Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Ади-Парва 1 страница



ББТ

Перевод на английский Его Святейшество Хридайананда даса Госвами

ОГЛАВЛЕНИЕ

1 ПРОКЛЯТИЕ САРАМЫ...............................................1

Собака проклинает Джанамеджайу за то, что его братья ни за что по-

колотили щенка собаки.

2 ТРИ УЧЕНИЕКА ДХАУМЬИ...........................................2

а = Аруни из Панчали - заткнул собой дыру в запруде

б = Упаманйу - пас коров и хорошо питался, но в конце концов удо-

влетворил своего гуру.

в = служил гуру, превозмогая тяготы.

3 ИСТОРИЯ О ЦАРЕ ПАУШЬЕ И УТТАНКЕ................................5

По просьбе жены своего гуру брахман Уттанка отправляется к царю

Пуломе и забирает серьги у его жены, которые крадет Такшака. Вернув

серьги, Уттанка подговоривает Джанамеджайу отомстить Такшаке за

смерть своего отца царя Парикшита.

4 ПУЛОМЫ И ПРОКЛЯТИЕ БХРИГУ НА АГНИ.............................10

Агни выдал Пулому, жену Бхригу муни ракшасу, но ее спас только

что родившийся сын Чайвана, испепелив ракшаса. За это Бхригу прок -

лял Агни, однако тот получил благословение очищать все, к чему при-

коснется.

5 ИСТОРИЯ О РУРУ И ПРАМАДВАРЕ...................................13

Руру, сын Прамати, отдает своей мертвой возлюбленной Прамадваре

половину своей жизни, и начинает убивать змей, пока не получил нас-

тавление от ящерецы.

6 КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ИСТОРИИ ОБ АСТИКЕ...........................16

Мудрец Джараткару, пожалевший своих предков, висящих над пропас -

тью, дает обет жениться и Васуки дарит ему в жены свою сестру в на-

дежде на то, что их сын Астика в будущем спасет змей от проклятия.

А Д И П А Р В А М А Х А Б Х А Р А Т А

ПРОКЛЯТИЕ САРАМЫ

Однажды в земле Курукшетра Джанамеджайя, сын Парикшита, с по-

мощью троих своих братьев - Шрутасены, Уграсены и Бхимасены, свер-

шал долгое жертвоприношение. Покуда все четверо исполняли священ-

ный обряд, к жертвенной площадке приблизился щенок. Боясь, чтобы он

не осквернил приношения, братья Джанамеджайи побили его и отогнали

прочь. Щенок громко заскулил, взывая к своей матери Сараме. Услы-

шав, как он скулит, Сарама спросила его:

- Почему ты скулишь? Тебя кто-нибудь поколотил?

- Меня поколотили братья царя Джанамеджайи, - ответил щенок.

- Вероятно, ты сделал что-нибудь дурное, - предположила мать.

- Поэтому тебя и поколотили.

Но щенок сказал матери:

- Я не сделал ничего дурного. И не только не слизывал жертвен-

ное масло, но даже на него и не смотрел.

Видя, как сильно расстроился ее сын, Сарама и сама огорчилась;

она тотчас же отправилась туда, где царь и его братья свершали свое

долгое жертвоприношение, и гневно сказал Джанамеджайе:

- Мой сын не сделал ничего дурного, за что же его отколотили?

Никто не ответил.

- За то, что твои братья, царь, ни за что ни про что жестоко

наказали моего сына, я предрекаю тебе неожиданное несчастье.

Проклятие небесной собаки повергло Джанамеджайю в смятение и горе.

Завершив жертвоприношение и вернувшись в Хастинапур, он стал

усердно искать кого-нибудь, кто мог бы устранить последствия свер-

шенного его братьями греха.

Однажды, охотясь в одном из дальних уголков царства, сын Парикши-

та увидел святой ашрам, где обитал мудрец Шруташрава со своим воз-

любленным сыном Сомашравой. Внимательно приглядевшись к Сомашраве,

Джанамеджайя понял, что он хорошо подходит для должности его домаш-

него жреца.

Подойдя к его отцу, царь с почтительным приветствием сказал:

- О досточтимый, я хотел бы, чтобы ты разрешил своему сыну

стать моим домашним жрецом.

В ответ на его просьбу жрец сказал:

- Почтеннейший Джанамеджайя, мой сын - великий подвижник, глу-

боко усвоивший ведическую мудрость. Он был зачат во чреве змеи, ко-

торая проглотила мое семя, и поскольку он рожден от моего семени,

то обладает таким же могуществом, какое я обрел длительным суровым

подвижничеством. Он вполне может избавить твою семью от послед-

ствий всех ее грехов, кроме тех, разумеется, что совершены против

Господа Шивы.

Должен, однако, предупредить, что мой сын дал один особый обет:

удовлетворить просьбу любого брахмана, что попросит о милосердии.

- Да будет так, досточтимый, - согласился Джанамеджайя.

Забрав с собой Сомашраву, царь возвратился в столицу и сказал

братьям:

- Этот молодой брахман будет нашим домашним жрецом, поэтому к

нему следует относиться со всем уважением, как к нашему наставнику.

Все, им сказанное, должно исполняться без каких бы то ни было воп-

росов.

Братья хорошо запомнили веление царя. Оставив им этот наказ, Джа-

намеджайя отправился в царство Такшашила и покорил его власти Куру.

ТРИ УЧЕНИКА ДХАУМЬИ

Сута Госвами продолжил:

Жил в те времена мудрец Айодадхаумья, который обучал трех учени-

ков: Упаманью, Аруни и Веду. Однажды он подозвал к себе одного из

них - Аруни из Панчалы - и сказал:

- Дорогой мальчик, вода промыла в запруде дыру. Поди и заде-

лай ее.

Получив такое повеление, Аруни из Панчалы отправился к запруде,

но никак не мог заделать течь. Напряженно размышляя, он все-таки

придумал, как решить эту трудность.

"Так я и поступлю, - сказал он себе. - Именно так".

Он залез на запруду и заткнул течь собственным телом.

Немного погодя его наставник Айодадхаумья спросил других учеников:

- Где Аруни из Панчалы? Куда он запропастился?

Ученики ответили:

- Господин, ты сказал ему: "Вода промыла в запруде дыру. Поди

и заделай ее".

Получив такой ответ, учитель сказал:

- Хорошо, пойдем и отыщем его.

Приблизившись к запруде, учитель позвал ученика:

- О Аруни из Панчалы, где ты? Иди сюда, сын мой.

Услышав этот зов, Аруна из Панчалы тотчас же вылез из дыры,

встал, подбежал к наставнику и сказал:

- Вот я. Я не мог ничего придумать, и мне пришлось заткнуть

течь собственным телом. Но когда я услышал твой голос, учитель, я

сразу же вылез из дыры, и вода хлынула снова. Но я здесь, господин,

готовый выполнить любое твое поручение. Скажи же, что мне делать.

Учитель ответил:

- Услышав, что я зову тебя, ты сразу же вскочил, и вода опять

хлынула в течь, поэтому отныне ты будешь зваться Уддалакой - "Тем,

кто вскочил, освободив путь воде".

Назвав ученика этим именем, учитель благословил его и сказал:

- Поскольку ты всегда повинуешься моим наставлениям, ты дос-

тигнешь больших жизненных успехов. Усвоишь все Веды и все Дхарма-

шастры, великие источники знаний.

[Своим верным служением Уддалака оправдал надежды наставника, и

на этом его учение закончилось.] Выслушав напутствие гуру, он от-

правился в выбранную им самим страну.

У Айодадхаумьи был еще один ученик - Упаманью, этому он дал такое

повеление:

- Мой дорогой сын Упаманью, отныне ты будешь ходить за корова-

ми.

Выполняя веление гуру, Упаманью весь день пас коров, а вечером

вернулся в дом учителя, подошел к нему и почтительно его привет-

ствовал. Увидев, что он слишком упитан, гуру сказал:

- Мой дорогой сын Упаманью, чем ты питаешься? У тебя очень от-

кормленный вид.

- Я прошу подаяние, - ответил ученик.

Наставник сказал:

- Ты ученик. Прежде чем воспользоваться собранной милостыней,

ты должен предложить ее мне, своему гуру.

- Да будет так, - послушно молвил ученик и опять пошел пасти

коров. Вернувшись вечером, он подошел к учителю и почтительно его

приветствовал. Увидев, что он по-прежнему еще слишком упитан, учи-

тель сказал:

- Мой дорогой Упаманью, я забираю у тебя всю собранную тобой

милостыню, ничего тебе не оставляя. Чем же ты питаешься?

В ответ на его вопрос Упаманью сказал:

- Господин, я отдаю тебе все, что выпрашиваю в первую полови-

ну дня, а сам питаюсь тем, что собираю во вторую половину дня. Так

я и обеспечиваю себе пропитание.

Учитель сказал:

- Так не подобает служить своему гуру. Ты должен собирать по-

даяние один раз и отдавать все собранное наставнику. Когда ты дваж-

ды выпрашиваешь подаяние у одних и тех же людей, ты затрудняешь их

жизнь, дабы облегчить свою. Ты слишком прожорлив.

- Да будет так, - сказал Упаманью и вновь отправился пасти ко-

ров. Вернувшись на исходе дня, он подошел к учителю и почтительно

его приветствовал. Увидев, что он все еще слишком упитан, учитель

сказал:

- Я забираю все собранное тобой подаяние, во второй раз ты не

просишь, и все же ты еще слишком толст. Чем же ты питешься?

- Мой дорогой гурудева, я питаюсь коровьим молоком.

- Это нехорошо, - сказал наставник, - как ученик, ты не дол-

жен пить коровье молоко без моего дозволения.

- Да будет так, - сказал Упаманью, пообещав соблюдать большую

воздержанность. Он пошел пасти коров, а когда вернулся, подошел к

учителю и почтительно его приветствовал. Увидев, что ученик все еще

слишком упитан, учитель сказал:

- Ты не оставляешь себе выпрошенную милостыню, не ходишь

просить во второй раз, не пьешь коровье молоко. Чем же ты питаешься?

В ответ на этот вопрос учителя Упаманью сказал:

- Господин, после того, как телята вдоволь напиваются материн-

ского молока, я слизываю отрыгиваемую ими пенку.

- Телята очень добры, - сказал наставник, - и по своей добро-

те отрыгивают гораздо больше, чем следовало бы. Ты питаешься за

счет телят. Впредь ты не должен подлизывать даже пенку.

- Да будет так, - сказал Упаманью, пообещав соблюдать еще

большую воздержанность. И он продолжал пасти коров, не получая ни-

какой еды. Соблюдая наложенный на него запрет, он не присваивал ми-

лостыни, ничего для себя не просил, не пил молока и даже не подли-

зывал изрыгаемую телятами пенку.

Однажды, блуждая голодный по лесу, Упаманью сжевал листья дерева

арка. Листья были так кислы и едки, что Упаманью почувствовал

сильное жжение в глазах и тут же ослеп. Лишившись зрения, он поб-

рел дальше наощупь и свалился в открытый колодец. Когда Упаманью в

положенное время не вернулся, учитель сказал другим ученикам:

- Я наложил на Упаманью столько запретов, что он, вероятно,

разгневался и поэтому не возвращается. Его уже очень давно нет.

Наставник пошел в лес и начал звать Упаманью:

- Эй, Упаманью, где ты? Иди сюда, сын мой.

Услышав, что его зовет учитель, Упаманью откликнулся:

- Наставник, я здесь. Упал в колодец.

- Как это случилось? - спросил учитель.

- Я поел листьев дерева арка, ослеп и упал в колодец, - объяс-

нил ученик.

Наставник сказал ему:

- Помолись близнецам Ашвинам. Они вернут тебе зрение, ибо они

лекари полубогов.

Услышав совет учителя, Упаманью стал молиться благочестивым близ-

нецам Ашвинам, читая нараспев гимны из Риг-веды:

- О близнецы Ашвины! О древние чада Солнца, изливающие удиви-

тельное сияние, всегда нам предшествующие, безмерно великие и луче-

зарные! О чистые духом, необыкновенно прекрасные в своем сиянии не-

божители, о не знающие границ, вы обитаете везде и повсюду в этих

мирах.

Дорогие Насатья и Дасра, похожие на золотых птиц с дивно прекрас-

ными клювами, вы надежные друзья для всех нуждающихся и бедствую-

щих. Появляясь на заре, вы сразу же начинаете ткать на своих вол-

шебных станках ослепительно-сияющий свет дня.

Дорогие близнецы Ашвины, великой мощью своей вы освободили прог-

лоченного перепела, дабы счастье вернулось в этот мир. Столь пора-

зительны ваши деяния, что даже похитители коров зари преклонились

перед вашим чудодейственным могуществом.

Эти триста шестьдесят молочных коров, хотя и находились в разных

загонах, родили одного-единственного теленка и, кормя его, щедро

поили вас, Ашвины, сладостным горячим молоком.

Семьсот спиц прикреплены к одной ступице и еще двадцать спиц

прикреплены к ободу. И это вечное колесо все кружится и кружится.

Дорогие Ашвины, вы владеете таинственно-непостижимым могуществом.

К этому кружащемуся колесу попарно прикреплены двенадцать спиц, а

в его единственной оси содержится нектар. Полубожества, правители

этого мира, - большие любители этого нектара. Да не разочаруются в

нас братья Ашвины и дадут вкусить этот нектар. Всеправедные Ашвины

взломали гору и освободили спрятанных коров. Днем все увидели сде-

ланное ими и восславили их мощь. Именно им достался нектар Индры.

Вы, братья Ашвины, первыми намечаете десять сторон света, кото-

рые расходятся из единого центра все далее и далее, по этим, проло-

женным вами, тропам следуют мудрецы, боги и люди, обитатели этой

земли.

Затем вы преображаете все цвета вселенной, и они, в свой черед,

раскрашивают все, что мы видим. Даже космические огни расцвечивают-

ся вами по своему желанию. Боги, как и все люди, обитатели земли,

почитают ваши деяния.

О Насатьи, Ашвины, увитые гирляндами голубых лотосов, вам воссы-

лаю я свои хваления. О Насатьи, бессмертные ревнители правды, ваши-

ми стараниями, даже без помощи богов, правда пролагает себе путь.

О юные Ашвины, да воскреснет благодаря этим молениям человек, чья

жизнь уже закончена. Да обретем мы жизнь, подчинившись вам, освобо-

дителям коров, как обретает жизнь новорожденное дитя, сосущее мате-

ринскую грудь.

Услышав восславления Упаманью, Ашвины предстали перед ним и ска-

зали:

- Мы довольны твоими искренними молитвами и, чтобы избавить

тебя от твоей беды, принесли целительную лепешку. Съешь ее.

В ответ на их слова Упаманью сказал:

- Я знаю, что ваши уста никогда не лгут, и я уверен, что ваша

лепешка и в самом деле может исцелить мою слепоту. Но я не смею

принять ее, не предложив сначала моему гуру.

Двое Ашвинов ответили:

- Некогда твой учитель, как и ты, вознес нам свои молитвы и,

будучи им довольны, мы даровали ему такую же лепешку, которую он

съел, не предложив своему гуру. Поэтому прими и съешь лепешку, как

это [в свое время] сделал твой наставник.

В ответ на эти слова Упаманью снова сказал Ашвинам:

- Простите меня, почтеннейшие властители, но я не смею съесть

эту лепешку, не предложив ее сперва моему гуру.

Двое Ашвинов сказали:

- Мы удовлетворены твоей преданностью своему гуру. Зубы твое-

го наставника темны, как железо, но твои будут светлы, как золото.

Ты вновь обретешь свое зрение и достигнешь больших жизненных успе-

хов.

Выслушав эти слова Ашвинов, прозревший Упаманью сразу же вылез из

колодца, пошел к своему учителю, почтительно его приветствовал и

объяснил, что произошло. Довольный своим учеником, гуру сказал ему:

- Предсказание Ашвинов сбудется, ты достигнешь больших успе-

хов в своей жизни. Тебе будут открыты все Веды.

Вот так Упаманью выдержал испытание, которому подверг его гуру.

У Айодадхаумьи был еще один ученик по имени Веда. Однажды учи-

тель обратился к нему с такими словами:

- Мой дорогой сын Веда, тебе следует некоторое время послу-

жить у меня в доме; таким образом ты сможешь добиться преуспеяния.

- Да будет так, - сказал Веда. Долгое время он жил в доме гу-

ру, целиком посвятив себя услужению своему духовному наставнику.

Как верный бык, впряженный в тяжелую повозку, Веда терпел жару и

холод, голод и жажду, никогда не выказывая своеволия или неучтивос-

ти.

В конце концов, после долгого служения Веда полностью удовлетво-

рил гуру и, к его большой радости, добился значительных успехов, в

совершенстве усвоил знания и тем самым выдержал устроенное ему нас-

тавником испытание.

С дозволения наставника Веда закончил свое долгое пребывание в

его доме. Вернувшись к себе домой, он начал жизнь домовладельца -

грихастхи, женившись и строго следуя религиозным наставлениям для

семейной жизни. Со временем Веда взял троих собственных учеников,

но никогда не поручал им никаких дел. Он никогда не приказывал им:

"Эта работа должна быть выполнена", не говорил им: "Вы должны слу-

жить своему гуру", ибо на собственном опыте познал тяготы жизни в

доме гуру и не хотел обременять своих учеников услужением.

ИСТОРИЯ О ЦАРЕ ПАУШЬЕ И УТТАНКЕ

Сута Госвами продолжил:

Через некоторое время два царя, Джанамеджайя и Паушья, зная, что

Веда - весьма сведущий брахман, выбрали его как своего царского

жреца для свершения жертвоприношений. Однажды, отправляясь испол-

нять жреческие обязанности, Веда сказал своему ученику Уттанке:

- Мой дорогой Уттанка, если в мое отсутствие что-нибудь пона-

добится, сделай все необходимое.

Тщательно наставив Уттанку, Веда ушел и какое-то время жил вдали

от дома. С готовностью служа своему гуру, Уттанка жил в его доме,

исполняя все, ему веленное.

Однажды к нему пришли женщины из их общины и сказали:

- Жена твоего учителя находится как раз в том возрасте, когда

заводят детей. Но ее муж далеко от дома, и, естественно, она очень

угнетена таким положением. Твой долг, Уттанка, - помочь ей зачать

дитя. [Ведь учитель велел тебе делать все необходимое.] Ты должен

сделать это для жены своего гуру.

В ответ на эти слова Уттанка сказал женщинам:

- Хоть вы и просите меня, женщины, я все равно не опорочу се-

бя дурным поступком. Мой учитель никогда не говорил, что я могу

свершать греховные поступки.

В скором времени учитель Уттанки возвратился из своего путешес-

твия и был очень доволен, узнав о том, как поступил его ученик. Он

сказал ему:

- Уттанка, сын мой, скажи, что я могу для тебя сделать. Ты

служил мне так усердно, в полном согласии с принципами религии;

поэтому наше взаимное благорасположение стало еще сильнее, чем

прежде. Я позволяю тебе покинуть мой дом и благословляю тебя: да

достигнешь ты больших жизненных успехов.

- Хотя ты и отпускаешь меня, - ответил Уттанка, - скажи, что я

могу сделать в угоду тебе. Как говорят люди знающие: "Если один че-

ловек задает вопросы, не соответствующие религиозным принципам, а

другой прямо осуждает эти принципы, это породит вражду меж ними и

один из них лишится жизни".

Хотя ты и разрешил мне вернуться к себе домой, я хотел бы сде-

лать что-нибудь для тебя. После завершения занятий ученик должен

преподнести какой-нибудь дар своему гуру.

В ответ на эти слова учитель сказал:

- Мой дорогой сын Уттанка, если таковы твои чувства, ты мо-

жешь пожить у меня в доме еще некоторое время.

Вскоре Уттанка вновь подошел к учителю и спросил:

- Прошу тебя, господин, скажи, что еще я могу сделать тебе в

угоду.

Учитель ответил:

- Мой дорогой Уттанка, ты уже столько раз предлагаешь свои ус-

луги. Хорошо, поди к моей жене и спроси ее: "Что я могу сделать для

тебя?" Ты можешь удовлетворить любую, какую она выскажет, просьбу.

Уттанка пошел к жене учителя и сказал:

- Почтенная госпожа, учитель позволил мне оставить ваш дом, но

долг благодарности повелевает мне сделать что-нибудь приятное для

тебя. Приказывай. Какой дар предложить мне своему гуру?

Жена наставника ответила:

- Пойди к царю Паушье и попроси у его жены пару серег, кото-

рые она носит. Через четыре дня состоится религиозный обряд, и я

хотела бы быть в этих серьгах, когда буду прислуживать брахманам.

Выполни мою просьбу, чтобы я могла выглядеть прилично во время це-

ремонии, и судьба пошлет тебе удачу и богатство.

Уттанка тотчас же отправился в царство Паушья. Идя по тропе, он

увидел огромного человека верхом на огромном быке.

- Уттанка, - обратился к нему человек, - ты должен съесть по-

мет этого быка.

Сначала, недовольный таким обращением, Уттанка не хотел повино-

ваться. Но человек настаивал:

- Съешь этот помет, Уттанка. Не забивай себе голову пустыми

размышлениями. Некогда твой наставник тоже ел этот помет.

- Да будет так, - сказал Уттанка, убежденный этим доводом, и

не только съел помет, но и выпил мочу быка, а затем отправился в

страну воина Паушьи.

Прибыв туда, Уттанка нашел царя восседающим на троне, подошел к

нему, почтительно приветствовал и несколько раз благословил. Затем

он сказал:

- Я пришел к тебе с просьбой.

Царь, в свою очередь, почтительно приветствовал Уттанку и сказал:

- Господин, я царь Паушья. Что я могу для тебя сделать?

Уттанка ответил:

- Я пришел по поручению своего гуру: попросить пару серег, ко-

торые носит твоя царственная супруга. Передав их мне, ты свершил бы

очень доброе дело.

Царь Паушья ответил:

- Зайди во внутренние покои и попроси их у царицы.

Уттанка вошел во внутренние покои, но не нашел там царицы, поэто-

му он вновь обратился к Паушье.

- О царь, не подобает тебе осквернять свои уста ложью. Твоей

супруги нет во внутренних покоях, я ее там не увидел.

В ответ на его слова Паушья сказал:

- Значит, ты находишься в нечистом состоянии. Вспомни, свер-

шил ли ты омовение после последней трапезы. Человек, находящийся в

нечистом состоянии или не свершивший надлежащего омовения после

еды, не может видеть царицу. Моя жена - добродетельная женщина и не

примет человека нечистого.

Уттанка на мгновение задумался, затем сказал:

- Да, действительно, так как я был в пути, после еды я только

сполоснул рот и руки.

- В этом-то все дело, - сказал Паушья. - Путник не может под-

держивать должной чистоты.

- Да, верно, - сказал Уттанка и уселся лицом к востоку.

Уттанка тщательнейше вымыл руки, ноги и рот, трижды молча испил

воды, сосредоточив свои мысли на очищении. Промыв чистой водой все

отверстия своего тела, он вошел в женские покои и увидел царицу.

При его появлении царица встала и приветствовала его с подобающим

почтением:

- Добро пожаловать господин. Что привело тебя ко мне?

Уттанка ответил:

- Я прошу у тебя эти серьги для моего гуру. Не откажи в моей

просьбе.

Довольная доброчестивым поведением Уттанки и не решаясь отказать

столь достойному просителю, царица сняла серьги и протянула их про-

сителю. При этом она его предостерегла:

- Этими серьгами мечтает завладеть Такшака, царь змеев, поэто-

му береги их.

- Не беспокойся, почтеннейшая, - ответил Уттанка. - Царь змеев

Такшака не посмеет напасть на меня.

По окончании разговора с царицей, с ее разрешения, Уттанка вер-

нулся к царю Паушье.

- Почтеннейший царь Паушья, - сказал он, - я вполне удовлетво-

рен.

Царь Паушья ответил:

- У нас давно уже не было столь достойного посетителя. Ты у

нас ученый гость, я хочу воспользоваться твоим присутствием для

свершения поминальной церемонии шраддха в честь моих предков.

Уттанка ответил:

- Я могу ненадолго задержаться. А теперь я хотел бы отведать

еды, приготовленной для тебя самого, о почтеннейший.

Царь согласился и велел покормить его едой, приготовленной для

него самого. Но Уттанка заметил, что еда остывшая, к тому же в ней

попадаются волоски, и сочтя ее нечистой, сказал царю:

- За то, что ты угостил меня оскверненной пищей [а такая мо-

жет мне сильно повредить], ты будешь поражен слепотой.

Паушья сердито ответил:

- За то, что хулишь чистую еду, ты будешь поражен бесплодием.

Однако внимательно осмотрев поданное блюдо, царь убедился, что

еда и в самом деле нечиста. Повариха, видимо, стряпала с распущен-

ными кудрями, поэтому в ней было полно волосков. Тогда царь попро-

сил у Уттанки прощения.

- Досточтимый, - воскликнул он, - мы предложили тебе холодную,

смешанную с волосками еду лишь по неведению. Поэтому прости меня. И

не поражай слепотой.

- Я не могу говорить всуе, - сказал Уттанка. - Слепота непре-

менно поразит тебя, но зрение скоро восстановится. Однако и ты дол-

жен избавить меня от последствий своего проклятия.

Паушья ответил:

- Я не могу забрать обратно свое проклятие. Мой гнев все еще

не простыл. Ты, конечно, знаешь известную поговорку: "Сердце брах-

мана мягко, как свежесбитое масло, зато его речь остра, точно отто-

ченная бритва". Но для воина-кшатрия верно противоположное: его

речь мягка и приятна, как свежесбитое масло, зато его сердце - как

лезвие бритвы. Так оно и есть. Поскольку мое сердце полно гнева, я

не могу забрать обратно проклятие. А теперь уходи!

Уттанка сказал:

- Ты угостил меня оскверненной едой, но я все же хотел прос-

тить тебя и смягчил последствия моего проклятия. Проклиная меня, ты

сказал: "За то, что ты хулишь чистую еду, ты будешь поражен беспло-

дием". Но еда и в самом деле была нечистая, поэтому твое проклятие

не сможет поразить меня. Так что с этим все в порядке.

Сказав это, Уттанка взял серьги и отправился в путь. По пути он

увидел нагого нищего, который все время приближался к нему, хотя и

часто терялся из виду. Положив серьги наземь, Уттанка собрался бы-

ло напиться воды, но тут подбежал нищий, схватил серьги и бросился

наутек. Уттанка догнал его и схватил, но в этот миг мнимый, как

оказалось, нищий принял вид Такшаки, царя всех змеев. Властитель

змей нырнул в большую дыру в земле, которая вела в страну могучих

нагов, и скоро был уже у себя дома. Уттанка тоже спустился в цар-

ство змей, показавшееся ему безграничным: тут стояли сотни дворцов

и богатых домов, построенных в разных стилях и украшенных шпилями и

башенками. Тут также было множество больших и малых мест, предназ-

наченных для увеселения и отдыха, множество мастерских и святилищ.

[Увидев, что наги - народ достаточно высоко развитый], Уттанка ре-

шил обратиться к нагам с красноречивой молитвой, надеясь получить

серьги обратно.

Подойдя ближе, он произнес следующие стихи:

- Змеи, чей царь Айравата, блистают в сраженье; словно тучи,

потоки дождя изливающие, в сверкание молний, стрелы и копья они из-

вергают бессчетные.

Прекрасные змеи, рожденные от Айраваты, извивающиеся, пестроцвет-

ные, в яркую клетку, блистают, словно светила небесные.

На берегу Ганги есть множество троп, проложенных величественными

нагами. Кто, как не Айравата, может свободно скитаться в такой бли-

зости от обжигающего солнца?!

Змеиного царя Дхритараштру сопровождают в его прогулках 28 008

змеев.

Взываю почтительно к тем, кому Айравата приходится старшим бра-

том, к тем, кто находится рядом с властителем и тем, кто вдали от

него.

Взываю к Такшаке, сыну Кадру, обитающему в Курукшетре и в Кхан-

давском лесу, да возвратит унесенные серьги.

Такшака и Ашвасена всегда неразлучны, они обитают в Курукшетре,

на берегах реки Икшумати.

Шрутасена же, младший брат Такшаки, поселился в священном Ма-

хадьюмане, его желание честолюбивое - возглавить нагов.

Взывания Уттанки к нагам оказались напрасными, ему так и не вер-

нули серьги; убедившись в бесплодности своих попыток, Уттанка ос-

мотрелся кругом, размышляя, что делать. Он увидел двух женщин, ко-

торые ткали ткань на станке, переплетая черные и белые нити, а так-





Дата публикования: 2014-11-03; Прочитано: 349 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.053 с)...