Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Yamanba to gyuuhou



 むかしむかしあるところに牛方がいました。Mukasi mukasi aru tokoro ni (давным-давно, в некоем месте) gyuuhou ga imasita (коровий пастух был; 牛 gyuu/usi — корова, бык;方 hou — направление, сторона / kata — личность, человек). ある日、山をこえて、遠い村へ魚をはこんで行きました。Aru hi (однажды), yama wo (/через/ горы) koete (переходя, переваливая), tooi mura e (в далекую деревню) sakana wo hakondeikimasita (отнести пошел; hakobu — переносить, транспортировать). 牛のせなかにひだらを何本もつんで、牛方はうたいながら山を歩いていきました。Usi no senaka ni (на спину коровы) hidara wo (сушеной трески) nanbon mo (несколько связок также; 本hon — книга; суффикс для счета предметов) tunde (наложив, навьючив; tumu), gyuuhou wa utainagara (напевая) yama wo aruiteikimasita (шел пешком). 雪がちらちらふっていました。Yuki ga (снег) tiratira (дрожа, мелькая) futtekimasita (пошел снег; furu — падать, выпадать + kuru — приходить, наступать /о сезоне, явлении/ /падая, пришел/). 牛方が道を進んでいると、Gyuuhou ga miti wo (по дороге) susunderu to (продвигался вперед когда; susumu — продвигаться /вперед/),
「おーい、おーい」“Ooi, ooi.”
とよんでいる声が聞こえました。牛方はto yondeiru koe ga kikoemasita (зовущий голос услыхал; yobu). Gyuuhou wa
「だれかな。」“Dareka na (кто-то /есть/?; dare — кто; dareka — кто-то; na — частица, выражающая восклицание или вопрос, требующий подтверждения)”
と思って、声のする方を見ておどろきました。to omotte (так подумав), koe no suru (голоса издать: «сделать» = откуда послышался голос) hou wo mite (в направление посмотрев; 方hou/kata — направление, сторона; способ действия) odorokimasita (удивился, поразился). おそろしいやまんばがやって来たのです。Osorosii (ужасная, страшная) yamanba ga (ведьма, людоедка) yattekita no desu (появилась: yattekuru — пойти, приехать, настать, наступить). やまんばは口が耳までさけ、長くてぎんいろのかみのけははりがねのようで、ぎらぎらした目で牛方を見ています。Yamanba wa kuti ga (рот) mimi made (до ушей) sake («разорванный» = зияющий; sakeru — разрывать, расщеплять), nagakute (длинными /срединно-соединительная форма прилагательного/; nagai) giniro no kami no (серебристые; 銀gin — серебро;色iro — цвет) ke (волосы) wa harigane no (проволоке; 針金; 針hari — иголка; 金gin — золото / kane — деньги, металл) youde (подобные), giragira sita (сверкающими, пылающими сделанными) me de (глазами) gyuuhou wo miteimasu (на пастуха смотрела). 牛方はこわくなって、やまんばにひだらを一本なげてやりました。Gyuuhou wa kowakunatte (испугавшись: «испуганным став»; kowai — испуганный), yamanba ni hidara wo ippon nageteyarimasita (ведьме одну связку бросил; nageru — бросать + yaru — давать).

 やまんばはひだらをのみこんで、Yamanba wa hidara wo nomikonde (проглотив; nomikomu),
「もう一本。」“Mou ippon (еще одну).”
と言いました。to iimasita (сказала). 牛方はGyuuhou wa
「このひだらは村へもって行くから、やらないぞ。」“Kono hidara wa mura e (эту треску в деревню) motteiku kara (взяв-несу поскольку), yaranai zo (не дам вот).”
と答えましたが、やまんばの大きくてまっかな口を見るとひだらをもう一本なげてやってしまいました。to kotaemasita ga (ответил, но…), yamanba no (ведьмы) ookikute (большой /соединительная форма прилагательного/; ookii) makkana kuti wo (алый рот) miru to (увидел когда) hidara wo mou ippon nagete yattesimaimasita (еще одну бросил; simau — заканчивать /здесь придает оттенок окончательности действия, а также сожаления о происшедшем: «пропало бесповоротно»/). それをのみこむとやまんばはまたSore wo nomikomu to (это проглотила когда) yamanba wa mata (снова)
「もう一本。」“Mou ippon.”
と言いました。to iimasita. 牛方はまたGyuuhou wa mata
「このひだらは村へもって行くから、やらないぞ。」“Kono hidara wa mura e motteiku kara, yaranai zo.”
と答えましたが、やまんばはおそろしい声でto kotaemasita ga, yamanba wa osorosii koe de (устрашающим голосом)
「くれないとおまえを食ってしまうよ。」“Kurenai to (не дашь если) omae wo kuttesimauyo (тебя сожру; kuu).”
とさけびました。to sakebimasita (заорала; sakebu). あまりのこわさに、牛方はひだらをもう一本なげてやってしまいました。Amari no kowasa ni (в немалом испуге; amari — слишком), gyuuhou wa hidara wo mou ippon nageteyattesimaimasita (еще одну бросил). すると、やまんばはSuruto (затем, тогда), yamanba wa
「全部よこせ。」“Zenbu yokose (все полностью давай; 全部zen bu — «полная, вся часть, доля»; yokose — повелительная форма от yokosu — давать, передавать).”
と言い、しかたなく牛方がひだらを全部なげてやりました。to ii (сказав), sikatanaku (поневоле: «не будучи способа»; 仕方sikata — способ) gyuuhou ga hidara wo zenbu nageteyarimasita. ひだらを全部のみこむとやまんばは. Hidara wo zenbu nomikomu to yamanba wa
「牛をよこせ。」“Usi wo yokose (корову давай).”
と言いながら牛をつまみ上げて、のみこんでしまいました。to iinagara (говоря) usi wo tumamiagete (подхватила; tumamu — брать, подхватывать + ageru — поднимать), nomikondesimaimasita. ひだらと牛をたいらげたやまんばは牛方にHidara to usi wo (треску с коровой) tairageta yamanba wa («подавившая» = умявшая ведьма; tairageru) gyuuhou ni (пастуху)
「おなかがぺこぺこだ。“Onaka ga (живот) pekopeko da (очень голодный есть). こんどはおまえを食ってやる。」Kondo wa (теперь, на сей раз) omae wo kutteyaru (тебя сожру).”
と言いました。to iimasita.

 牛方はやまんばに食われたくないので、こう言いました。Gyuuhou wa yamanba ni kuwaretakunai node (сожранным быть не желал поскольку; kuwareru — быть сожранным /пассив/; kuwaretai — желать быть сожранным), kou iimasita (так сказал).
「遠いところから牛をつれてきたので、体はどろまみれ。“Toi tokoro kara (из далекого места) usi wo turetekita node (корову вел поскольку; tureru — вести), karada wa (тело) doro (грязь) mamire (испачкано, покрыто; mamireru; mamire — пассивный залог состояния). そのまま食われるのはいやだ。Sonomama (вот таким, как есть) kuwareru no wa (быть съеденным) iya da (неприятно, отвратительно есть). そこのみずうみで体を洗ってくるから、まってくれ。」Soko no mizuumi de (в том озере) karada wo arattekuru kara (так как схожу помоюсь /помывшись, приду/; arau — мыть), mattekure (подожди, пожалуйста; matu).”
牛方はたにの方へ歩きはじめて、にげ出しました。Gyuuhou wa tani no hou e (в сторону долины) arukihajimete (идти начав), nigedasimasita (побежал, бросился бежать). やまんばはしばらくまっていましたがだまされたとわかって牛方をおいかけました。Yamanba wa sibaraku (немножко, некоторое время) matteimasita ga (подождала, но…) damasareta to (обманута что; damasu — обманывать) wakatte (поняв) gyuuhou wo oikakemasita (догонять бросилась, вдогонку пустилась; oikakeru — догонять). 牛方はやぶの中にみをかくして、いきをころしていましたが、やまんばに見つかってしまいました。Gyuuhou wa yabu no naka ni (в зарослях) mi wo kakusite (спрятавшись/тело спрятав; kakusu), iki wo (дыхание) korositeimasita ga (затаив: «убив», но…; korosu — убивать), yamanba ni mitukattesimaimasita (ведьмой был найден, обнаружен; mitukaru — быть замеченным, обнаруженным). また逃げ出しましたが、どんなに早く走ってもやまんばが近づいてきて、おそろしい声でMata nigedasimasita ga (снова убежал, но…), donnani hayaku (столь быстро) hasitte mo yamanba ga (бегущая ведьма; hasiru — бежать) tikaduitekite (приближаясь; tikaduku — приближаться, подходить; tikai — близкий), osorosii koe de (страшным голосом)
「おーい、おーい、まて。」“Ooi, ooi, mate (подожди).”
とさけびます。to sakebimasu (закричала; sakebu — орать, призывать, восклицать). 牛方は走っているうちに、いっけんの家を見つけました。Gyuuhou wa hasitteiru (бежа, бегущим будучи) uti ni (когда, в тот момент), ikken no ie wo mitukemasita (одиноко стоящий дом обнаружил; 件ken — счетное слово). その家に入って、やねうらにのぼると、牛方はいきをころしてそこにみをかくしました。Sono ie ni haitte (войдя), yaneura ni (на чердак; 屋根yane — крыша; 裏ura — задняя сторона, изнанка, внутренняя сторона) noboru to (забрался когда), gyuuhou wa iki wo korosite (дыхание затаив) soko ni mi wo kakusimasita (там спрятался).

 やまんばは家に入ってきて、Yamanba wa ie ni haittekite (войдя),
「おら、家にもどってきてしまった。」“Ora (ну вот /возглас облегчения/), ie ni modottekitesimatta (в /собственный/ дом вернулась; modoru).”
と言って、いろりのところにすわりました。to itte (сказав), irori no tokoro ni (у очага: «у очага места») suwarimasita (села; suwaru). やねうらにかくれていた牛方はそれを聞いてとてもこわくなってふるえあがりました。Yaneura ni kakureteita gyuuhou wa (прячущийся: «прячась бывший» пастух) sore wo kiite (это услыхав) totemo kowakunatte (совершенно испугавшись: «испуганным став»; naru — становиться) furueagarimasita (затрясся; furueru — трястись, дрожать; agaru — поднимать/ся/ — здесь идиоматическое значение «затрясся сверху донизу»). ひだらと牛を食べたやまんばはHidara to usi wo tabeta yamanba wa (съевшая)
「牛方を食えなくてざんねんだな。」“Gyuuhou wo kuenakute (не съем если) zannen da na (жаль /что не съела/).”
と思ってto omotte (подумав)
「もちをやくかそのままねようか。」“Moti wo (рисовые лепешки) yaku ka (пожарить ли) sonomama (так /как есть/) neyou ka (заснуть ли; neru) = (Пожарить ли рисовые лепешки? Или, как есть, лечь спать что ли?).”
と言いました。to iimasita. 牛方は小さな声でGyuuhou wa tiisana koe de (маленьким = тихим голоском)
「もち、もち。」“Moti, moti.”
とささやきました。to sasayakimasita (прошептал; sasayaku).
「火のかみさまがもち、もちと言ってくれたから、もちをやこう。」“Hi no kamisama ga (огня боги; 神kami — божество) moti, moti to ittekureta kara (сказали поскольку), moti wo yakou (пожарю-ка).”
とやまんばが言いました。to yamanba wa iimasita. いろりにもちをおいて、しばらくしてやまんばはねてしまいました。Irori ni moti wo oite (поставив; oku — ставить /на место/), sibaraku site (спустя немного времени) yamanba wa netesimaimasita (заснула). やねうらにいた牛方はおなかがぺこぺこ、そこにあったぼうをとって、しずかにもちをさしてもち上げました。Yaneura ni ita gyuuhou wa onaka ga pekopeko (у бывшего на чердаке пастуха голод разыгрался: «живот голоден»), soko ni atta (там находящуюся) bou wo totte (палку взяв; toru), sizuka ni (тихонько) moti wo sasite (наколов = зацепив; sasu), moti agemasita (поднял). 牛方がもちを食べている音を聞いて、やまんばは目がさめました。Gyuuhou ga moti wo tabeteiru (/когда/ ел) oto wo kiite (звук услыхав), yamanba wa me ga samemasita (глаза открыла, проснулась; sameru — будить; просыпаться; 目me — глаз).
「かりかりかむのはなんだろう。“Karikari (хрум-хрум) kamu (кусать) no wa (кусание) nan darou (что за). ねずみかな。Nezumi ka na (не мышка ли). ねずみはこわい。」Nezumi wa kowai (мышей боюсь).”
とやまんばが言って、あわててかくれる場所をさがしました。to yamanba ga itte, awatete (смутившись, растерявшись; awateru) kakureru (/где/ спрятаться /можно/) basyo wo (место) sagasimasita (искала).

 「かまの中にかくれれば、ねずみはかじれないから、だいじょうぶだ。」“Kama no naka ni kakurereba (котла внутри спрячусь если), nezumi wa kajirenai kara (не прогрызет поскольку; kajiru), daijyoubu da (безопасно, все в порядке).”
とやまんばが言って、かまの中に入って、ふたをしめました。to yamanba ga itte, kama no naka ni haitte (войдя, залезши), futa wo simemasita (крышкой закрыла; simeru). やねうらにいた牛方はこっそりおりてきて、大きくおもい石をひろって、ふたの上におきました。Yaneura ni ita gyuuhou wa kossori (тихонько, украдкой) oritekite (спустившись), ookiku omoi isi wo hirotte (большой тяжелый камень подобрав; hirou), futa no ue ni okimasita (крышки поверх поместил). そして、かまの下に火をつけました。Sosite (затем), kama no sita ni hi wo tukemasita (огонь прикрепил = развел; tukeru). かまの中があつくなり、やまんばはもうがまんできずに力をふりしぼって、ふたをあけました。Kama no naka ga atukunari (жарко стало), yamanba wa mou gaman dekizuni (больше терпения не мочь; dekiru — мочь; -zuni — суффикс отрицания) tikara wo (силу) furisibotte (выжав = напрягая все силы, из последних сил; siboru — выжимать), futa wo akemasita (крышку открыла; aku). やまんばはYamanba wa
「あつつつ、あつい」“Atututu, atui (горячо)”
とさけび声を上げると、耳までさけた大きな口からさっき食べたひだらと牛がとび出しました。to sakebigoe wo ageru to (вопль подняла, и), mimi made (до ушей) saketa (зияющего: «разорванного») ookina kuti kara (большого рта из) sakki (некоторое время назад) tabeta hidara to usi ga tobidasimasita (съеденные треска с коровой выскочили). 体じゅうやけどをしたやまんばはあわててにげ出しました。Karadajyuu (по всему телу; jyuu — посреди, по всему...) yakedo wo sita (рана сделанная = израненная; 火傷yakedo ожог; do — рана) yamanba wa awatete nigedasimasita (растерявшись, убежала). そして、牛方はやまんばのおなかから出てきた牛のせにひだらをまたつんで、うたいながら、村への山道を歩いて行きました。Sosite (затем), gyuuhou wa yamanba no onaka kara (из живота) detekita usi no senaka ni (вышедшей коровы на спину) hidara wo mata tunde (треску снова положив), utainagara (напевая; utau — петь, -nagara выражает одновременность действий), mura e no yamamiti wo aruiteikimasita (по в деревню /ведущей/ горной дороге зашагал).

やまんばと牛方

 むかしむかしあるところに牛方がいました。ある日、山をこえて、遠い村へ魚をはこんで行きました。牛のせなかにひだらを何本もつんで、牛方はうたいながら山を歩いていきました。雪がちらちらふっていました。牛方が道を進んでいると、
「おーい、おーい」
とよんでいる声が聞こえました。牛方は
「だれかな。」
と思って、声のする方を見ておどろきました。おそろしいやまんばがやって来たのです。やまんばは口が耳までさけ、長くてぎんいろのかみのけははりがねのようで、ぎらぎらした目で牛方を見ています。牛方はこわくなって、やまんばにひだらを一本なげてやりました。

 やまんばはひだらをのみこんで、
「もう一本。」
と言いました。牛方は
「このひだらは村へもって行くから、やらないぞ。」
と答えましたが、やまんばの大きくてまっかな口を見るとひだらをもう一本なげてやってしまいました。それをのみこむとやまんばはまた
「もう一本。」
と言いました。牛方はまた
「このひだらは村へもって行くから、やらないぞ。」
と答えましたが、やまんばはおそろしい声で
「くれないとおまえを食ってしまうよ。」
とさけびました。あまりのこわさに、牛方はひだらをもう一本なげてやってしまいました。すると、やまんばは
「全部よこせ。」
と言い、しかたなく牛方がひだらを全部なげてやりました。ひだらを全部のみこむとやまんばは
「牛をよこせ。」
と言いながら牛をつまみ上げて、のみこんでしまいました。ひだらと牛をたいらげたやまんばは牛方に
「おなかがぺこぺこだ。こんどはおまえを食ってやる。」
と言いました。

 牛方はやまんばに食われたくないので、こう言いました。
「遠いところから牛をつれてきたので、体はどろまみれ。そのまま食われるのはいやだ。そこのみずうみで体を洗ってくるから、まってくれ。」
牛方はたにの方へ歩きはじめて、にげ出しました。やまんばはしばらくまっていましたがだまされたとわかって牛方をおいかけました。牛方はやぶの中にみをかくして、いきをころしていましたが、やまんばに見つかってしまいました。また逃げ出しましたが、どんなに早く走ってもやまんばが近づいてきて、おそろしい声で
「おーい、おーい、まて。」
とさけびます。牛方は走っているうちに、いっけんの家を見つけました。その家に入って、やねうらにのぼると、牛方はいきをころしてそこにみをかくしました。 

 やまんばは家に入ってきて、
「おら、家にもどってきてしまった。」
と言って、いろりのところにすわりました。やねうらにかくれていた牛方はそれを聞いてとてもこわくなってふるえあがりました。ひだらと牛を食べたやまんばは
「牛方を食えなくてざんねんだな。」
と思って
「もちをやくかそのままねようか。」
と言いました。牛方は小さな声で
「もち、もち。」
とささやきました。
「火のかみさまがもち、もちと言ってくれたから、もちをやこう。」
とやまんばが言いました。いろりにもちをおいて、しばらくしてやまんばはねてしまいました。やねうらにいた牛方はおなかがぺこぺこ、そこにあったぼうをとって、しずかにもちをさしてもち上げました。牛方がもちを食べている音を聞いて、やまんばは目がさめました。
「かりかりかむのはなんだろう。ねずみかな。ねずみはこわい。」
とやまんばが言って、あわててかくれる場所をさがしました。

 「かまの中にかくれれば、ねずみはかじれないから、だいじょうぶだ。」
とやまんばが言って、かまの中に入って、ふたをしめました。やねうらにいた牛方はこっそりおりてきて、大きくおもい石をひろって、ふたの上におきました。そして、かまの下に火をつけました。かまの中があつくなり、やまんばはもうがまんできずに力をふりしぼって、ふたをあけました。やまんばは
「あつつつ、あつい」
とさけび声を上げると、耳までさけた大きな口からさっき食べたひだらと牛がとび出しました。体じゅうやけどをしたやまんばはあわててにげ出しました。そして、牛方はやまんばのおなかから出てきた牛のせにひだらをまたつんで、うたいながら、村への山道を歩いて行きました。

うらしまたろう





Дата публикования: 2015-01-13; Прочитано: 393 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.008 с)...