Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
же ярко, как Аурва и Трита, твой лик бывает столь же грозен, как
лик Багиратхи, так что твои соперники даже страшатся взглянуть на
тебя.
Сута Госвами сказал:
Похвалы молодого Астики пришлись по душе и царю, и членам собра-
ния, и жрецам и богу огня. Заметив, как отнеслись к этим восхвале-
ниям все присутствующие, царь Джанамеджайя сказал:
- Этот юный отрок говорит, словно взрослый ученый человек. Поэ-
тому я воспринимаю его как взрослого мудреца, а не юного отрока. Я
хотел бы даровать ему то, чего он захочет, и прошу одобрения всех
собравшихся брахманов.
Члены священного собрания ответили:
- Брахман, даже в раннем отрочестве, все равно заслуживает ува-
жения царей, тем более ученый брахман. Поэтому ты можешь даровать
юному мудрецу все, чего он пожелает; чтобы с помощью его молений
Такшака как можно скорее оказался в жертвенном пламени.
Сута Госвами сказал:
Щедродушный царь уже хотел было предложить Астике исполнить лю-
бое его желание, но тут жрец Хота, недовольный ходом церемонии, не-
ожиданно сказал:
- Мы достодолжным образом свершаем жертвоприношение, но Такшаки
так до сих пор и нет.
Царь Джанамеджайя ответил жрецу:
- Такшака - наш смертельный враг, вы все должны объединить свои
силы и приложить все старания для того, чтобы Такшака был ввергнут
в огонь и жертвоприношение успешно завершилось.
- О царь, священные книги ясно осведомляют, а священный огонь
подтверждает это, что объятый ужасом властитель змей Такшака скры-
вается во дворце Господа Индры.
Сута Госвами сказал:
Знаток Пуран, великий муж Лохитакша уже знал обо всем этом и,
отвечая на вопрос царя, подтвердил сказанное брахманами:
- Тщательное изучение Пуран позволяет мне сказать, о царь, что
Индра взял этого змея под свой покров. "Оставайся здесь со мной, -
сказал ему Индра, - и пока ты находишься здесь, в надежном укрытии,
ты можешь не бояться пламени этого костра."
Услышав это, царственный помазанник глубоко огорчился; сознание,
что жертвоприношение вот-вот должно подойти к концу, еще усугубляло
его горе, поэтому он попросил жреца Хота проявить еще большее рве-
ние. Усердный жрец прочитал над священным пламенем свои мантры, и
тогда появился сам Индра.
- Пришел Индра? Вот и хорошо, - сказал царь. - Пусть и он тоже
низвергнется в пылающий огонь вместе с повелителем змеев Такшакой!
Жрец Хота нараспев произнес "Джамбхасья ханта", превратив таким
образом самого Индру, убийцу Джамбхи, в жертвенное приношение, и
тогда могучий Индра, обещавший безопасность властителю змей, приб-
лизился к жертвенному костру.
Как подобает великому космическому правителю, Индра прибыл на
воздушном корабле; он был окружен восхваляющими его богами, а сле-
дом за ним тянулась череда зловещих туч. Его сопровождала свита из
могучих видьядхаров и прекрасных небесных дев. Тут же был и охва-
ченный неудержимым паническим страхом Такшака, прятавшийся в вер-
хней одежде Господа Индры. Разгневанный Джанамеджайя, который
страстно желал смерти Такшаки, обратился к своим опытным жрецам с
такими словами:
- О дваждырожденные брахманы, если Индра принял змея Такшаку под
свой покров, сделайте так, чтобы они вместе низверглись в огонь -
прямо сейчас!
Жрецы ответили:
- О царь, змей Такшака скоро окажется в твоей полной власти.
Напряги слух - и ты услышишь, с каким ужасом шипит Такшака, ибо
Громовержец Индра вытащил его из-под одежды. Наши мантры сломили
всю его силу. Совершенно пав духом, беспомощно извиваясь и отравляя
воздух своим жарким дыханием, он все ближе и ближе спускается к нам
с небес.
О господин, о повелитель царей, твое жертвоприношение протекает
успешно. Поэтому тебе следует сейчас удовлетворить желание этого
превосходного брахмана.
Согласившись с их мнением, Джанамеджайя сказал:
- Хоть ты и выглядишь юным отроком, твоя слава велика, и мы
предложим тебе достойный дар. Выбери то, чего ты желаешь всем сер-
дцем, и я исполню это твое желание, даже если оно и трудно выполни-
мо.
Сута Госвами сказал:
Как раз в этот момент властитель змей Такшака должен был рухнуть
в жертвенное пламя. И тут Астика повелительно сказал:
- О Джанамеджайя, ты обещал исполнить любое мое желание; так
вот, я хочу, чтобы это твое жертвоприношение закончилось. Пусть
змеи больше не падают в огонь!
О брахман, услышав эту просьбу, царь, сын Парикшита, отнюдь не
скрывая своего недовольства, сказал Астике:
- Можешь взять все, что тебе угодно, господин: золото, серебро,
коров и быков, но прошу тебя, брахман, не требуй, чтобы я остановил
жертвоприношение.
Астика ответил:
- О царь, я не прошу у тебя ни золота, ни серебра, ни коров, ни
быков. Я прошу тебя прекратить это жертвоприношение. Только это мо-
жет принести благо родичам моей матери.
Сута Госвами сказал:
О сын Бхригу, выслушав ответ Астики, царь Джанамеджайя, сын Па-
рикшита, принялся просить велеречивого брахмана:
- О лучший из дваждырожденных, я желаю тебе всего самого хороше-
го, но прошу тебя: выбери другой дар.
Но юный мудрец наотрез отказался от других даров. Члены священ-
ного собрания были все учеными знатоками Вед, поэтому они все вмес-
те сказали царю:
- Желание брахмана должно быть исполнено.
Шри Шаунака сказал:
О сын Ромахаршаны, я хотел бы знать имена змей, попавших в жер-
твенный огонь.
Сута Госвами ответил:
О лучший из знатоков Вед, в огонь попали многие тысячи, миллионы
и десятки миллионов змей. Их было такое множество, что всех и не
перечислить. Однако из источников смрити мы знаем имена самых важ-
ных змей, ввергнутых в жертвенный огонь. Выслушай их.
Сначала я перечислю змеев из рода Васуки. Главные из них были
голубого, красного и белого цветов: все они обладали огромными, от-
вратительного вида туловищами, переполненными смертельным ядом. Их
имена - Котика, Манаса, Пурна, аха, Палла, Халисака, Пиччхила, Ко-
напа, Чакра, Конавега, Пракалана, Хираньяваха, Шарана, Какшака и
Каладантака. Все эти змеи из рода Васуки попали в огонь.
А теперь я перечислю змеев из рода Такшаки. Их имена - Пуччанда-
ка, Мандалака, Пиндабхетта, Рабхенака, Уччхикха, Сураса, Дранга,
Балахеда, Вирохана, Шилишалакара, Мука, Сукумара, Правепана, Мудга-
ра, Шашарома, Сумана и Вегавахана. Все эти змеи из рда Такшаки по-
пали в огонь.
Из семейства Айраваты в огонь попали Паравата, Парийятра, Панда-
ра, Харина, Криша, Виханга, Шарабха, Мода, Прамода и Самхатангада.
А сейчас, о лучший из дваждырожденных, послушай о [погибших] змеях
из рода Кауровья. Их имена - Айндила, Кундала, Мунда, Вени-скандха,
Кумарака, Бахука, Шрингавега, Дхуртака, Пата и Патара.
А теперь я перечислю имена погибших змей из семейства Дхритараш-
тры. Эти змеи, о брахман, могли передвигаться с быстротой ветра и
были ужасно ядовиты. Вот они - Шанкукарна, Пингалака, Кутхарамукха,
Мечака, Пурнангада, Пурнамукха, Прахаса, Шакуни, Хари, Амахатха,
Коматхака, Свасана, Манава, Вата, Бхайрава, Мундаведанга, Пишанга,
Удрапарага, Ришабха, Вегаван, Пиндарака, Махахану, Рактанга, Сарва-
саранга, Самриддха, Пата и Ракшаса, Варахака, Варанака, Сумитра,
Читраведика, Парашара, Тарунака, Манискандха и Аруни.
Итак я назвал, о брахман, самых важных змеев, что прославилил
свой народ. Но в этом жертвоприношении нашли свою смерть такое мно-
жество змеес, что я не могу перечилсить их всех. И тем более не мо-
гу перечислить всех их сыновей и внуков и более поздние поколения,
что погибли в пылающем огне.
Среди этих змеев были семиглавые, двуглавые, а были и о пяти го-
ловах. Этих ужасных существ, чей яд был столь же губителен, как по-
жар всеразрушения, приносили в жертву сотнями тысяч. Все они обла-
дали огромной силой и были такой громадной величины, что, когда
поднимались на хвостах, напоминали горные вершины. Некоторые из них
достигали длины в целую йоджану, а некоторые даже и в две йоджаны.
Они могли принимать различные облики и переноситься, куда пожелают,
а их ужасный яд мог спалять, как пылающее пламя. Но и они обрели
свою смерть в этом великом жертвоприношении, погубленные проклятием
матери, поддержанным самим создателем.
Сута Госвами сказал:
Мы слышали от людей осведомленных, что в то время, когда царь
Джанамеджайя, сын Парикшита, обещал Астике свои дары и благослове-
ния, молодой мудрец свершил поистине необычайное деяние. Змей Так-
шака, хотя и выпал из руки Индры, продолжал, однако, висеть в небе,
и, видя это, царь Джанамеджайя преисполнился глубокого беспокой-
ства. Ученые жрецы продолжали, как и полагалось, поддерживать огонь
обильными приношениями, и все же устрашенный Такшака не падал в
огонь.
Шри Шаунака сказал:
О Сута, может быть, эти ученые брахманы недостаточно хорошо пом-
нили священные гимны, поэтому Такшака и не падалв огонь?
Сута Госвами сказал:
Случилось так, что, когда в растерянности и некотором ошеломле-
нии этот могущественнейший змей выскользнул из руки Индры, Астика
повернулся к нему и трижды произнес: "Оставайся там, где ты есть!"
Трепещущий от страха змей повис в воздухе, оцепенев, словно чело-
век, окруженный кольцом [грозных] быков. Однако, уступая решитель-
ным настояниям членов собрания, царь объявил:
- Да будет исполнено желание Астики. Мы должны завершить жер-
твоприношение. Тем самым змеи будут спасены от дальнейшего истреб-
ления. Да сбудутся, к удовлетворению Астики, пророческие слова на-
ешго строителя!
После того как царь даровал Астике просимый им дар, отовсюду
послышались радостные рукоплескания и громкие крики одобрения: гу-
бительный [для змей] обряд, проводившийся царем Джанамеджайей, сы-
ном Парикшита, наконец-то завершился. И даже сам царь Джанамеджайя,
этот достойный потомок Бхараты, был доволен таким поворотом собы-
тий. [Все цари его династии были ревностными слугами Верховного
Господа, и он хорошо понимал, что внезапное завершение его жертвоп-
риношения произошло по воле Провидения.]
Следуя ведическому обычаю, царь щедро одарил сотни и тысячи жре-
цов и членов собрания, не обошел он ценными дарами и тех, кто при-
сутствовал на жертвоприношении. Особенно богатые дары могучий царь
велел поднести строителю и певцу Лохитакше, предрекшему с самого
начала, что завершению жертвоприношения воспрепятствует брахман.
Явив таким образом истинное великодушие, Джанамеджайя, строго
выполняя предписанный ритуал, свершил омовение, называемое авабхир-
тха, знаменующее собой окончание жертвоприношения. Душа Джанамед-
жайи обрела мир, удовлетворен был также и Астика, ибо выполнил свой
долг. Царь оказал ему большие почести и, прощаясь с ним, великодуш-
но сказал:
- Ты должен будешь вернуться и принять участие в заседаниях соб-
рания, которое будет созвано для проведения великого жертвоприноше-
ния Ашвамедха.
- Я непременно приду, - пообещал мудрец Астика, дабы угодить
венценосцу, и, исполнив возложенное на него невероятно трудное де-
ло, обрадованно поспешил прочь. В таком радостном расположении духа
он направился прямо к своей матери и дяде Васуки, припал к их но-
гам, а затем поведал обо всем случившемся.
Выслушав его рассказ, все собравшиеся змеи возраовались, нако-
нец-то освободившись от бремени ужасного беспокойства. Все были так
довольны тем, что свершил Астика, что сказали ему:
- Проси у нас всего, чего пожелаешь.
Вновь и вновь повторяли они:
- Чего ты желаешь, о ученый брахман? Только скажи, и мы сделаем
все, чтобы выполнить твое желание. Мы все так счастливы, что спас-
лись [от верной гибели]. Дорогое дитя, скажи, что мы можем сделать
для тебя.
Астика ответил:
- Я хочу, чтобы брахманы, весь род человеческий и даже другие
существа, населяющие этот мир, которые со спокойной и умиротворен-
ной душой утром и вечером будут рассказывать поучительную повесть о
моих делах, отныене могли бы не страшиться вас, змей.
Сута Госвами сказал:
Удовлетворенные, они сказали сестриному сыну:
- О наш возлюбленный племянник, мы с большой охотой исполним лю-
бое твое пожелание, осуществив то, чего ты хочешь.
[С тех пор в нужном случае люди возносят такую молитву:]
"Знаменитый Астика был зачат Джарат-кару во чреве его жены Джа-
рат-кару. Пусть же этот великий мудрец, верный своему слову, защи-
тит меня от змей. Этот праведный светлокожий мудрец дал нам возмож-
ность спасаться от укусов смертоносных змей, и тот, кто вспоминает
о нем и днем и ночью может не опасаться никаких ядовитых гадов."
Сута Госвами сказал:
Этот лучший из брахманов, спасший змей от жертвоприношения, ко-
торое должно было их погубить, провел остаток своих дней в правед-
ности и, достигнув предопределенного срока, покинул этот мир, оста-
вив после себя достойных детей и внуков. Итак, я поведал вам досто-
верную историю об Астике. Это чрезвычайно благочестивая история,
ибо благодаря ей в этом мире процветает добро. Тот, кто поведает
или выслушает эту достославную историю об ученом Астике, может
впредь не страшиться змей.
Шри Шаунака сказал:
О сын Ромахаршаны, подробно рассказав мне эту достославную исто-
рию, начиная со времени зарождения рода Бхригу, ты доставил мне
большое удовольствие, мой сын. А теперь я снова попрошу тебя, доро-
гой сын ученого, вернуться к замечательному повествованию, впервые
рассказанному великим Вьясой. Прошу тебя: продолжай.
О Сута, мы хотели бы слышать все истории, которые рассказывались
возвышенными духом членами собрания в перерывах в этом чрезвычайно
долгом жертвоприношении змей, а также хотели бы знать, какие темы
там обсуждались. Мы не сомневаемся, что, будучи превосходным уче-
ным, ты достиг больших успехов и в этой области.
Сута Госвами ответил:
Во время перерывов в жертвоприношении, брахманы рассказывали ис-
тории из Вед. Великий Вьяса, однако, читал вслух только "Махабхара-
ту".
Шри Шаунака сказал:
"Махабхарата" навечно утвердила славу пятерых сыновей Панду.
Царь Джанамеджайя стал расспрашивать о них, и Кришна-двайпаяна
Вьяса, используя перерывы в жертвоприношении, начал рассказывать их
историю. Я хотел бы слышать, в столь же полном виде, прославленное
повествование, которое называется "Махабхаратой".
Шрила Вьяса был великим мудрецом и по праву стяжал славу своими
деяниями. О сын мудреца, о лучший из святых, поведай же нам великое
повествование, которое родилось в широком и глубоком, как океан,
уме этого могущественного провидца.
Сута Госвами ответил:
Хорошо, я поведаю вам с самого начала великое божественное по-
вествование, известное как "Махабхарата", точно в том виде, как оно
было создано Кришной-двайпаяной Вьясой. О многомудрый брахман, я с
великой готовностью поведаю вам это сказание из сказаний. Надеюсь,
что оно доставит вам большое наслаждение!
ПОЯВЛЕНИЕ ВЬЯСЫ
Шри Сута Госвами продолжил:
Услышав, что Джанамеджайя, свершив необходимые обряды, приступа-
ет к жертвоприношению змей, к царю [с предложением своих услуг] об-
ратился ученый провидец Кришна-двайпаяна Вьяса.
Вьяса, дед Пандавов, родился на острове посреди священной Ямуны;
его матерью была молодая Кали (Сатьявати), а отцом - мудрец Параша-
ра, сын Шакти.
Еще при рождении прославленный Вьяса усилием воли добился возму-
жания своего тела, затем он досконально изучил все Веды вместе с их
дополнениями и историческими сказаниями. Никто не мог превзойти его
в подвижничестве, изучении Вед, соблюдении обетов, строгости поще-
ния, плодовитости либо в силе гнева. Величайший из всех знатоков
Вед, он разделил одну Веду на четыре. Он был истинным, прозревшим
свою суть мудрецом, чистым духом и искренним, он был поэтом и про-
видцем прошлого, настоящего и будущего. Прославившись своим необы-
чайным благочестием, для продления династии Шантану он породил Пан-
ду, Дхритараштру и Видуру.
В сопровождении учеников этот знаток всей ведической литературы
явился на площадку, где святой Джанамеджайя проводил свое жертвоп-
риношение, и увидел царя, восседавшего среди членов собрания, как
Индра среди богов. В свершении этого до тонкостей разработанного
обряда царю Джанамеджайе помогали многие опытные, подобные богам
жрецы и многие цари, чьи головы при их возведении на престол были
окроплены водой.
При появлении мудреца Джанамеджайя, вместе со всеми своими приб-
лиженными, быстро поднялся и оказал ему самый радушный прием. С
единодушного согласия всего собрания царь предложил мудрецу велико-
лепное золотое седалище, подобно тому, как Индра приглашает сесть
небесного мудреца Брихаспати.
После того как щедродушный Вьяса уселся, первейший из царей, ис-
полняя указания священных писаний, почтил мудреца, уважаемого всеми
благочестивыми провидцами, предложив ему благоуханной воды для омо-
вения ног, воды для полоскания рта, заботливо подобранные дары, ра-
дующие сердце гостя, и тучную корову. Все эти дары были с должной
учтивостью преподнесены почтенному предку Вьясе, больше, чем заслу-
живавшего всех оказанных ему почестей.
Шрила Вьяса с видимым удовлетворением принял от Джанамеджайи,
наследника трона Панду, все эти щедрые почести и тучную корову. В
глубине души удовлетворен был и царь Джанамеджайя, ибо сделал все
возможное, дабы почтить деда своего деда. Сидя возле святого мудре-
ца, царь расспрашивал его о здоровье и благополучии. Посмотрев на
царя, божественный мудрец убедился, что он также в полном здравии и
вполне счастлив. Вьяса должным образом почтил и всех почтивших его
членов собрания.
Затем Джанамеджайя, сложив в знак почтения ладони, осведомился у
своего знаменитого предка, столь радушно принятого членами собра-
ния:
- Господин, ты был свидетелем всего, что произошло меж Пандавами
и Куру. О брахман, я очень хотел бы слышать от тебя об этом. Как
начались раздоры среди этих неутомимых мужей? Как эти раздоры при-
вели к ужасной войне, в которой было истреблено так много людей?
Господин, ты хорошо осведомлен обо всем этом, поэтому расскажи мне
все по порядку. Ведь эти мужи, чьими помыслами руководила всемогу-
щая судьба, были моими предками.
Выслушав эту просьбу, Вьяса велел сидевшему рядом с ним ученику
Вайшампаяне:
- Расскажи ему то, что слышал от меня, о раздорах меж Куру и
Пандавами.
Исполняя повеление учителя, достойный брахман полностью поведал
древнее сказание самому царю, членам собрания и всем присутствовав-
шим там властителям. Он рассказал, каким образом меж Куру и Панда-
вами появились ожесточенные распри, которые принесли царству такие
бедствия.
КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ "МАХАБХАРАТЫ"
Шри Вайшампаяна сказал:
- Дозвольте мне сначала принести дань почтения моему духовному
наставнику Шриле Вьясадеве, всеми мыслями своими благоговейно при-
пав к его лотосоподобным стопам. Затем дозвольте мне выразить глу-
бокое уважение всем собравшимся здесь брахманам и мудрым ученым лю-
дям.
Благородный мудрец Вьяса славится по всему миру своей мудростью
и безмерной [духовной] силой; и все, что я говорю, несет на себе
печать его одобрения. Почтеннейший царь, ты хорошо подготовлен к
тому, чтобы выслушать то, что я тебе расскажу: я же, получив воз-
можность поведать историю о потомках Бхараты, автором которой явля-
ется мой духовный наставник, испытываю глубокую радость, сердечный
трепет.
Послушай же, о царь, как Куру и Пандавы поссорились из-за игры в
кости, ставкой в которой было все царство, и как Пандавы были из-
гнаны в лес. Послушай о великой войне, которая принесла с собой
неслыханные разрушения. О лучший из потомков Бхараты, ты спрашивал
меня обо всех этих событиях и сейчас я постараюсь полностью удов-
летворить твое любопытство.
После кончины отца доблестные молодые сыновья Панду оставили
свое лесное жилище и возвратились в потомственный дом, в имперской
столице, где они в скором времени стали знатоками военной науки -
Дханурведы. Но Куру, их двоюродные братья, видя необычайную красо-
ту, отвагу и силу Пандавов, видя, какой любовью они пользуются сре-
ди всех горожан, исходили жгучей завистью. Их ужасно раздражали бо-
гатство и слава двоюродных братьев. Жестокий Дурьодхана и Карна
вместе с Саубалой (Шакуни) прилагали все усилия, чтобы опорочить
добрую славу Пандавов и изгнать их из царского дворца.
Дурьодхана, этот многогрешный сын Дхритараштры, попытался отра-
вить Бхиму, но мужественный сын Панду, недаром прозванный Волчьим
Брюхом, переварил яд вместе с поглощенной им пищей. В другой раз,
когда Бхима спал крепким сном в Прамана-коти, Дурьодхана связал его
и бросил в воды Ганги, а сам вернулся в город. Но когда Бхима прос-
нулся, о царь, он разорвал все путы и без малейшего труда или бес-
покойства выбрался из реки.
Как-то, когда Бхима спал, Дурьодхана устроил так, чтобы все его
тело искусали ядовитые черные змеи, но Бхима, погубитель врагов,
все равно остался в живых. Каждый раз, когда происходило очередное
злодейство, на помощь Пандавам спешил многомудрый Видура, который
препятствовал осуществлению всех коварных замыслов Куру. Как Гос-
подь Индра, находясь в своем небесном обиталище, всегда ниспосылает
благо всем добрым людям земли, так и Видура неусыпно заботился о
благе пяти Пандавов. Царевичи Куру применяли много открытых и тай-
ных способов, чтобы погубить Пандавов, но Верховный Господь каждый
раз защищал сыновей Панду, ибо в будущем им предстояло выполнить
Его волю.
Воспользовавшись предложением таких советчиков, как Вриша и Дух-
шасана, с молчаливого согласия своего отца Дхритараштры, Дурьодхана
велел соорудить легко воспламеняющийся смоляной дом и поселил там
доверчивых с виду Пандавов. Затем он сжег дом, но Видура заблагов-
ременно предостерег могущественных Пандавов об опасности и послал
своего надежного строителя, чтобы тот прорыл подземный ход под смо-
ляным домом. Таким образом Пандавам удалось спастись, и они бежали,
охваченные смертным страхом. Углубившись в опасный лес, они встре-
тили там чудовищного ракшасу по имени Хидимба, но исполненный ужа-
сающего мужества и силы Бхима в ярости убил его. Тесно сплоченные,
доблестные сыновья Панду затем отправились со своей матерью в город
Экачакра, где, переодевшись брахманами, некоторое время жили в доме
святого брахмана, ради спасения этого брахмана Бхима убил могучего
демона Баку. После этого, с группой благочестивых брахманов, Панда-
вы отправились в царство Панчала, где сумели добиться руки царевны
Драупади и прожили один год в царстве ее отца. Они продолжали скры-
ваться, но все же были разоблачены, после чего могучие сыновья Пан-
ду вернулись в столицу Куру - Хастинапур.
Когда они прибыли, царь Дхритараштра и дед Бхишма сказали им:
- Мы от всего сердца желаем прекращения вражды меж двоюродными
братьями, поэтому мы хотим, чтобы вы поселились в Кхандава-прастхе,
местности, достаточно благоустроенной, с большой, хорошо развитой
сетью дорог.
Пандавы приняли предложение этих двух, старших по возрасту лю-
дей, и захватив с собой все свои драгоценности и богатство, вместе
со всеми благожелателями-друзьями отправились в город, также назы-
вавшийся Кхандава-прастха, и прожили там много лет, силой оружия
подчиняя своей власти всех других царей. О царь, сыновья Панду были
всецело преданы справедливости, честны и верны своему слову. Они
никогда не испытывали вожделения или алчности и усердно выполняли
свои обязанности. Они прощали всех, кто просил у них прибежища, и
карали тех, кто стремился причинить им вред.
Могучий Бхимасена завоевал все восточные царства, доблестный Ар-
джуна завоевал север. Накула захватил запад, а Сахадева, погубитель
врагов, покорил юг. Таким образом Пандавы простерли свою власть на
всю землю. Пятеро братьев черпали свою силу в приверженности правде
и поэтому сверкали, точно солнца. Вместе с сиящим солнцем в небе,
землю теперь озарял свет шести солнц.
По причине, о которой я не буду распространяться, Юдхиштхира,
царь справедливости, отослал своего брата Арджуну в лес, где тот
прожил целый год и еще один месяц. Затем неустрашимый воин, третий
из братьев Панду, направился в Двараку, чтобы повидать Господа
Кришну и там покорил сердце младшей сестры Господа Субхадры, пре-
лестной, сладкоречивой, лотосоглазой девушки. Как некогда Сачи со-
единилась с Господом Индрой, как богиня процветания соединилась с
Господом Шри Кришной, так и Субхадра счастливо соединилась с Арджу-
ной, сыном Панду.
В лесу Кхандава, о превосходнейший царь, Арджуна вместе с Госпо-
дом Кришной исполнили желание повелителя огня. Покуда Арджуна был
вместе с Господом Кришной, ни одно деяние не оказывалось для него
чересчур трудным; точно так же ни один враг не может спастись от
Господа Вишну, наделенного беспредельной решительностью. [В знак
благодарности бог огня подарил Арджуне необыкновенный лук Гандиву и
два неистощимых колчана со стрелами, а также колесницу с изображе-
нием Ханумана].
В то время, как лес Кхандава пылал, принесенный в жертву, Арджу-
на спас от пожара великого зодчего асуров - волшебника Майю, и,
чтобы отблагодарить его, Майя выстроил для Пандавов небесный дво-
рец, инкрустированный различными дорогими каменьями. Побывав в этом
Дата публикования: 2014-11-03; Прочитано: 293 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!