Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Вопрос 15. Понятие языковой ситуации, языковой политики, языкового строительства



Языковая ситуация – совокупность форм существования (а также стилей) одного языка или совокупность языков в их территориально-социальном взаимоотношении и функциональном взаимодействии в границах определённых географических регионов или административно-политических образований. Языковая ситуация – одно из основных понятий и предмет изучения в социолингвистике. Разнообразные языковые ситуации описываются посредством различительных признаков – количественных, качественных и оценочных, на основе которых можно строить типологию языковых ситуаций.

Выделяются следующие количественные признаки:

1) число идиомов в данной языковой ситуации, которые являются её компонентами;

2) число говорящих на каждом из идиомов в отношении к общему числу населения исследуемого ареала (этот показатель — демографическая мощность идиомов);

3) число коммуникативных сфер, обслуживаемых каждым идиомом, в отношении к общему числу таких сфер (этот показатель — коммуникативная мощность идиомов);

4) число функционально доминирующих идиомов.

Идиом (от греч. idioma – особенность, своеобразие) – общий термин для обозначения различных языковых образований – языка, диалекта, говора, литературного языка, его варианта и других форм существования языка. Термин «идиом» используется в тех случаях, когда определение точного лингвистич. статуса языкового образования затруднено (напр., для многих языковых ситуаций в странах Африки невозможно однозначно разграничить языки и диалекты) или когда такое определение несущественно в рамках решаемой задачи (напр., при социолингвистическом описании функциональной стратификации сосуществующих в обществе языковых образований). Идиом – понятие чисто функциональное и не предполагает никаких специальных структурных характеристик. Термин «идиом» не следует смешивать с термином «идиома», относящимся к фразеологии. Такому смешению способствует омонимичность их в некоторых европейских языках (фр. idiome, нем. Idiom, англ. idiom)

По общему числу идиомов в составе языковой ситуации различаются монокомпонентные (включающие один идиом) и поликомпонентные (включающие несколько идиомов) языковые ситуации.

Монокомпонентные языковые ситуации крайне редки (напр., в Исландии, где единственный язык представлен одной формой существования). Обычно языки существуют в территориальных и социальных разновидностях, что создаёт поликомпонентные языковые ситуации.

Признаки демографической и коммуникативной мощности могут быть присуши идиомам в одинаковой или в разной степени, что образует параметр «равномощные – разномощные идиомы» (особенно важна коммуникативная мощность). По этому параметру языковые ситуации разделяются на равновесные (обладающие равномощными идиомами) и неравновесные (обладающие разномощными идиомами).

Например, языковая ситуация в Бельгии – равновесная (французский и нидерландский языки), в странах Западной Африки – неравновесная (местные языки преобладают по демографической мощности, но уступают европейским по коммуникативной мощности).

В неравновесных языковых ситуациях отдельные идиомы могут быть функционально доминирующими, и по числу таких идиомов различаются языковые ситуации однополюсные (с одним доминирующим идиомом) и многополюсные (с несколькими доминирующими идиомами). Напр., в Сенегале – однополюсная языковая ситуация (доминирующий язык – волоф), в Нигерии – многополюсная (доминирующие языки — хауса, йоруба, игбо).

Выделяются следующие качественные признаки языковой ситуации:

1) лингвистический характер входящих в языковую ситуацию идиомов – разновидности одного языка или разные языки;

2) структурно-генетические отношения между идиомами – сходные, родственные (родство имеется в виду достаточно близкое), несходные, неродственные;

3) функциональная равнозначность – неравнозначность идиомов;

4) характер доминирующего в государственном масштабе идиома (металекта) – местный или «импортированный».

По 1-му признаку различаются одноязычные и многоязычные языковые ситуации.

Для многоязычных языковых ситуаций существенно подразделение по 2-му признаку на гомогенные и гомоморфные (родственные и типологически сходные) или гетерогенные и гетероморфные (неродственные и типологически несходные). Ввиду независимости этих параметров возможны типы языковых ситуаций, демонстрирующие все возможные комбинации указанных характеристик:

– гомогенная и гомоморфная (например, языковая ситуация в Чехословакии – чешский и словацкий языки; в настоящее время – Чехия и Словакия),

– гомогенная и гетероморфная (напр., языковая ситуация в Швейцарии),

– гетерогенная и гомоморфная (напр., языковая ситуация на Балканах),

– гетерогенная и гетероморфная (напр., в Финляндии – финский и шведский языки).

По 3-му признаку, связанному с официальным коммуникативным статусом идиомов, различаются гармоничные языковые ситуации (идиомы обладают равным статусом, напр., в Бельгии) и дисгармоничные языковые ситуации (идиомы обладают разным статусом, например, во многих странах Западной Африки). При этом, однако, юридическое равноправие языков может сочетаться с фактическим преобладанием одного из них (напр., в Канаде английский язык по сравнению с французским языком).

По 4-му признаку различаются эндоглоссные языковые ситуации (металект – один из местных языков, напр., суахили в Танзании) и экзоглоссные языковые ситуации (металект – иностранный язык, напр., французский язык в Мали, английский язык в Гане).

Оценочные признаки касаются внешней и внутренней оценки идиомов (т. е. оценки языка носителями других языков и исконными носителями в плане его коммуникативной пригодности, эстетичности, культурной престижности и т. д.). Совокупность внутренних оценок определяет степень так называемой «языковой лояльности» данного языкового коллектива, т.е. степень его приверженности к родному языку. В связи с возможным наличием в языковой ситуации диглоссии различаются диглоссные и недиглоссные языковые ситуации (напр., диглоссная языковая ситуация – в странах Магриба, недиглоссные – в советских республиках, где функционально сосуществовали национальный и русский языки). Изучение языковой ситуации – необходимая предпосылка выбора рациональной языковой политики.

Существует также более узкое понятие языковой ситуации, связанное с понятием языкового состояния как совокупности варьирований языка (компоненты состояния: функциональные стили, формы существования и формы реализации). В этом случае языковые ситуации – пространственное и социальное взаимодействие разных языков или разных компонентов состояния одного языка.





Дата публикования: 2015-01-24; Прочитано: 2567 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.007 с)...