Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
В конце ХІХ-начале XX века после открытия границ усилиями некоторых коллекционеров в Европе создается не просто интерес, а мода на японское искусство и все, имеющее японское происхождение [23.8]. Стремительно развивается обмен культурными ценностями и товарами. Торговля немыслима без этикеток, упаковки, а те, в свою очередь, без товарных знаков. В тот период в японском языке вместе с другими европейскими заимствованиями появилось слово «рабэ- ру» (от голландского лейбл - товарный знак). Н. Смирнова, московская художница и искусствовед, справедливо подметила, что рабэру оказались своеобразным зеркалом всех процессов, происходивших и в большом, и в декоративно-приклад- ном искусстве, а также в стране в целом [23.2]. По словам исследователя японской промышленной графики Сурио Татаки: «Тело», «суть» знака хорошо передает аромат эпохи».
В массовом европейском сознании быстро сложились определенные стереотипы, ассоциирующиеся с Японией. Такими образами-символами оказались ветка сакуры, ирис, веер, волна, а также персонажи классической гравюры - грозные самураи и скромные красавицы, мудрые старички и хитрые крестьяне. Эти легко узнаваемые мотивы стали обязательными элементами этикеток, упаковки, рекламных материалов для товаров из Японии. Еще одной характерной чертой было использование в промграфике одновременно иероглифов и надписей латинским шрифтом, которые порой составляли самобытные орнаменты.
В итоге сложилась своеобразная и в чем-то парадоксальная стилистика а-ля «японщина», сработанная, по словам Н. Смирновой, хитрыми японцами для глупого Запада.
Стилистика, действительно, парадоксальная, т.к. при тонком вкусе и высоком эстетизме японские художники-графики создавали рабэру в духе европейского кича, в этаком «конфетном» стиле, процветавшем в массовой европейской продукции в конце XIX века. Возникла своеобразная «постмодернистская» ситуация (в период начала модернизма), получившая широкое и официальное распространение только в 1970-1980-е годы.
Дизайн-графика Японии конца XX века в лучших своих образцах избавилась от эклектики начала века и отошла от смешения стилистик 20-30-летней давности. На конкурсе упаковки 2000 года четко различались разработки, предназначенные для внешнего и внутреннего рынков [23.2].
Национальная черта - стремление к сдержанности, лаконичности формы, без многочисленных излишних в смысловом и композиционном отношении элементов - отличает этикетки и упаковку для внутреннего рынка. В то же время нет педантичной сухости, упрощенчества. Оригинальность, функциональность и эстетичность органично сочетаются, например, в наборе для меда дизайнера Сока- ты Цукасы. Это действительно не упаковка, не отдельные элементы, а набор из емкости простой формы (баночка) для продукта (меда) с этикеткой, решенной на основе контраста цветов (бледно-серого и черного) и элементов графики (иероглифы, резко отличающиеся по размеру), а также палочки-лопаточки, по- простому «прикрученной» бечевкой к баночке.
Упаковка для внешнего рынка имеет «классическое» международное решение. Как правило, на ней помещается фотография изделия (или комплекта), которая может сопровождаться иллюстрациями процесса эксплуатации. Графическое решение более насыщенно, чем в образцах для внутреннего рынка. Имеются и «вкрапления» иероглифов, но в отличие от рабэру столетней давности, они не переплетаются с надписями латинскими шрифтами, образуя орнамент, а подаются компактным, небольшого размера «блочком». Хороший пример такого решения - упаковка плеера «Сони Векмен» дизайнеров Судзуки Масаки и Фукуматсу Канае.
Современные японские товарные знаки в основной своей массе (конец XX века) являются самобытными произведениями графического дизайна, легко узнаваемыми на фоне знаков других стран. В них нашли отражение уникальная японская каллиграфия и многовековые традиции японских комиксов, называемых «манга». Многие знаки действительно напоминают веселые, добрые, эротичные мультики, в которых действуют слоники, черепашки, рыбки, «корявые» человечки и пр. Они вызывают одновременно и добрую улыбку, и восхищение гармонией «японской» линии.
Японский плакат, как его узнали в мире во второй половине XX века, также явился продолжением многовековых национальных традиций изобразительной культуры, для которой свойственны минималистская простота решений, идеальное равновесие всех элементов композиции, четкая и недвусмысленная смысловая нагрузка. В последние десятилетия прошлого века японский плакат стал все больше «впитывать» типичные черты массовой рекламной графики Америки и Европы.
Таданори Йоко (род. в 1936) - один из самых известных мастеров японского плаката, ставший легендой в расцвете творческих сил и успевший сделать уже немало плакатов в 1970-е годы. Сам дизайнер ведет отсчет своего творчества с плаката для персональной выставки 1965 года.
Йоко быстро осознал, что для достижения международного признания недостаточно таланта и следования национальным традициям, а необходимо использование приемов интернациональной стилистики и текстов на английском языке. Его работы не укладываются в традиционное представление о японском плакате, весьма суперграфичном. Йоко делает плакаты-вывески, эклектичные и похожие на детские сны, не боится многословия и наложения смыслов, его не волнует вписываемость в традиционную японскую эстетику скупого проявления чувств.
Благодаря всему этому он стал доступен для зарубежных зрителей и своеобразен - для японцев. Его работы достаточно агрессивны, даже порой жестоки, подобно злой шутке над инвалидом: фигурки повешенных, горящие поломанные куклы и прочие вещицы в сочетании со всевозможными атрибутами масс-куль- туры - розы, слезы, соловьи и китчевые рассветы. От всего этого веет не созерцанием Футзиямы, а, скорее, энергетикой комиксов манга. Характерный для плакатов Йоко фон в виде расходящихся лучей стал своего рода авторской подписью (хотя понятно, что это привет русскому авангарду 1920-х).
В начале XXI века он продолжает делать все такие же яркие, порой шокирующие произведения: ему достаточно лет и опыта, чтобы оставаться актуальным для разных поколений [23.2].
Хиромура Масааки (род. в 1954), представитель более молодого поколения японских дизайнеров, начал активно работать в графике с 1977 года. Он делает плакаты стильные и холодные - не совсем чисто японские плакаты, не совсем европейские по типографике, но удивительно сочетающие в себе Восток и Запад. Его коронный прием - увеличенные фотографии, подчеркивающие абрис предметов и «держащие» макет плаката подобно якорю.
В то же время он весьма успешно работает в мини-формате. Лаконичные композиции и сдержанные цветовые решения характерны для каталогов универмагов (например, «Мидзируси Риохин»). Они подчеркивают изысканное качество рекламируемых товаров. Хиромура Масааки - член Ассоциации японского знака (1983), член Японской ассоциации графиков-дизайнеров (1988). Его выставки с успехом проходят не только в Японии, но и в Нью-Йорке, Москве и других городах. Заказчиками Масааки являются всемирно известные фирмы и банки [23.2].
Начинающие японские дизайнеры в 2000 году атаковали Московскую «Золотую пчелу» - Международную выставку-конкурс в Центральном доме художника. При этом большое количество работ, представленных 96-ю авторами, оказалось откровенно слабыми, что вызвало настоящий шок у Организационного комитета выставки. Сергей Серов, известный московский арт-критик и деятель в области графического дизайна, дал свое видение этого явления. Он писал, что японское «племя младое, незнакомое» обладало всем, чем угодно, кроме признаков уникальной японской школы. Никакого «иного», все - как у всех. Только хорошая бумага и суперполиграфия иногда выдают национальную принадлежность. Как объяснить этот переход качество в количество? Подростковый протест против догм старших? Или это и есть постмодернизм в действии? Похоже, прикончив шрифт и растерзав типографику, они принялись осваивать низовую культуру не только граффити, но и дешевых компьютерных эффектов и пошлых рекламных трюков» [23.2].
Дата публикования: 2014-10-19; Прочитано: 1929 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!