Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Суицидами для прессы



Тешат слухи под мостом.

Как скуластый идол в рясе,

Город в вечности скользнёт.

Поведёт в безумной пляске

Сам себя на эшафот.

-Лёня-Лёня… Чёрт тебя понёс гонять на таких скоростях после бутылки Смирнова. И, конечно, без шлема. Так, чтобы ветер в лицо и грудь. Так, чтобы промелькнуть, блеснув, и кануть в мрак на веки. Скучно жить стало? Скучно существовать? Ну и хрен с тобой. Весело тебе, да? Весело? Смеёшься, небось, глядя, как все столпились вокруг чёрной дыры, куда тебя сейчас запихнут. Сволочь ты, Лёня!

Конец


[1] Да, ведьмы, как ни крути, по сути своей, склонны к пафосу.

[2] «Серая зона» - место, где разрешено появляться всем без исключения существам, но категорически запрещены любого рода конфликты и выяснения отношений, даже в военное время.

[3] Гадюка – автомобиль марки Dodge Viper.

[4] Куджольпхан – это блюдо подаётся к вину в особой посуде из девяти отделов. В центре находятся тонкие блинчики, в которые заворачивают кусочки говядины, огурцы, яичные желтки и белки, грибы и т.д.

[5] Homard a l’armoricaine - лобстер, тушённый в белом вине с томатами, луком-шалот, чесноком, перцем, облитый горящим коньяком или виски и поданный с соусом из икры лобстера.

[6] Truite au bleu – форель, сваренная в кипящем рыбном бульоне с уксусом, белым вином, овощами и травами.

[7] Половые – так иногда называли официантов в царской России.

[8] Такеши Мицукоши – японский фотограф, известный глубиной и, одновременно, аскетизмом своих работ.

[9] Где ты? Я убью тебя! – (фр.)

[10] Я знаю, что ты рядом… Я чувствую твой запах. Выходи!.. – (фр.)

[11] Открой! Открой, говорю тебе! – (фр.)

[12]Дельфин, «Война».

[13] Крысятник – жаргонное прозвище отдела Прибытий\Убытий в Министерстве Колдовских и Ведовских Дел (далее – МКВД).

[14] Носферату – вампир.

[15] Да… Привет! Так себе. Да, я хотел бы посмотреть эту вещь (итал.).

[16] Не знаю. Есть другие варианты? (итал.).

[17] Замечательно! Завтра вечером между четырьмя и пятью. Я могу заехать за тобой домой, согласен? Да, да, хорошо. До встречи! (итал.).

[18] Сицилийская вечерня – революция в Палермо в апреле 1282 года, которая раскатилась по всему острову. Местные жители восстали против французов «анжуйцев», которые в это время управляли королевством. По легенде, началось восстание со звона колоколов церкви, созывавших народ на вечерню.

[19] Земфира, «Искала».

[20] Приёмник – Отдел приёма и регистрации МКВД.

[21] Игоша – неуспокоенная душа в славянской мифологии.

[22] Это сказал Уильям Каммингс.

[23] Готический минускул – средневековый печатный шрифт, при котором использовались только строчные буквы.

[24] Наутилусы «Берег».

[25] Раскольников – главный герой романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание».

[26] Виктора Цой «Группа Крови».

[27] Виктора Цой «Группа Крови».

[28] Агата Кристи «Чёрная Луна».

[29] Altera Pars - Другая сторона (лат.)

[30] Я появился на свет в семье кузнеца в землях франков...(лат.)

[31] Я перевёл эти свитки на латынь. Я понял их великое предназначение, и покорился им. Но я не тот, для кого они были написаны в древней и мёртвой стране. Тот ещё не появился в этом мире. Поэтому я оставляю их для него.(лат.)

[32] Я разделил их на три части. Одна часть находится в...(лат.)

[33] В этом мне помогал мой друг Скорина. Ему я оставляю историю своей жизни, и путь, который приведёт того, кто ищет к тому, что он должен найти.(лат.)

[34] Виктор Цой, «Легенда».

[35] Курагин – герой романа Л.Н.Толстого «Война и мир».

[36] Смысловые Галлюцинации, «Вечно молодой».

[37] Граф У. младший

[38] Лови момент (лат.)

[39] Но… Но… Аглая, Аглая – что вы делаете? (фр.)

[40] Виктор Цой, «Пачка Сигарет».

[41] «Doxy impalpable frenum» - «Теория мельчайших составляющих сущего» (лат.)

[42] Chester Bennington – “System”

[43] Biblia Poliglota - издание Библии на древнегреческом, древнееврейском, халдейском и латинском языках, подготовленное по указанию кардинала Хименеса де Сиснероса в 1517 году в городе Алкала-де-Инарес.

[44] Так типографа прозвали за то, что он был рождён в землях Неаполя. Его настоящее имя уже давно стёрлось из памяти времени.

[45] Систьера – район.

[46] Смысловые галлюцинации, «Звёзды 3000»

[47] Адрес: Россия, Москва, улица… (ит.)

[48] Петровка? (ит.)

[49] Как вы узнали? (ит.)

[50] Интуиция. (ит.)

[51] Белый лев это рыба в огне (лат.)

[52] Имеющий глаз да увидит (лат.)

[53] Экзюпери, «Маленький Принц».

[54] Мать - так называли раасскую царицу.

[55] Арыш – мера длины, равная примерно 2,68 метрам.

[56] Тиамат – первомать, земля, исток всего и всех сущих.

[57] Иеригал – бог смерти.

[58] Эреду – город-государство к югу от Кандигирры.

[59] Хадиф – город-государство к юго-востоку от Кандигирры, ниже по течению Евфрата.

[60] Ур – город-государство к юго-востоку от Кандигирры, ниже по течению Евфрата.

[61] Кимет – «чёрная земля», древнее название Египта.

[62] Кандигирра – первое название Вавилона, а позднее – старая часть города.

[63] Сенаар – Междуречье, земли между Тигром и Евфратом.

[64] Маралтас – Град Гор, город Раассы, который славится оружейными умельцами.

[65] Кхал-ат-и – букв. «жизнь дающий» на наречии Раассы. Единственный оазис в пустыне Телех.

[66] Сын верблюдицы – так называли людей, исходивших «все» земли вдоль и поперёк. Здесь – человек, рождённый в семье потомственного караванщика.

[67] Красное море – Чермное море (библ.); тракт к Крамному морю – Фиванский тракт.

[68] «Умукин-Аммуз-Мат» - рождённый под звездою Аммуза, «…сын Ширату» - отец которого – Ширату, «сыновей Хелеттовых» - восходящего к одному из колен из династии Хелетта, родоначальника.

[69] Сазера – рогатая гадюка.

[70] Хат-Арос – раасская богиня воды и влаги.

[71] То есть стали вассалами Раассы.

[72] Ка-Нергал-Охет – то есть Стена Иергала, бога смерти.

[73] Наяна – богиня красоты, любви и справедливой войны.

[74] Баюр – бог сладострастия и вина.

[75] Ефар – бог справедливости и наук.

[76] Баруха – бог грома, молний, дождя, бурь и ураганов.

[77] Сагака – традиционное одеяние молодых мужчин Раассы. Она представляет собой длинную прямую юбку с запахом, сшитую из неокрашенного льна. Пояс на ней закрепляется на ладонь ниже пупка.

[78] Емерет – старшая дочь умершей царицы Ос-Тимушет и её наследница.

[79] Из-за траура.

[80] Злая трава – белладонна.

[81] Хитон – накидка.

[82] Некролог в газете «Московское Дно» от 26 ноября, 2002 года.





Дата публикования: 2015-10-09; Прочитано: 152 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.01 с)...