Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Urasimatarou 2 страница



 かめは海のそこをおよいで行き、うらしまたろうは海の中のきれいな魚とかいそうを見ていました。やっとりゅうぐうにつきました。そこは見たこともないうつくしい場所でした。見たこともないうつくしいおとひめさまが来て、「かめのかっこうをして、外のせかいを見に行きたかったんです。その時たすけてくれてありがとうございます。」と言いました。おとひめさまがうらしまたろうをあんないし、りゅうおうさまにしょうかいし、ごちそうしてくれました。りゅうぐうで、うらしまたろうはたのしくくらしていました。自分のふるさともお母さんのこともわすれて、海のそこのりゅうぐうでたのしくしあわせにすごしていました。
 夢のように、三年たちました。ある日、おとひめさまは今まで行ったことのないへやにうらしまたろうをつれて行きました。そのへやの窓からはりくのせかいが見えました。うらしまたろうは、自分のふるさとのけしきを見て、きゅうにお母さんのことを思い出し、なつかしくなりました。お母さんに会いたくて、家へ帰りたくなりました。おとひめさまはさびしくなりましたが、うらしまたろうがあまりに帰りたそうなのでしかたなく、うらしまたろうに玉手箱をあげて言いました
「こまったときその玉手箱をあけてください。けれどもそれいがいはぜったいにあけてはいけません。」
うらしまたろうはおみやげを持って、かめのせなかにのり、ふるさとに帰りました。

 ふるさとについて、うらしまたろうは家に帰ろうと思いましたが、村を歩いたら何かふしぎなかんじがしました。村のようすがなんとなくかわったみたいで、村の人も知らない人ばかりでした。家があるはずである場所に行ってみると、家はかげもかたちもありませんでした。村の人に聞いたらだれもうらしまたろうの家がどこにあるのか知りませんでした。さいごに村の一番年上のおじいさんに聞いてみると、
「うらしまたろうという人は、海に行ったままもどらなかったわかものの話だと思うけれど、それは三百年も前の話だよ。」
とそのおじいさんが語りました。
 りゅうぐうですごした三年が本当は三百年だったとうらしまたろうはわかってきました。しんだお母さんのはかをさがしてみたら自分のはかも見つかりました。もうお母さんに会えないと思って、とてもかなしくなりました。それで、こまったうらしまたろうはおとひめさまのことばを思い出して、もらった玉手箱のふたをあけました。玉手箱からけむりが出て、うらしまたろうの体をかこみ、うらしまたろうはいっしゅんのうちにおじいさんになってしまいました。するとおじいさんになったうらしまたろうの体は、こんどはつるのすがたになり、そして空へとんで行ってしまいました。海の上でつるはりゅうぐうのかめに会いました。それを見てはまべにいた人びとは
「つるは千年、かめ万年」
とうたいました。

たなばた

Tanabata (праздник седьмого июля: встреча Волопаса и Ткачихи; 七夕)

Седьмой день седьмого месяца — В этот день, когда, по старинной китайской легенде, встречаются Пастух (дух звезд «бэта» и «гамма» созвездия Орла) и Ткачиха (дух звезды «альфа» из созвездия Лиры), женщины занимаются рукоделием, молятся об удаче, ниспослании им детей, умении шить, ткать, вышивать и т.д.

おりひめとけんぎゅうのひれんOrihime to Kengyuu no hiren (несчастная любовь Орихиме и Кенгю (Ткачихи и Волопаса); 悲恋 hiren: тоска, отчаяние + любовь)

 むかしむかしあるところに天の川と呼ばれるところがありました。Mukasi mukasi aru tokoro ni (давным-давно, в некоем месте) amanogawa (небесной рекой = Млечным Путем; 天 ten/ama — небеса; 川 sen/kawa — река) to yobareru tokoro ga arimasita (называемое место было; yobu — звать; yobareru — быть называемым /пассив/). そこはふたつのせかいにわかれており、一方は人間がすみ、もう一方は神々のすむところでした。Soko wa (там/ то место) futatu no sekai ni (на два мира; 世界 sekai: мир + граница) wakarete ori (разделяло; wakareru — разделять, расщеплять + oru — ломать, складывать; ori — срединная форма сказуемого /действие или ход мысли после него продолжается/), ippou wa (с одной стороны, одно направление; 方 hou — направление, сторона) ningen ga sumi (люди проживали; sumu — жить, проживать, здесь — в срединной форме;人 nin— человек;間 kan, ken — пространство), mou ippou wa (еще в одну сторону) kamigami no sumu tokoro desita (богов проживания место было; 々 — знак повтора иероглифа) = (с другой стороны было место проживания (где проживали) боги).
 人間のすむところは西のせかい。Ningen no sumu tokoro wa nisi no sekai (место, где люди жили — западный мир). 神のすむところは東のせかいとなっており、そうほうつきあいはありませんでした。Kami no sumu tokoro wa higasi no sekai to natteori (место, где жили боги, восточным миром стало /to naru — обозначает результат, наступление чего-либо/), souhou (обе части, стороны; 双方; sou — пара) tukiai wa arimasendesita (товарищества, сообщения не было; 付き合いtukiai: привязан к + соединение).


 西のせかいに、けんぎゅうという若い美しいせいねんがすんでいました。Nisi no sekai ni (в западном мире), Kengyuu to iu (по имени: «называемый») wakai utukusii seinen ga sundeimasita (молодой красивый юноша проживал; 青年 seinen — «зеленые годы» — подросток, юноша). 彼は牛飼いとして毎日牛とともにくらしていた。Kare wa (он) usigai to site (ухаживая за коровами; 牛 usi — корова; 飼 ka(u) — приручать; выращивать, вскармливать) mainiti (каждый день) uma to tomoni (с коровами совместно; 共にtomoni — совместно, оба, подобно; 共kyou/tomo — вместе, оба, и тот и другой) kurasiteita (жил-поживал: «живущим был»; kurasu).
 一方神のすむ東のせかいには、たいへん美しいおりものをおるおりひめの姉妹がすんでいました。Ippou kami no sumu higasi no sekai ni wa (в той же восточной стороне, где жили боги), taihen utukusii orimono wo oru (очень красивые ткани ткущая) Orihime no simai ga sundeimasita (сестры Орихиме: «ткущие принцессы, принцессы-ткачихи»; 姉 si/ane — старшая сестра; 妹 mai/imouto — младшая сестра). 姉妹の末娘はとくに美しい娘でおりのぎじゅつはすぐれておりました。Simai no suemusume wa (младшая дочь, девушка, девочка) tokuni (особенно) utukusii musume de (красивая девушка была: «бывшая красивой, будучи красивой») ori no gijyutu wa (в искусстве, технике ткачества; 技術 gijyutu: gi — техника, искусство + jyutu — искусство, способ, возможности) sugureteorimasita (превосходила: «превосходя, ткала»; sugureru — превосходить). ひろいひろい天の川をはさんで二人はそれぞれくらしていたのです。Hiroi hiroi (широко-широко = далеко-далеко) ama no gawa wo hasande (разделенные Млечным Путем: «небесной рекой»; hasamu — отрезать; разделять /собой/) futari wa (оба) sorezore (каждый соответственно = сами по себе) kurasiteita no desu (жили вот).

 ところがある日のこと、けんぎゅうが牛をつれてさんぽをしていると、天の川の東にいつのまにかたどりついてしまいました。Tokoroga aru hi no koto (однако однажды), Kengyuu ga usi wo turete (коров ведя) sanpo wo siteiru to (прогулку делал когда; 散歩 sanpo: «рассеять шаги» — прогулка), ama no gawa no higasi ni (востока Млечного Пути) itunomanika (нечаянно, случайно) tadorituitesimaimasita (добрался; tadorituku — нащупывать, разыскивать, стремиться). そこでおりひめたちが美しいきぬのきものをぬぎ、川で水あびをしているのでした。Sokode (там) orihime-tati ga utukusii kinu no kimono wo nugi (принцессы, прекрасные шелковые одеяния сняв; nugu — снимать с себя, раздеваться /здесь — срединная форма/), kawa de (в реке) mizuabi wo siteiru no desita (купались; abiru — купаться; mizu — вода). けんぎゅうはその美しい娘たちの姿を神とは知らずながめていました。Kengyuu wa sono utukusii musume-tati no sugata wo (этих красивых девушек облик) kami to wa sirazu (что это боги не зная; siru — знать; -zu — суффикс, выражающий отрицание) nagameteimasita (созерцал; nagameru). たいへん美しいこうけいでした。Taihen utukusii koukei desita (очень красивый вид/зрелище был/о/). 中でもけんぎゅうは末娘の姿に心をうばわれたのです。Nakademo (особенно) Kengyuu wa suemusume no sugata ni (младшей сестры видом) kokoro wo ubawareta no desu (был восхищен: «сердце было захвачено»; kokoro — сердце, ubau — захватить, отнять, отобрать, украсть). そのひとみは初めてのこいに目覚めた若者のそれだったのです。Sono hitomi wa (это человеческое тело, эта персона, этот человек) hajimete no koi ni (начавшейся любви для; hajimete — впервые; koi — любовь) mezameta wakamono no (проснувшегося юноши; mezameru — просыпаться) sore datta no desu (это были).
 そのようすをながめていた牛の一つとうが彼にささやきました。Sono yousu wo (этот вид, явление, состояние; 様子) nagameteita usi no hitotu tou ga (наблюдавшая из коров одна; 頭 tou — счетное слово для крупных животных) kare ni sasayakimasita (ему прошептала).
 「けんぎゅうよ、あの娘のきものをぬすんでしまいな・・・」“Kengyuu yo (эй, Кенгю), ano musume no kimono wo nusundesimai na… (той девушки платье укради-ка; nusumu — красть; simau — заканчивать /здесь придает оттенок окончательности, завершенности действия/; 着物 kimono: «одевать + вещь»)”
 けんぎゅうはそれを聞くと、牛の言うとおりに、末娘のおりひめのきものをそっと木のえだからひきぬくと、いわかげにかくれてしまいました。Kengyuu wa sore wo kiku to (услышал когда = услышав), usi no iu to (как сказала корова) ori ni (в подходящий момент; ori — удобный момент, шанс), suemusume no Orihime no kimono wo sotto (тихонько, легонько) ki no eda kara (с ветки дерева; eda — ветка) hikinuku to (стащив, вытащив), iwakage ni (за скалой; iwa — скала; kage — тень) kakuretesimaimasita (спрятал; kakureru).

 おりひめは川からあがり、きものをさがすと自分のきものがなくなっているのに、気がつき、あわてました。Orihime wa kawa kara agari (выйдя из реки; agaru — подниматься, взойти), kimono wo sagasu to (искала когда) jibun no kimono ga nakunatteiru noni (своего одеяния не было поскольку), kigatuki (заметив /срединная форма/; kigatuku), awatemasita (смутилась, растерялась; awateru).
 「あとから行くから」“Ato kara iku kara (после пойду).” とあねたちに末娘は言いました。to ane-tati ni suemusume wa iimasita (старшим сестрам сказала младшая). そしてきものがないのでとべない末娘はその場にはだかでうずくまっておりました。Sosite (затем) kimono ga nai node (из-за того, что не было одежды) tobenai (не в состоянии лететь; tobu —лететь, toberu — мочь лететь, tobenai — не в состоянии лететь) suemusume wa sono ba ni (в этом месте) hadaka de (нагая, нагой будучи) uzukumatte orimasita (присев, пребывала; uzukumaru — присесть /на корточки/; oru — быть).
 するとうしろから声をかけられました。Suruto usiro kara (тут издалека) koe wo kakeraremasita (голос послышался).
 「あなたのきものはここにあります・・・・でもおねがいがあります」“Anata no kimono wa koko ni arimasu (твое платье — здесь) …. Demo onegai ga arimasu (однако просьба есть).”
 声の方をふりむくと、せいねんがせなかを向けてたっていました。Koe no hou wo furimuku to (в сторону голоса обернулась когда; furimukeru), seinen ga (юноша) senaka wo mukete (спину повернув = спиной к ней; mukeru — поворачивать, обращать /в каком-либо направлении/) tatteimasita (стоял: «стоявшим был»; tatu — стоять).
 「わたしのつまになってほしい」“Watasi no tuma ni (в мои супруги = моей супругой) natte hosii (/чтобы/ стала хотел бы; naru — становиться).”
とせいねんは言いました。to seinen wa iimasita.
 「わたしは天に帰らねばなりませぬ」“Watasi wa ten ni (в небо) kaeraneba narimasenu (должна вернуться: -ba narimasen — не (что-то не могу /не сделать/, обязательно должен /сделать/).”
 せいねんは岩にみをかくしたおりひめの顔をふりかえりました。Seinen wa iwa ni (у скалы) mi wo kakusita (тело спрятавшей = спрятавшейся; kakusu — прятать) Orihime no kao wo (облик, вид) furikaerimasita (повернулся, глянул через плечо; furikaeru).
 「わたしのつまになってほしい」“Watasi no tuma ni natte hosii.”
 けんぎゅうの顔を見て、おりひめはむねをつかれました。Kengyuu no kao wo mite (увидев; miru), Orihime wa mune wo tukaremasita (в грудь была ударена = у нее захватило дыхание; tuku — ударять /здесь — пассив/). そのりりしい姿、その美しいまなざし。Sono ririsii sugata (этот мужественный, внушительный вид, облик), sono utukusii manazasi (этот красивый взгляд). 彼女は「つまになってほしい」という申し出を受け入れることにしました。Kanojyo wa (она) “Tuma ni natte hosii” to iu (сказав) mousikomi wo (предложение) ukeireru (принять) koto ni simasita (решила).
 内心、とにかくきものを返してもらえば・・・とも思いました。Naisin (в душе, про себя; 内 nai — внутри;心 sin/kokoro — сердце), tonikaku (как бы там ни было, в любом случае) kimono wo kaesitemoraeba (вернул бы; kaeru — возвращать + morau — получать (фамильярно) /выражает направленность действия от 2-го или 3-го лица к первому/)… to mo (/подумала,/ что) omoimasita (подумала).

 やがて二人のあいだに女の子と男の子が生まれました。Yagate (вскоре) futari no aida ni (у двоих: «между двумя») onna no ko (девочка) to otoko no ko ga (и мальчик) umaremasita (родились). おりひめは一度も天に帰ることもなく、くらしたのです。Orihime wa itido mo (ни разу: «один раз даже») ten ni kaeru koto mo naku (на небо возвращения не было), kurasita no desu (жили). けんぎゅうもしあわせ、おりひめもしあわせをかんじ、生まれた子たちもやさしい母と父にかこまれてしあわせでした。Kengyuu mo (и Кенгю) siawase (счастье), Orihime mo siawase wo kanji (и Орихиме счастье ощущая), umareta ko-tati mo (родившиеся дети также) yasasii haha to titi ni (нежными мамой с папой) kakomarete (окруженные; kakomu — окружать /здесь пассив/) siawase desita (счастливы были).
 しかしコンロンの山にすむ女神が、おりひめがけんぎゅうのあいだに子どもまでつくり人間のせかいでくらしているのを聞いておこり、はぎしりをしました。Sikasi (однако) Konron no yama ni (на горе Конрон) sumu megami ga (живущая богиня), Orihime ga Kengyuu no aida ni (между ними) kodomo made tukuri (детей даже произведя; tukuru — делать, создавать, строить; made — /вплоть/ до) ningen no sekai de (в мире людей) kurasiteiru no wo (живут: «живущие есть» что; no — субстантиватор: «такую вещь услышав, что») kiite okori (услышав, разгневалась /срединная форма/; okoru), hagisiri wo simasita (скрип зубов делала). やきもちだったのです。Yakimoti datta no desu (завидовала, ревновала; yakimoti — зависть, ревность; жареные рисовые лепешки; 焼き餅 yakimoti: «жареные рисовые лепешки»).
 「ぜったいゆるせません。“Zettai yurusemasen (ни за что не могу позволить; yurusu — позволять; zettai — совершенно). 早くおりひめを連れてきなさい。」Hayaku (быстро) Orihime wo turetekinasai (приведите: tureru — вести + kuru — приходить + nasaru — делать /почтительно, используется для вежливой формы повеления/).”
 女神は天からつかいのものを出し、おりひめをむりやりに連れさりました。Megami wa (богиня) ten kara (с неба) tukai no mono wo (посланца; tukai) dasi (послав; dasu — вынимать; посылать), Orihime wo muriyari ni (силой, насильно; 無理矢理mu-ri — ya-ri: «лишить воли — потерять волю») turesarimasita (привести приказала; tureru — привести; turesareru — приказать привести /побудительный залог/).

 のこされたけんぎゅうと子どもたちは泣きくらしました。Nokosareta (оставленные, покинутые; nokosu — оставлять, покидать) Kengyuu to kodomo-tati wa (и дети) naki kurasimasita (жили в слезах: naku — плакать, kurasu —жить). しかし泣いてばかりはいられません。Sikasi (однако) naite bakari wa (плача только) iraremasen (жить нельзя; iru — быть, жить; irareru — мочь жить /выражение возможности формой страдательного залога/). ある日、けんぎゅうは二人の子どもをかごに入れてせおうと天の川の東に向かって歩き続けたのです。Aru hi (однажды), Kengyuu wa futari no kodomo wo (обоих детей) kago ni irete (в корзину поместив) seou to (и подняв на спину, на плечо; seou — нагрузить) ama no gawa no higasi ni (к небесной реке на восток) mukatte (направившись) arukituduketa no desu (идти продолжал).
 何日も何日もかけて天の川のはしにとうちゃくすると、ふしぎなことに天の川はかげもかたちもなくなりました。Nanniti mo nanniti mo (сколько дней = долго ли, коротко ли) kakete (идя, продвигаясь; kakeru — бежать, продвигаться) ama no gawa no hasi ni (к мосту) toutyaku suru to (прибыл когда: «прибытие сделал»; 到着 toutyaku: «достигать-прибывать»), fusigi na koto ni (странная вещь) ama no gawa wa kage mo katati mo nakunarimasita (ни тени, ни формы не осталось: «не стало»). けんぎゅうがどこに行ったのかと見れば、天の川はとおくに見えるのです。Kengyuu ga doko ni (куда) itta no kato (/в котором/ ушла направлении) mireba (смотрел если), ama no gawa wa tooku ni mieru no desu (далеко виднелась, виделась /пассив/; miru — видеть).
 女神が二人のなかをさくために、天の川のいちをもっと上に上げてしまい、けんぎゅうがおりひめと会えないようにしてしまったのです。Megami ga futari no naka wo (между двумя) saku (разделить, разлучить) tame ni (чтобы, с целью), ama no gawa no iti wo (место, расположение) motto ue ni (еще выше; motto — больше, дальше) agetesimai (подняла; ageru + simau /здесь срединная форма/), Kengyuu ga Orihime to aenai youni (не смогли встретиться чтобы; au — встречаться; aeru — мочь встретиться) sitesimatta no desu (сделала). けんぎゅうとおりひめはそれぞれとおくで涙を流していました。Kengyuu to Orihime wa sorezore (каждый по отдельности) tooku de (вдалеке) namida wo nagasiteimasita (слезы проливали).
 親子ははるかにとおくにひっこししてしまった天の川をながめ泣きながらお家に帰りました。Oyako wa (родитель и дети; 親sin/oya — родитель;子si,su/ko — ребенок) haruka ni (вдали, издалека) tooku ni (далеко) hikkosisitesimatta (перенесенную; hikkosu — переезжать, менять место) ama no gawa wo nagame (видя, созерцая; nagameru) nakinagara (плача; -nagara передает одновременность действия) outi ni kaerimasita (домой вернулись). 家に帰り泣きくらしていると、どうじょうした牛がささやきました。Ie ni kaeri naki kurasiteiru to (домой вернувшись горюя /в слезах/ жили когда), doujyou sita (сочувствующая: «сочувствие сделавшая»; 同情 doujyou: dou — совместный + jyou — чувство) usi ga sasayakimasita (корова прошептала).
 「けんぎゅうよ、わしが死んだら、わしのかわを使ってうわぎをつくれ、それを着たら、天の川にのぼれるぞ」“Kengyuu yo, wasi ga sindara (когда/если я умру; sinu), wasi no kawa wo tukatte (мою кожу сняв) uwagi wo tukure (куртку сделай; 上衣uwagi: «верхняя одежда» — куртка, пиджак, верхнее кимоно), sore wo kitara (это если наденешь; kiru — носить /одежду/; ср. kimono — «носимая вещь»), ama no gawa ni (на небесную реку) noboreru zo (поднимаешься, вот так!).”
 牛はそのままいきをひきとったのです。Usi wa sonomama (сейчас же) iki wo (дыхание) hikitotta no desu (дыхание прервалось; hikitoru — брать обратно; испустить /дух/). けんぎゅうは牛が自分の心をわかってくれたことと、死をもって自分のきぼうをかなえてくれようとしていることを知りふたたび泣きました。Kengyuu wa usi ga (корова) jibun no kokoro wo (собственное /его/ сердце) wakattekureta koto to (что собственное сердце отдала: отделив дала: wakatu — делить, разделять, разграничивать; wakatu + kureru — давать /фамильярно, указывает на направление действия от 3-го или 2-го лица к 1-ому/), si wo motte (смерть приняв; motu — держать, взять) jibun no kibou wo (собственное /его/ желание; 希望kibou: ki — редкость, предмет желания + bou/nozo(mi) — желание, nozo(mu) — желать) kanaetekureyou to siteiru (решила исполнить; kanaeru — исполнить) koto wo siri (узнав о том, что) futatabi (снова) nakimasita (заплакал).
 彼はさっそくその牛のかわでうわぎをつくり、それを着て子どもたちをかごに入れ、天の川めがけて旅立ちました。Kare wa sassoku (сразу же) usi no kawa de (из кожи коровы) uwagi wo tukuri (куртку сделал), sore wo kite (ее надев) kodomo-tati wo kago ni ire (в корзину посадил, поместил), ama no gawa megakete (устремившись; 目掛ける megakeru: глаз + вешать, скреплять, удерживать; думать о, беспокоиться) tabidatimasita (отправился).





Дата публикования: 2015-01-13; Прочитано: 396 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.008 с)...