Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Urasimatarou 1 страница



 むかしむかし、あるうみべの村にうらしまたろうというわかものがすんでいました。Mukasi mukasi (давным-давно), aru umibe no mura ni (в одной деревушке на побережье; umibe – берег; 海辺umi – море + ben – область, соседство) Urasimatarou to iu wakamono ga (юноша, которого звали Урашиматаро) sundeimasita (жил, проживал; sumu). うらしまたろうは毎日毎日海で魚をつって、それでお母さんとのくらしをたてていました。Urasimatarou wa mainiti mainiti (каждый день) umi de (в море; de обозначает место действия) sakana wo tutte (рыбу ловил; turu – ловить рыбу), sorede (и затем = и так) okaasan to no (/свое/ с матерью) kurasi wo tateteimasita (жизнь, проживание обеспечивал; tateru – возводить, строить). ある日、一日中魚をとっていたのに、三びきしかとれなくて気のおもいうらしまたろうが家へ帰るとちゅう、はまべでさわいでいる子どもたちを見かけました。Aru hi (однажды), itinitijyuu (целый день, в течение дня; iti – один; niti – день; jyuu – среди; в течение) sakana wo totteita (ловил) noni (хотя), sanbiki (трех штук) sika torenakute (кроме не поймав) ki no omoi (с духом = настроением тяжелым) Urasimatarou ga ie e kaeru (домой возвращался) totyuu (по дороге = когда возвращался: 途中to – дорога + tyuu – /по/среди), hamabe de (на берегу) sawaideiru kodomo-tati wo (шумящих детей; sawagu) mikakemasita (заметил; mikakeru). その子どもたちは何をしているのかと思って、うらしまたろうは見に行きました。Sono kodomo-tati wa nani wo siteiru no ka (эти дети что делают) to omotte (подумав), Urasimatarou wa mi ni ikimasita (посмотреть пошел; miru – смотреть; mi ni – чтобы посмотреть).子どもたちがかめをつかまえていじめていました。Kodomo-tati ga kame wo tukamaete (черепаху поймав) ijimeteimasita (дразнили, мучили; ijimeru).
 うらしまたろうはかめをたすけようと思って、子どもたちにどうぶつをいじめてはいけないと言いましたが、子どもたちはけらけらわらいながらかめをいじめつづけました。Urasimatarou wa kame wo tasukeyou to omotte (помочь захотев), kodomo-tati ni doubutu wo (животное; 動物; 動 dou – движение, изменение物 mono/butu – вещь) ijimete wa ikenai to (что мучить ведь нельзя) iimasita ga (говорил, но…), kodomo-tati wa kerakera warainagara (гогоча; kerakerawarau – кудахтать, гоготать; warau – смеяться) kame wo ijimetudukemasita (мучить продолжали; tudukeru – продолжать). うらしまたろうは、子供がかめを自由にしないとわかって、この日とった魚を子供にあげてかわりにかめをはなしてもらいました。Urasimatarou wa, kodomo ga kame wo jiyuu ni (на свободу自ji – сам, лично由yuu – причина; jiyuu – свобода, воля: «по личной причине, от себя, по своей воле») sinai to wakatte (что не выпустят: «не сделают» поняв), kono hi totta sakana wo (за этот день наловленную рыбу) kodomo ni agete (детям отдав) kawari ni (взамен) kame wo (черепаху) hanasite moraimasita (сказав, получил). そしてうらしまたろうはかわいそうなかめを海ににがしてやりました。Sosite (затем) Urasimatarou wa kawaisou na kame wo (несчастную черепаху) umi ni nigasiteyarimasita (в море выпустил: «выпустив-дал»; nigasu – отпускать, дать убежать; yaru – давать /фамильярно/ – выражает направленность действия от высшего к низшему). たすけられたかめは海をおよいでいきながらなんどもふりかえりました。Tasukerareta kame wa (спасенная черепаха; tasukeru – помогать, спасать; tasukerareru – быть, становиться спасенным /пассив/) umi wo oyoideikinagara (в море выплывая; oyogu – плыть + iku – идти) nandomo (несколько раз, неоднократно) furikaerimasita (оборачивалась; furikaeru).

 数日後、うらしまたろうは海で魚をとっている時、大きなかめが来ました。Suujitugo (несколько дней спустя 数 suu – число日 ji – день;後 tugo – после), Urasimatarou wa umi de sakana wo totteiru toki (на море рыбу ловил когда), ookina kame ga kimasita (большая черепаха вышла). おどろいたうらしまたろうにむかって、かめはOdoroita Urasimatarou ni mukatte (удивленному Урашиматаро идя навстречу; mukau), kame wa
「このあいだはうちのかめをたすけてくれてありがとうございます。“Kono aida wa (в это время: «промежуток») uti no (из нашего дома = семьи; 家 uti – /собственный/ дом) kame wo tasuketekurete (спасли; kureru – давать /фамильярно/ – здесь выражает направление действия от второго лица к 1-му) arigatougozaimasu (спасибо; arigatou – спасибо; gozairu – быть /очень вежливо/). おれいにりゅうぐうにおつれしますので、わたしのせなかにおのりください。」Orei ni (в благодарность; 礼 rei – выражение благодарности) ryuuguu ni (в дворец царя драконов; 竜宮; 竜 ryuu – дракон;宮 guu – дворец) oturesimasu node (уведу, заберу потому что; tureru – уводить; забирать /человека/), watasi no senaka ni (на мою спину;背中senaka: «спина + посредине») onorikudasai (садитесь, пожалуйста; noru – садиться /в транспорт/; подниматься /на борт/).”
と言いました。to iimasita. うらしまたろうはかめのこうらにのって海のそこへ潜って行きました。Urasimatarou wa kame no koura ni notte (на панцырь сев) umi no soko e (на дно моря) mogutteikimasita (погрузилась: «погружаться пошла»; moguru – нырять + iku – идти /здесь выражает действие, имеющее развитие в будущем/).

 かめは海のそこをおよいで行き、うらしまたろうは海の中のきれいな魚とかいそうを見ていました。Kame wa umi no soko wo oyoideiki (погружалась /срединная форма сказуемого/), Urasimatarou wa umi no naka no (моря внутри) kireina sakana to kaisou (красивые рыбы с водорослями) wo miteimasita (созерцал). やっとりゅうぐうにつきました。Yatto ryuuguu ni tukimasita (наконец прибыли во дворец царя драконов). そこは見たこともないうつくしい場所でした。Soko wa (там) mitakotomonai (невиданно; miru – видеть + koto – вещь + mou – уже, снова + nai – не быть) utukusii basyo desita (красивые места были). 見たこともないうつくしいおとひめさまが来て、「かめのかっこうをして、外のせかいを見に行きたかったんです。Mitakotomonai utukusii otohimesama ga kite (невиданной красоты принцесса вышла), “Kame no kakkou wo site (образ черепахи приняв), soto no sekai wo (во внешний мир) mi ni ikitakatta n desu (поглядеть чтобы пойти захотелось; iku – идти; ikitai – хотеть пойти). その時たすけてくれてありがとうございます。」Sono toki tasuketekurete (/за то, что/ в это время вы спасли меня) arigatougozaimasu (большое спасибо).” と言いました。to iimasita. おとひめさまがうらしまたろうをあんないし、りゅうおうさまにしょうかいし、ごちそうしてくれました。Otohimesama ga Urasimatarou wo annai si (руководство делала = повела; 案内 annai: стол /первоначальное значение/; план, предложение + внутри; annai suru – провожать, показывать), ryuuoosama ni syoukai si (дракону представила: «представление сделала»; 紹介; 紹 shoo – представлять кого-либо介 kai – раковина; нахождение между /как бы между створками раковины/; посредничество), gotisou sitekuremasita (угощение устроила; ご馳走 gotisou – пир, угощение; 馳 ti – мчаться;走 sou/hasi(ru) – бежать; go- – префикс почтительности). りゅうぐうで、うらしまたろうはたのしくくらしていました。Ryuuguu de, Urasimatarou wa tanosiku kurasiteimasita (весело жил; tanosii – веселый, забавный; tanosiku – весело). 自分のふるさともお母さんのこともわすれて、海のそこのりゅうぐうでたのしくしあわせにすごしていました。Jibun no furusato mo (и свою родину; 古里 furusato – «старая деревня») okaasan no koto mo wasurete (и о матери позабыв; wasureru), umi no soko no ryuuguu de tanosiku siawase ni (в счастье, довольстве; 幸せ) sugositeimasita (проводил; sugosu – проводить /время/).
 夢のように、三年たちました。Yume no youni (сну подобно), sannen tatimasita (три года прошло; tatu). ある日、おとひめさまは今まで行ったことのないへやにうらしまたろうをつれて行きました。Aru hi (однажды), otohimesama wa ima made (до настоящего времени) itta koto no nai (/куда/ не ходили) heya ni (в комнату) Urasimatarou wo tureteikimasita (повела). そのへやの窓からはりくのせかいが見えました。Sono heya no mado kara (из окна этой комнаты) wa riku no sekai ga miemasita (земной, который на берегу мир был виден; 陸riku – суша, берег). うらしまたろうは、自分のふるさとのけしきを見て、きゅうにお母さんのことを思い出し、なつかしくなりました。Urasimatarou wa, jibun no furusato no kesiki wo mite (пейзаж, вид увидев; 景色; 景 kei, ke – сцена, зрелище;色 siki/iro – цвет), kyuu ni (вдруг, неожиданно; 急 kyuu – срочный, неожиданный, крутой) okaasan no koto wo omoidasi (вспомнил; omoidasu; 出 da/su/ – вынимать, выставлять, выносить; de/ru/ – выходить наружу, показываться), natukasiku narimasita (ощутил тоску по дому: «дорого стало»; natsukasii – дорогой /любимый/). お母さんに会いたくて、家へ帰りたくなりました。Okaasan ni aitakute (встретиться захотев; au – встречаться; aitai – хотеть встретиться), ie e kaeritakunarimasita (домой вернуться захотел). おとひめさまはさびしくなりましたが、うらしまたろうがあまりに帰りたそうなのでしかたなく、うらしまたろうに玉手箱をあげて言いましたOtohimesama wa sabisiku narimasita ga (опечалившись, в отчаянии; sabisii – одинокий, грустный), Urasimatarou ga amarini (очень, крайне) kaeritasou na node (вернуться хотел поскольку) sikata naku (способа не было), Urasimatarou ni tamatebako wo agete (коробочку /для драгоценностей/, ларец дав) iimasita (сказала).
「こまったときその玉手箱をあけてください。“Komatta toki (в трудное время; komaru – быть озабоченным, находиться в трудном положении) sono tamatebako wo aketekudasai (этот ларчик открой, пожалуйста; akeru). けれどもそれいがいはぜったいにあけてはいけません。」Keredomo (однако) sore igai wa (за исключением этого /случая/; igai – исключая) zettai (совершенно; 絶 zetu/ta(eru) – прекратиться; 対 tai – /на/против; пара) akete wa ikemasen (открывать нельзя).”
うらしまたろうはおみやげを持って、かめのせなかにのり、ふるさとに帰りました。Urasimatarou wa omiyage wo motte (подарок взяв; motu; 土産 miyage – подарок; 土産), kame no senaka ni nori (сел, поднялся на спину черепахи;背中 senaka: «спина + посредине»), furusato ni kaerimasita (в родные места вернулся).

 ふるさとについて、うらしまたろうは家に帰ろうと思いましたが、村を歩いたら何かふしぎなかんじがしました。Furusato ni tuite (прибыв; tuku), Urasimatarou wa ie ni kaerou to omoimasita ga (вернуться хотел: «думал» хотя), mura wo aruitara (по деревне побродив; aruku /-tara выражает многократность действия/) nanika fusigi na kanji ga simasita (какое-то странное чувство возникало: «делалось»; 感じ kanji). 村のようすがなんとなくかわったみたいで、村の人も知らない人ばかりでした。Mura no yousu ga (деревни вид, облик; 様子yousu;様子you – способ, стиль / sama – суффикс вежливости при имени собственном + 子su – китайский суффикс существительных) nantonaku (как-то) kawattamitaide (поменявшимся, измененным выглядел; kawasu – менять; kawatta – отличающийся, необычный), mura no hito mo (деревенские люди также) siranai hito (неизвестные люди) bakari desita (лишь были). 家があるはずである場所に行ってみると、家はかげもかたちもありませんでした。Ie ga aru (дом быть) hazu de aru (где должен был быть; 筈hazu – должно быть так) basyo ni ittemiru to (на место пришел: «придя-посмотреть» когда), ie wa kage mo (ни тени: «тени также»;影) katati mo (ни вида) arimasendesita (не было). 村の人に聞いたらだれもうらしまたろうの家がどこにあるのか知りませんでした。Mura no hito ni kiitara (расспрашивал; kiku) daremo (никто) Urasimatarou no ie ga doko ni aru no ka (где находился) sirimasendesita (не знал; siru). さいごに村の一番年上のおじいさんに聞いてみると、Saigo ni (наконец; 最後; 最sai – самый後go/usi(ro) – позади) mura no itiban (у самого;一iti – один; 番ban – число, порядок; itiban – первый; самый) tosiue no ojiisan ni (старого деда; 年tosi – год/а/上ue – верх) kiitemiru to (спросил),
「うらしまたろうという人は、海に行ったままもどらなかったわかものの話だと思うけれど、それは三百年も前の話だよ。」“Urasimatarou to iu hito wa (которого /так/ звали человек), umi ni itta (в море ушедшего) mama (и вот: «таким образом») modoranakatta wakamono no hanasi da to (о невернувшемся юноше рассказ; modoru – возвращаться) omou (думаю) keredo (однако), sorewa sanbyakunen (триста лет) mo mae (уже назад) no hanasi da yo (история ведь, пожалуй).”
とそのおじいさんが語りました。to sono ojiisan ga katarimasita (молвил).
 りゅうぐうですごした三年が本当は三百年だったとうらしまたろうはわかってきました。Ryuuguu de sugosita sannen ga (проведенные во дворце царя драконов три года) hontou wa (на правде, на самом деле) sanbyakunen datta to (что триста лет были) Urasimatarou wa wakattekimasita (понял; wakaru – понимать + kuru – приходить /здесь выражает действие, направленное из прошлого к моменту высказывания, подчеркивает совершенный вид/). しんだお母さんのはかをさがしてみたら自分のはかも見つかりました。Sinda okaasan no haka wo (умершей матери могилу; 墓) sagasitemitara (поискав) jibun no haka mo mitukarimasita (свою гробницу тоже нашел). もうお母さんに会えないと思って、とてもかなしくなりました。Mou okaasan ni aenai to omotte (подумав, что больше не встретит = не увидит мать), totemo kanasiku narimasita (совсем опечалился; kanasii). それで、こまったうらしまたろうはおとひめさまのことばを思い出して、もらった玉手箱のふたをあけました。Sorede (затем), komatta Urasimatarou wa (попавший в трудное положение) otohimesama no kotoba wo omoidasite (слова вспомнив), moratta tamatebako no futa wo akemasita (полученного ларца крышку открыл; 蓋futa). 玉手箱からけむりが出て、うらしまたろうの体をかこみ、うらしまたろうはいっしゅんのうちにおじいさんになってしまいました。Tamatebako kara (из ларца玉tama – жемчужины手te – рука箱bako – корзинка, коробка) kemuri ga dete (дым вышел; deru; 煙kemuri), Urasimatarou no karada wo (тело) kakomi (окружил, объял; kakomu), Urasimatarou wa issyun no uti ni (в тот же момент; 一瞬 – одно мгновение) ojiisan ni nattesimaimasita (в старика превратился; naru + simau – оканчивать /здесь выражает полную законченность действия к моменту высказывания/). するとおじいさんになったうらしまたろうの体は、こんどはつるのすがたになり、そして空へとんで行ってしまいました。Suruto (затем) ojiisan ni natta (стариком ставшего) Urasimatarou no karada wa (тело), kondo wa (тут, сейчас; 今度kon+do – сейчас + степень, время) turu no sugata ni nari (в журавля облик превратилось; 鶴turu), sosite sora e tondeittesimaimasita (затем в небо улетел; tobu + iku + simau; /iku подчеркивает действие, которое началось в настоящем или прошлом и развивается в будущее/). 海の上でつるはりゅうぐうのかめに会いました。Umi no ue de (на поверхности моря) turu wa ryuuguu no kame ni aimasita (журавль черепаху из дворца царя драконов повстречал). それを見てはまべにいた人びとはSore wo mite (это увидевшие) hamabe ni ita (на берегу находящиеся) hitobito wa (/разные/ люди)
「つるは千年、かめ万年」“Turu wa sennen (/живет/ тысячу лет), kame mannen (10 тысяч лет).”
とうたいました。to utaimasita (пропели; utau).

うらしまたろう

 むかしむかし、あるうみべの村にうらしまたろうというわかものがすんでいました。うらしまたろうは毎日毎日海で魚をつって、それでお母さんとのくらしをたてていました。ある日、一日中魚をとっていたのに、三びきしかとれなくて気のおもいうらしまたろうが家へ帰るとちゅう、はまべでさわいでいる子どもたちを見かけました。その子どもたちは何をしているのかと思って、うらしまたろうは見に行きました。子どもたちがかめをつかまえていじめていました。
 うらしまたろうはかめをたすけようと思って、子どもたちにどうぶつをいじめてはいけないと言いましたが、子どもたちはけらけらわらいながらかめをいじめつづけました。うらしまたろうは、子供がかめを自由にしないとわかって、この日とった魚を子供にあげてかわりにかめをはなしてもらいました。そしてうらしまたろうはかわいそうなかめを海ににがしてやりました。たすけられたかめは海をおよいでいきながらなんどもふりかえりました。

 数日後、うらしまたろうは海で魚をとっている時、大きなかめが来ました。おどろいたうらしまたろうにむかって、かめは
「このあいだはうちのかめをたすけてくれてありがとうございます。おれいにりゅうぐうにおつれしますので、わたしのせなかにおのりください。」
と言いました。うらしまたろうはかめのこうらにのって海のそこへ潜って行きました。





Дата публикования: 2015-01-13; Прочитано: 337 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.007 с)...