Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
ББТ
Перевод на английский Его Святейшество Хридайананда даса Госвами
ОГЛАВЛЕНИЕ
1 ПРОКЛЯТИЕ САРАМЫ...............................................1
Собака проклинает Джанамеджайу за то, что его братья ни за что по-
колотили щенка собаки.
2 ТРИ УЧЕНИЕКА ДХАУМЬИ...........................................2
а = Аруни из Панчали - заткнул собой дыру в запруде
б = Упаманйу - пас коров и хорошо питался, но в конце концов удо-
влетворил своего гуру.
в = служил гуру, превозмогая тяготы.
3 ИСТОРИЯ О ЦАРЕ ПАУШЬЕ И УТТАНКЕ................................5
По просьбе жены своего гуру брахман Уттанка отправляется к царю
Пуломе и забирает серьги у его жены, которые крадет Такшака. Вернув
серьги, Уттанка подговоривает Джанамеджайу отомстить Такшаке за
смерть своего отца царя Парикшита.
4 ПУЛОМЫ И ПРОКЛЯТИЕ БХРИГУ НА АГНИ.............................10
Агни выдал Пулому, жену Бхригу муни ракшасу, но ее спас только
что родившийся сын Чайвана, испепелив ракшаса. За это Бхригу прок -
лял Агни, однако тот получил благословение очищать все, к чему при-
коснется.
5 ИСТОРИЯ О РУРУ И ПРАМАДВАРЕ...................................13
Руру, сын Прамати, отдает своей мертвой возлюбленной Прамадваре
половину своей жизни, и начинает убивать змей, пока не получил нас-
тавление от ящерецы.
6 КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ИСТОРИИ ОБ АСТИКЕ...........................16
Мудрец Джараткару, пожалевший своих предков, висящих над пропас -
тью, дает обет жениться и Васуки дарит ему в жены свою сестру в на-
дежде на то, что их сын Астика в будущем спасет змей от проклятия.
А Д И П А Р В А М А Х А Б Х А Р А Т А
ПРОКЛЯТИЕ САРАМЫ
Однажды в земле Курукшетра Джанамеджайя, сын Парикшита, с по-
мощью троих своих братьев - Шрутасены, Уграсены и Бхимасены, свер-
шал долгое жертвоприношение. Покуда все четверо исполняли священ-
ный обряд, к жертвенной площадке приблизился щенок. Боясь, чтобы он
не осквернил приношения, братья Джанамеджайи побили его и отогнали
прочь. Щенок громко заскулил, взывая к своей матери Сараме. Услы-
шав, как он скулит, Сарама спросила его:
- Почему ты скулишь? Тебя кто-нибудь поколотил?
- Меня поколотили братья царя Джанамеджайи, - ответил щенок.
- Вероятно, ты сделал что-нибудь дурное, - предположила мать.
- Поэтому тебя и поколотили.
Но щенок сказал матери:
- Я не сделал ничего дурного. И не только не слизывал жертвен-
ное масло, но даже на него и не смотрел.
Видя, как сильно расстроился ее сын, Сарама и сама огорчилась;
она тотчас же отправилась туда, где царь и его братья свершали свое
долгое жертвоприношение, и гневно сказал Джанамеджайе:
- Мой сын не сделал ничего дурного, за что же его отколотили?
Никто не ответил.
- За то, что твои братья, царь, ни за что ни про что жестоко
наказали моего сына, я предрекаю тебе неожиданное несчастье.
Проклятие небесной собаки повергло Джанамеджайю в смятение и горе.
Завершив жертвоприношение и вернувшись в Хастинапур, он стал
усердно искать кого-нибудь, кто мог бы устранить последствия свер-
шенного его братьями греха.
Однажды, охотясь в одном из дальних уголков царства, сын Парикши-
та увидел святой ашрам, где обитал мудрец Шруташрава со своим воз-
любленным сыном Сомашравой. Внимательно приглядевшись к Сомашраве,
Джанамеджайя понял, что он хорошо подходит для должности его домаш-
него жреца.
Подойдя к его отцу, царь с почтительным приветствием сказал:
- О досточтимый, я хотел бы, чтобы ты разрешил своему сыну
стать моим домашним жрецом.
В ответ на его просьбу жрец сказал:
- Почтеннейший Джанамеджайя, мой сын - великий подвижник, глу-
боко усвоивший ведическую мудрость. Он был зачат во чреве змеи, ко-
торая проглотила мое семя, и поскольку он рожден от моего семени,
то обладает таким же могуществом, какое я обрел длительным суровым
подвижничеством. Он вполне может избавить твою семью от послед-
ствий всех ее грехов, кроме тех, разумеется, что совершены против
Господа Шивы.
Должен, однако, предупредить, что мой сын дал один особый обет:
удовлетворить просьбу любого брахмана, что попросит о милосердии.
- Да будет так, досточтимый, - согласился Джанамеджайя.
Забрав с собой Сомашраву, царь возвратился в столицу и сказал
братьям:
- Этот молодой брахман будет нашим домашним жрецом, поэтому к
нему следует относиться со всем уважением, как к нашему наставнику.
Все, им сказанное, должно исполняться без каких бы то ни было воп-
росов.
Братья хорошо запомнили веление царя. Оставив им этот наказ, Джа-
намеджайя отправился в царство Такшашила и покорил его власти Куру.
ТРИ УЧЕНИКА ДХАУМЬИ
Сута Госвами продолжил:
Жил в те времена мудрец Айодадхаумья, который обучал трех учени-
ков: Упаманью, Аруни и Веду. Однажды он подозвал к себе одного из
них - Аруни из Панчалы - и сказал:
- Дорогой мальчик, вода промыла в запруде дыру. Поди и заде-
лай ее.
Получив такое повеление, Аруни из Панчалы отправился к запруде,
но никак не мог заделать течь. Напряженно размышляя, он все-таки
придумал, как решить эту трудность.
"Так я и поступлю, - сказал он себе. - Именно так".
Он залез на запруду и заткнул течь собственным телом.
Немного погодя его наставник Айодадхаумья спросил других учеников:
- Где Аруни из Панчалы? Куда он запропастился?
Ученики ответили:
- Господин, ты сказал ему: "Вода промыла в запруде дыру. Поди
и заделай ее".
Получив такой ответ, учитель сказал:
- Хорошо, пойдем и отыщем его.
Приблизившись к запруде, учитель позвал ученика:
- О Аруни из Панчалы, где ты? Иди сюда, сын мой.
Услышав этот зов, Аруна из Панчалы тотчас же вылез из дыры,
встал, подбежал к наставнику и сказал:
- Вот я. Я не мог ничего придумать, и мне пришлось заткнуть
течь собственным телом. Но когда я услышал твой голос, учитель, я
сразу же вылез из дыры, и вода хлынула снова. Но я здесь, господин,
готовый выполнить любое твое поручение. Скажи же, что мне делать.
Учитель ответил:
- Услышав, что я зову тебя, ты сразу же вскочил, и вода опять
хлынула в течь, поэтому отныне ты будешь зваться Уддалакой - "Тем,
кто вскочил, освободив путь воде".
Назвав ученика этим именем, учитель благословил его и сказал:
- Поскольку ты всегда повинуешься моим наставлениям, ты дос-
тигнешь больших жизненных успехов. Усвоишь все Веды и все Дхарма-
шастры, великие источники знаний.
[Своим верным служением Уддалака оправдал надежды наставника, и
на этом его учение закончилось.] Выслушав напутствие гуру, он от-
правился в выбранную им самим страну.
У Айодадхаумьи был еще один ученик - Упаманью, этому он дал такое
повеление:
- Мой дорогой сын Упаманью, отныне ты будешь ходить за корова-
ми.
Выполняя веление гуру, Упаманью весь день пас коров, а вечером
вернулся в дом учителя, подошел к нему и почтительно его привет-
ствовал. Увидев, что он слишком упитан, гуру сказал:
- Мой дорогой сын Упаманью, чем ты питаешься? У тебя очень от-
кормленный вид.
- Я прошу подаяние, - ответил ученик.
Наставник сказал:
- Ты ученик. Прежде чем воспользоваться собранной милостыней,
ты должен предложить ее мне, своему гуру.
- Да будет так, - послушно молвил ученик и опять пошел пасти
коров. Вернувшись вечером, он подошел к учителю и почтительно его
приветствовал. Увидев, что он по-прежнему еще слишком упитан, учи-
тель сказал:
- Мой дорогой Упаманью, я забираю у тебя всю собранную тобой
милостыню, ничего тебе не оставляя. Чем же ты питаешься?
В ответ на его вопрос Упаманью сказал:
- Господин, я отдаю тебе все, что выпрашиваю в первую полови-
ну дня, а сам питаюсь тем, что собираю во вторую половину дня. Так
я и обеспечиваю себе пропитание.
Учитель сказал:
- Так не подобает служить своему гуру. Ты должен собирать по-
даяние один раз и отдавать все собранное наставнику. Когда ты дваж-
ды выпрашиваешь подаяние у одних и тех же людей, ты затрудняешь их
жизнь, дабы облегчить свою. Ты слишком прожорлив.
- Да будет так, - сказал Упаманью и вновь отправился пасти ко-
ров. Вернувшись на исходе дня, он подошел к учителю и почтительно
его приветствовал. Увидев, что он все еще слишком упитан, учитель
сказал:
- Я забираю все собранное тобой подаяние, во второй раз ты не
просишь, и все же ты еще слишком толст. Чем же ты питешься?
- Мой дорогой гурудева, я питаюсь коровьим молоком.
- Это нехорошо, - сказал наставник, - как ученик, ты не дол-
жен пить коровье молоко без моего дозволения.
- Да будет так, - сказал Упаманью, пообещав соблюдать большую
воздержанность. Он пошел пасти коров, а когда вернулся, подошел к
учителю и почтительно его приветствовал. Увидев, что ученик все еще
слишком упитан, учитель сказал:
- Ты не оставляешь себе выпрошенную милостыню, не ходишь
просить во второй раз, не пьешь коровье молоко. Чем же ты питаешься?
В ответ на этот вопрос учителя Упаманью сказал:
- Господин, после того, как телята вдоволь напиваются материн-
ского молока, я слизываю отрыгиваемую ими пенку.
- Телята очень добры, - сказал наставник, - и по своей добро-
те отрыгивают гораздо больше, чем следовало бы. Ты питаешься за
счет телят. Впредь ты не должен подлизывать даже пенку.
- Да будет так, - сказал Упаманью, пообещав соблюдать еще
большую воздержанность. И он продолжал пасти коров, не получая ни-
какой еды. Соблюдая наложенный на него запрет, он не присваивал ми-
лостыни, ничего для себя не просил, не пил молока и даже не подли-
зывал изрыгаемую телятами пенку.
Однажды, блуждая голодный по лесу, Упаманью сжевал листья дерева
арка. Листья были так кислы и едки, что Упаманью почувствовал
сильное жжение в глазах и тут же ослеп. Лишившись зрения, он поб-
рел дальше наощупь и свалился в открытый колодец. Когда Упаманью в
положенное время не вернулся, учитель сказал другим ученикам:
- Я наложил на Упаманью столько запретов, что он, вероятно,
разгневался и поэтому не возвращается. Его уже очень давно нет.
Наставник пошел в лес и начал звать Упаманью:
- Эй, Упаманью, где ты? Иди сюда, сын мой.
Услышав, что его зовет учитель, Упаманью откликнулся:
- Наставник, я здесь. Упал в колодец.
- Как это случилось? - спросил учитель.
- Я поел листьев дерева арка, ослеп и упал в колодец, - объяс-
нил ученик.
Наставник сказал ему:
- Помолись близнецам Ашвинам. Они вернут тебе зрение, ибо они
лекари полубогов.
Услышав совет учителя, Упаманью стал молиться благочестивым близ-
нецам Ашвинам, читая нараспев гимны из Риг-веды:
- О близнецы Ашвины! О древние чада Солнца, изливающие удиви-
тельное сияние, всегда нам предшествующие, безмерно великие и луче-
зарные! О чистые духом, необыкновенно прекрасные в своем сиянии не-
божители, о не знающие границ, вы обитаете везде и повсюду в этих
мирах.
Дорогие Насатья и Дасра, похожие на золотых птиц с дивно прекрас-
ными клювами, вы надежные друзья для всех нуждающихся и бедствую-
щих. Появляясь на заре, вы сразу же начинаете ткать на своих вол-
шебных станках ослепительно-сияющий свет дня.
Дорогие близнецы Ашвины, великой мощью своей вы освободили прог-
лоченного перепела, дабы счастье вернулось в этот мир. Столь пора-
зительны ваши деяния, что даже похитители коров зари преклонились
перед вашим чудодейственным могуществом.
Эти триста шестьдесят молочных коров, хотя и находились в разных
загонах, родили одного-единственного теленка и, кормя его, щедро
поили вас, Ашвины, сладостным горячим молоком.
Семьсот спиц прикреплены к одной ступице и еще двадцать спиц
прикреплены к ободу. И это вечное колесо все кружится и кружится.
Дорогие Ашвины, вы владеете таинственно-непостижимым могуществом.
К этому кружащемуся колесу попарно прикреплены двенадцать спиц, а
в его единственной оси содержится нектар. Полубожества, правители
этого мира, - большие любители этого нектара. Да не разочаруются в
нас братья Ашвины и дадут вкусить этот нектар. Всеправедные Ашвины
взломали гору и освободили спрятанных коров. Днем все увидели сде-
ланное ими и восславили их мощь. Именно им достался нектар Индры.
Вы, братья Ашвины, первыми намечаете десять сторон света, кото-
рые расходятся из единого центра все далее и далее, по этим, проло-
женным вами, тропам следуют мудрецы, боги и люди, обитатели этой
земли.
Затем вы преображаете все цвета вселенной, и они, в свой черед,
раскрашивают все, что мы видим. Даже космические огни расцвечивают-
ся вами по своему желанию. Боги, как и все люди, обитатели земли,
почитают ваши деяния.
О Насатьи, Ашвины, увитые гирляндами голубых лотосов, вам воссы-
лаю я свои хваления. О Насатьи, бессмертные ревнители правды, ваши-
ми стараниями, даже без помощи богов, правда пролагает себе путь.
О юные Ашвины, да воскреснет благодаря этим молениям человек, чья
жизнь уже закончена. Да обретем мы жизнь, подчинившись вам, освобо-
дителям коров, как обретает жизнь новорожденное дитя, сосущее мате-
ринскую грудь.
Услышав восславления Упаманью, Ашвины предстали перед ним и ска-
зали:
- Мы довольны твоими искренними молитвами и, чтобы избавить
тебя от твоей беды, принесли целительную лепешку. Съешь ее.
В ответ на их слова Упаманью сказал:
- Я знаю, что ваши уста никогда не лгут, и я уверен, что ваша
лепешка и в самом деле может исцелить мою слепоту. Но я не смею
принять ее, не предложив сначала моему гуру.
Двое Ашвинов ответили:
- Некогда твой учитель, как и ты, вознес нам свои молитвы и,
будучи им довольны, мы даровали ему такую же лепешку, которую он
съел, не предложив своему гуру. Поэтому прими и съешь лепешку, как
это [в свое время] сделал твой наставник.
В ответ на эти слова Упаманью снова сказал Ашвинам:
- Простите меня, почтеннейшие властители, но я не смею съесть
эту лепешку, не предложив ее сперва моему гуру.
Двое Ашвинов сказали:
- Мы удовлетворены твоей преданностью своему гуру. Зубы твое-
го наставника темны, как железо, но твои будут светлы, как золото.
Ты вновь обретешь свое зрение и достигнешь больших жизненных успе-
хов.
Выслушав эти слова Ашвинов, прозревший Упаманью сразу же вылез из
колодца, пошел к своему учителю, почтительно его приветствовал и
объяснил, что произошло. Довольный своим учеником, гуру сказал ему:
- Предсказание Ашвинов сбудется, ты достигнешь больших успе-
хов в своей жизни. Тебе будут открыты все Веды.
Вот так Упаманью выдержал испытание, которому подверг его гуру.
У Айодадхаумьи был еще один ученик по имени Веда. Однажды учи-
тель обратился к нему с такими словами:
- Мой дорогой сын Веда, тебе следует некоторое время послу-
жить у меня в доме; таким образом ты сможешь добиться преуспеяния.
- Да будет так, - сказал Веда. Долгое время он жил в доме гу-
ру, целиком посвятив себя услужению своему духовному наставнику.
Как верный бык, впряженный в тяжелую повозку, Веда терпел жару и
холод, голод и жажду, никогда не выказывая своеволия или неучтивос-
ти.
В конце концов, после долгого служения Веда полностью удовлетво-
рил гуру и, к его большой радости, добился значительных успехов, в
совершенстве усвоил знания и тем самым выдержал устроенное ему нас-
тавником испытание.
С дозволения наставника Веда закончил свое долгое пребывание в
его доме. Вернувшись к себе домой, он начал жизнь домовладельца -
грихастхи, женившись и строго следуя религиозным наставлениям для
семейной жизни. Со временем Веда взял троих собственных учеников,
но никогда не поручал им никаких дел. Он никогда не приказывал им:
"Эта работа должна быть выполнена", не говорил им: "Вы должны слу-
жить своему гуру", ибо на собственном опыте познал тяготы жизни в
доме гуру и не хотел обременять своих учеников услужением.
ИСТОРИЯ О ЦАРЕ ПАУШЬЕ И УТТАНКЕ
Сута Госвами продолжил:
Через некоторое время два царя, Джанамеджайя и Паушья, зная, что
Веда - весьма сведущий брахман, выбрали его как своего царского
жреца для свершения жертвоприношений. Однажды, отправляясь испол-
нять жреческие обязанности, Веда сказал своему ученику Уттанке:
- Мой дорогой Уттанка, если в мое отсутствие что-нибудь пона-
добится, сделай все необходимое.
Тщательно наставив Уттанку, Веда ушел и какое-то время жил вдали
от дома. С готовностью служа своему гуру, Уттанка жил в его доме,
исполняя все, ему веленное.
Однажды к нему пришли женщины из их общины и сказали:
- Жена твоего учителя находится как раз в том возрасте, когда
заводят детей. Но ее муж далеко от дома, и, естественно, она очень
угнетена таким положением. Твой долг, Уттанка, - помочь ей зачать
дитя. [Ведь учитель велел тебе делать все необходимое.] Ты должен
сделать это для жены своего гуру.
В ответ на эти слова Уттанка сказал женщинам:
- Хоть вы и просите меня, женщины, я все равно не опорочу се-
бя дурным поступком. Мой учитель никогда не говорил, что я могу
свершать греховные поступки.
В скором времени учитель Уттанки возвратился из своего путешес-
твия и был очень доволен, узнав о том, как поступил его ученик. Он
сказал ему:
- Уттанка, сын мой, скажи, что я могу для тебя сделать. Ты
служил мне так усердно, в полном согласии с принципами религии;
поэтому наше взаимное благорасположение стало еще сильнее, чем
прежде. Я позволяю тебе покинуть мой дом и благословляю тебя: да
достигнешь ты больших жизненных успехов.
- Хотя ты и отпускаешь меня, - ответил Уттанка, - скажи, что я
могу сделать в угоду тебе. Как говорят люди знающие: "Если один че-
ловек задает вопросы, не соответствующие религиозным принципам, а
другой прямо осуждает эти принципы, это породит вражду меж ними и
один из них лишится жизни".
Хотя ты и разрешил мне вернуться к себе домой, я хотел бы сде-
лать что-нибудь для тебя. После завершения занятий ученик должен
преподнести какой-нибудь дар своему гуру.
В ответ на эти слова учитель сказал:
- Мой дорогой сын Уттанка, если таковы твои чувства, ты мо-
жешь пожить у меня в доме еще некоторое время.
Вскоре Уттанка вновь подошел к учителю и спросил:
- Прошу тебя, господин, скажи, что еще я могу сделать тебе в
угоду.
Учитель ответил:
- Мой дорогой Уттанка, ты уже столько раз предлагаешь свои ус-
луги. Хорошо, поди к моей жене и спроси ее: "Что я могу сделать для
тебя?" Ты можешь удовлетворить любую, какую она выскажет, просьбу.
Уттанка пошел к жене учителя и сказал:
- Почтенная госпожа, учитель позволил мне оставить ваш дом, но
долг благодарности повелевает мне сделать что-нибудь приятное для
тебя. Приказывай. Какой дар предложить мне своему гуру?
Жена наставника ответила:
- Пойди к царю Паушье и попроси у его жены пару серег, кото-
рые она носит. Через четыре дня состоится религиозный обряд, и я
хотела бы быть в этих серьгах, когда буду прислуживать брахманам.
Выполни мою просьбу, чтобы я могла выглядеть прилично во время це-
ремонии, и судьба пошлет тебе удачу и богатство.
Уттанка тотчас же отправился в царство Паушья. Идя по тропе, он
увидел огромного человека верхом на огромном быке.
- Уттанка, - обратился к нему человек, - ты должен съесть по-
мет этого быка.
Сначала, недовольный таким обращением, Уттанка не хотел повино-
ваться. Но человек настаивал:
- Съешь этот помет, Уттанка. Не забивай себе голову пустыми
размышлениями. Некогда твой наставник тоже ел этот помет.
- Да будет так, - сказал Уттанка, убежденный этим доводом, и
не только съел помет, но и выпил мочу быка, а затем отправился в
страну воина Паушьи.
Прибыв туда, Уттанка нашел царя восседающим на троне, подошел к
нему, почтительно приветствовал и несколько раз благословил. Затем
он сказал:
- Я пришел к тебе с просьбой.
Царь, в свою очередь, почтительно приветствовал Уттанку и сказал:
- Господин, я царь Паушья. Что я могу для тебя сделать?
Уттанка ответил:
- Я пришел по поручению своего гуру: попросить пару серег, ко-
торые носит твоя царственная супруга. Передав их мне, ты свершил бы
очень доброе дело.
Царь Паушья ответил:
- Зайди во внутренние покои и попроси их у царицы.
Уттанка вошел во внутренние покои, но не нашел там царицы, поэто-
му он вновь обратился к Паушье.
- О царь, не подобает тебе осквернять свои уста ложью. Твоей
супруги нет во внутренних покоях, я ее там не увидел.
В ответ на его слова Паушья сказал:
- Значит, ты находишься в нечистом состоянии. Вспомни, свер-
шил ли ты омовение после последней трапезы. Человек, находящийся в
нечистом состоянии или не свершивший надлежащего омовения после
еды, не может видеть царицу. Моя жена - добродетельная женщина и не
примет человека нечистого.
Уттанка на мгновение задумался, затем сказал:
- Да, действительно, так как я был в пути, после еды я только
сполоснул рот и руки.
- В этом-то все дело, - сказал Паушья. - Путник не может под-
держивать должной чистоты.
- Да, верно, - сказал Уттанка и уселся лицом к востоку.
Уттанка тщательнейше вымыл руки, ноги и рот, трижды молча испил
воды, сосредоточив свои мысли на очищении. Промыв чистой водой все
отверстия своего тела, он вошел в женские покои и увидел царицу.
При его появлении царица встала и приветствовала его с подобающим
почтением:
- Добро пожаловать господин. Что привело тебя ко мне?
Уттанка ответил:
- Я прошу у тебя эти серьги для моего гуру. Не откажи в моей
просьбе.
Довольная доброчестивым поведением Уттанки и не решаясь отказать
столь достойному просителю, царица сняла серьги и протянула их про-
сителю. При этом она его предостерегла:
- Этими серьгами мечтает завладеть Такшака, царь змеев, поэто-
му береги их.
- Не беспокойся, почтеннейшая, - ответил Уттанка. - Царь змеев
Такшака не посмеет напасть на меня.
По окончании разговора с царицей, с ее разрешения, Уттанка вер-
нулся к царю Паушье.
- Почтеннейший царь Паушья, - сказал он, - я вполне удовлетво-
рен.
Царь Паушья ответил:
- У нас давно уже не было столь достойного посетителя. Ты у
нас ученый гость, я хочу воспользоваться твоим присутствием для
свершения поминальной церемонии шраддха в честь моих предков.
Уттанка ответил:
- Я могу ненадолго задержаться. А теперь я хотел бы отведать
еды, приготовленной для тебя самого, о почтеннейший.
Царь согласился и велел покормить его едой, приготовленной для
него самого. Но Уттанка заметил, что еда остывшая, к тому же в ней
попадаются волоски, и сочтя ее нечистой, сказал царю:
- За то, что ты угостил меня оскверненной пищей [а такая мо-
жет мне сильно повредить], ты будешь поражен слепотой.
Паушья сердито ответил:
- За то, что хулишь чистую еду, ты будешь поражен бесплодием.
Однако внимательно осмотрев поданное блюдо, царь убедился, что
еда и в самом деле нечиста. Повариха, видимо, стряпала с распущен-
ными кудрями, поэтому в ней было полно волосков. Тогда царь попро-
сил у Уттанки прощения.
- Досточтимый, - воскликнул он, - мы предложили тебе холодную,
смешанную с волосками еду лишь по неведению. Поэтому прости меня. И
не поражай слепотой.
- Я не могу говорить всуе, - сказал Уттанка. - Слепота непре-
менно поразит тебя, но зрение скоро восстановится. Однако и ты дол-
жен избавить меня от последствий своего проклятия.
Паушья ответил:
- Я не могу забрать обратно свое проклятие. Мой гнев все еще
не простыл. Ты, конечно, знаешь известную поговорку: "Сердце брах-
мана мягко, как свежесбитое масло, зато его речь остра, точно отто-
ченная бритва". Но для воина-кшатрия верно противоположное: его
речь мягка и приятна, как свежесбитое масло, зато его сердце - как
лезвие бритвы. Так оно и есть. Поскольку мое сердце полно гнева, я
не могу забрать обратно проклятие. А теперь уходи!
Уттанка сказал:
- Ты угостил меня оскверненной едой, но я все же хотел прос-
тить тебя и смягчил последствия моего проклятия. Проклиная меня, ты
сказал: "За то, что ты хулишь чистую еду, ты будешь поражен беспло-
дием". Но еда и в самом деле была нечистая, поэтому твое проклятие
не сможет поразить меня. Так что с этим все в порядке.
Сказав это, Уттанка взял серьги и отправился в путь. По пути он
увидел нагого нищего, который все время приближался к нему, хотя и
часто терялся из виду. Положив серьги наземь, Уттанка собрался бы-
ло напиться воды, но тут подбежал нищий, схватил серьги и бросился
наутек. Уттанка догнал его и схватил, но в этот миг мнимый, как
оказалось, нищий принял вид Такшаки, царя всех змеев. Властитель
змей нырнул в большую дыру в земле, которая вела в страну могучих
нагов, и скоро был уже у себя дома. Уттанка тоже спустился в цар-
ство змей, показавшееся ему безграничным: тут стояли сотни дворцов
и богатых домов, построенных в разных стилях и украшенных шпилями и
башенками. Тут также было множество больших и малых мест, предназ-
наченных для увеселения и отдыха, множество мастерских и святилищ.
[Увидев, что наги - народ достаточно высоко развитый], Уттанка ре-
шил обратиться к нагам с красноречивой молитвой, надеясь получить
серьги обратно.
Подойдя ближе, он произнес следующие стихи:
- Змеи, чей царь Айравата, блистают в сраженье; словно тучи,
потоки дождя изливающие, в сверкание молний, стрелы и копья они из-
вергают бессчетные.
Прекрасные змеи, рожденные от Айраваты, извивающиеся, пестроцвет-
ные, в яркую клетку, блистают, словно светила небесные.
На берегу Ганги есть множество троп, проложенных величественными
нагами. Кто, как не Айравата, может свободно скитаться в такой бли-
зости от обжигающего солнца?!
Змеиного царя Дхритараштру сопровождают в его прогулках 28 008
змеев.
Взываю почтительно к тем, кому Айравата приходится старшим бра-
том, к тем, кто находится рядом с властителем и тем, кто вдали от
него.
Взываю к Такшаке, сыну Кадру, обитающему в Курукшетре и в Кхан-
давском лесу, да возвратит унесенные серьги.
Такшака и Ашвасена всегда неразлучны, они обитают в Курукшетре,
на берегах реки Икшумати.
Шрутасена же, младший брат Такшаки, поселился в священном Ма-
хадьюмане, его желание честолюбивое - возглавить нагов.
Взывания Уттанки к нагам оказались напрасными, ему так и не вер-
нули серьги; убедившись в бесплодности своих попыток, Уттанка ос-
мотрелся кругом, размышляя, что делать. Он увидел двух женщин, ко-
торые ткали ткань на станке, переплетая черные и белые нити, а так-
Дата публикования: 2014-11-03; Прочитано: 349 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!