'clock at our office as arranged?
— Well, I think that will be all right.
^Задание 1.5. Прочитайте и переведите, пользуясь словарем. Key terms and concepts in telephoning
Term | Definition | ||
Answering machine | A device that records voice messages when the receiver does not answer the call. | ||
Call waiting | A signal (a beep or flashing light) that alerts the receiver to another call coming in. | ||
Communication | The exchange of words between two or more people on the telephone. | ||
Conference call | A call that connects four or more callers to the one telephone connection. | ||
External calls | Calls coming from outside the organisation. | ||
Extensions | A main phone number, eg 5555 0000 could have many other extension numbers such as 0001,0002 etc. | ||
Internal calls | Calls inside the organisation. Only the extension number is dialed. These calls are free. | ||
International calls | Calls coming from or made to other countries. | ||
Message taking | Taking a written message for another person. | ||
Term | Definition | ||
Mute | "Mute" button is often used when you don't want the caller to hear what you are asking or saying to somebody else. | ||
Operator-connected calls | Calls connected by telephone operator. | ||
Placing calls on hold | This feature allows callers to be placed on hold while waiting. Most systems play recorded music to callers while they are waiting. | ||
Recall | Recalling a number that was previously dialed. | ||
Receiving telephone calls | Answering telephone calls. • | ||
Redial | . ~.--------------- *--------------------------------- ■————— Redialing a number that was previously dialed. "Redial" button makes this automatically. | ||
Switchboards | Switchboards are operated by a receptionist. All calls come here first before they are transferred to the required extension. | ||
Teleconferencing | Meetings between people in different cities using an audio (and sometimes video) telecommunication system. | ||
Telephone etiquette | Using the appropriate greeting, speaking clearly, listening carefully, not holding the mouthpiece under your chin and not eating/drinking while talking on the telephone. | ||
Telephone greeting | Standard greeting when answering the telephone, eg "Good afternoon, this is.... Mary speaking." | ||
Telephone lines | Most organisations have multiple telephone lines called Extensions. | ||
Telephone list | Most organisations have a telephone list with all extension numbers and the names of persons and departments. | ||
Voicemail | A feature of telephone systems that allows callers to leave a verbal message for the receiver when the call was not answered. | ||
Дата публикования: 2015-09-17; Прочитано: 5712 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!