![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
Мотивированность слова, его внутренняя форма оказывают воздействие на функциональные аспекты слова: стилистическую приуроченность, употребление, валентные свойства.
1. ВФС может предопределять его стилистическую приуроченность. Нередко это обусловливается стилистической окраской мотивирующих данное слово единиц - его лексических мотиваторов. Так, нейтральный лексический мотиватор при нейтральном структурном мотиваторе формирует нейтральный стилистический паспорт мотивируемой ими единицы: василек, васильковый (ср.: фисташковый); верить, вера, верный, верность; ветвь, ветвистый; ветер, ветерок, ветреный; вечер, вечереть, вечерний, вечером; вьюга, вьюжить, вьюжный; метель, метелить, метельный: дым, дымить, дымка, дымчатый; дуб, дубовый, дубрава; ива, ивовый, ивняк; береза, березовый, березняк; дремать, дремота, дремливый; ночь, ночной, ночевать; зима, зимний, зимовать (MAC).
Разговорные мотиваторы «передают» стилистический маркер через внутреннюю форму: болтать (разг.), болтовня (разг.), болтун (разг.), болтунья (разг.), болтушка (разг.); бряк (разг.), брякнуть (разг.), брякнуться (разг.); дзинь (разг.), дзинькать (разг.), дзиньканье (разг.). То же наблюдаем у разговорно-просторечных, сниженных лексических единиц, у слов высокого стиля: башка (прост.), башковитый (прост.); буза 'скандал, шум' (прост.), бузить 'скандалить' (прост.), бузила 'тот, кто затевает скандалы' (прост.), бузотер (прост.), бузотерка (прост.); венценосный (высок.), венценосец (высок.); алкать (книжн.), взалкать (книжн.) (MAC).
Во многих случаях бывает достаточной стилевая маркированность одного из мотиваторов. Например, при нейтральном лексическом мотиваторе, но разговорном структурном мотиваторе слово-мотивема наследует стилистический сдвиг: брюшной {нейтр.), брюшняк (разг.) (сыпняк - разг.); воробей (нейтр.), воробьиха (разг.) (ср.: разговорное волчица); ворчать (нейтр.), ворчун (разг.) (ср.: драчун (разг.), говорун (разг.), игрун (разг.), гриб (нейтр.), грибник (разг.) (ср. „ягодник 'тот, кто любит собирать ягоды' (разг.) (MAC).
Особенно наглядно предопределение ВФС его стилистического паспорта на материале синонимических рядов и пар: бесполезный, ненужный, лишний, излишний, напрасный и разговорное зряшный (ср.: зря (разг.); беззастенчивый, бесцеремонный и разговорные нахальный (нахал - разг.), беспардонный (пардон -разг.); глуповатый и разговорные дурковатый, дураковатый, придурковатый (дурак - разг.); бездельничать и просторечное лоботрясничать (лоботряс - прост., балбесничать - прост., баклушничать - прост.); поцелуй и лобзание (трад.-поэт.) (лобзать - трад.-поэт.) (MAC).
2. Мотивированность слова, его внутренняя форма накладывает ограничения на лексическую сочетаемость слова.
Впервые на связь мотивированности и валентности обратил внимание, очевидно, В.Г. Гак. В своей книге «Беседы о французском слове...» он пишет: «Русское слово пол - немотивированно. Любую поверхность, будет ли она сделана из дерева, земли, камня и т.д., можно назвать полом. Французское plancher - мотивировано, оно означает соединение досок (planches). Это только деревянный пол, каменный имеет особое наименование — dallage» [120: 21]. В итоге - немотивированность русского слова пол обусловливает его возможность иметь широкую сочетаемость, в отличие от его французских соответствий: пол деревянный, каменный, земляной, глиняный, паркетный, бетонированный, досча-тый, плиточный и т.д.
Воздействие ВФС на его валентность анализировалось в работах Е.К. Иванниковой, О.И. Блиновой, Л.И. Омельченко, Г.А. Ракова, Л.В. Бурыловой и некоторых других, которые подтвердили закономерность: немотивированные слова имеют более широкую лексическую сочетаемость, чем их мотивированные соответствия.
На валентные свойства слов большее влияние оказывает лексическая мотивированность, поскольку она играет не последнюю роль в формировании семантики лексических единиц, что особенно наглядно выражено синонимическими средствами языка. Например, в синонимическом ряду внезапный, неожиданный, скоропостижный с опорным значением 'происходящий, наступающий быстро, вдруг, неожиданно' лексически немотивированным компонентом является синоним внезапный, он имеет значительно более широкий сочетаемостный круг, нежели его синонимы, лексически мотивированные:
внезапный (-ая, -ое, -ые) шум, порыв ветра, дождь, ливень. потепление, похолодание, заморозки, выстрел, взрыв, удар, нападение, наступление, атака, мысль, догадка, порыв (о чувстве), отъезд, приезд, появление, изменение, решение, женитьба, ссора. проверка, болезнь, ухудшение чего-либо, смерть, кончина (высок.), конец, пауза, остановка, развязка...
Второй синоним ряда - неожиданный - обладает внутренней формой, устанавливающей акцент в содержательной стороне слова - его лексическом значении: 'такой, которого не ожидали, непредвиденный, случившийся внезапно'. Отсюда, наряду с общим кругом слов-сателлитов (шум, порыв ветра, дождь, ливень, потепление и некоторых других), оно имеет свой, отличный набор партнеров: неожиданный (-ая. -ое, -ые) гость, посетитель, встре-ча, весть, поступок и др.).
Третий синоним ряда - скоропостижный - также лексически мотивированный, имеющий то же значение 'внезапный, неожиданный', тем не менее, по данным толковых и синонимических словарей, характеризуется «в современном языке употреблением только со словами кончина, смерть и т.п.» [304. Т. 1: 145] (см. также: скоропостижный «употребляется только тогда, когда речь идет речь о смерти» [270: 81]). Между тем в языке XIX в. это прилагательное использовалось с более широким кругом слов: скоропостижный (-ая, -ое) случай, дело, свадьба, отъезд («Рогожин свертел скоропостижную свадьбу и справлял необыкновенный медовый месяц». Н. Лесков. Захудалый род. «Он знал хорошо... что обыкновенно следовало за подобными столкновениями (с женой)... или молчание в продолжение целого месяца, или скоропостижный отъезд со всем семейством в город». А. Потехин. Бедные дворяне). Очевидно, что сужение круга слов-сателлитов у синонима скоропостижный связано с давлением ВФС - 'такой, который скоро постигнет', и прежде всего с семантикой мотивирующего слова постигнуть 'случиться с кем-, чем-нибудь (о чем-нибудь плохом, тяжелом)'.
Так же нагляден результат давления ВФС на семантику и валентность компонентов синонимического ряда неизбежный, неотвратимый, неминуемый. Именно семантика ряда 'такой, которого нельзя избегнуть, предотвратить, миновать', предопределенная внутренней формой его компонентов, диктует употребление синонимов со словами, обозначающими, по данным «Словаря синонимов», «преимущественно тяжелые, бедственные, крайне нежелательные для кого-л. события, явления», т.е. со словами смерть, гибель, кончина, конец, болезнь, скандал, арест, катастрофа и т.п. («Он молился и просил у Бога, чтобы несчастья, не^ минуемые, которые готовы уже разразиться над ним не сегодня-завтра, обошли бы его как-нибудь». А. Чехов. В овраге. «Ввиду исчезнувшей надежды, гибели неминуемой и неизбежной, почувствовала она, что не в силах бороться далее со своим горем». Д. Григорович. Деревня).
С другой стороны, слово верный того же синонимического ряда и характеризующееся той же сочетаемостью: верный (-ая, -ое, -ые) конец, гибель, смерть («Везти тяжелых раненых, перетряхивать их, перегружать - верная для них смерть». В. Вересаев. На японской войне), - в силу иной внутренней формы - 'такой, во что должно верить, несомненный' расширяет круг слов, с которыми оно может сочетаться за счет таких, которые имеют противоположную коннотативную окраску: верный (-ая, -ое, -ые) выигрыш, победа, успех.
Анализ валентности некоторых глагольных синонимов литературного языка - взбить, вспушить: кормить, питать, насыщать -также обнаружил зависимость сочетаемостных возможностей синонимических глаголов от их внутренней формы. Например, лексическая сочетаемость слова взбить по сравнению с его синонимом вспушить шире: взбить сочетается не только со словами волосы, перья, сено, как это характерно для глагола вспушить, но и со словами, обозначающими изделия из волос, перьев, сена: взбить пери-ну, взбить подушку и т.п. Отсутствие возможности зрительного восприятия содержимого названных изделий (например, пуха перины, подушки) ограничивает валентность глагола вспушить (нельзя вспушить невидимый пух) [176: 111-112].
Воздействие ВФС на его валентность прослежено и на диалектном материале. Так, неодинаковые валентные свойства проявляют дублетные имена существительные в среднеобских говорах мизгирь и сетник 'паук'. Если в рамках метаконструкции ш-ук плетет паутину лексема мизгирь, будучи немотивированной, имеет широкую сочетаемость (она зафиксирована со всеми глаголами, связанными со значениями 'плести': мизгирь натянул сеть, мизгирь делает тенета, мизгирь распускает тенета), то мотивированная лексема сетник характеризуется избирательной валентностью, обусловленной ее внутренней формой: сетник натянул сеть, сетник плетет паутину, сетник ставит сеть, сетник распускает тенета: «образ» сети предопределяет аттракцию соответствующих глаголов - натянуть, плести, ставить, распускать. В говорах Средней Оби не отмечено употребление слова сетник с глаголами вить, ткать, прясть, что едва ли случайно: сеть не вьют, не ткут, не прядут.
Избирательна сочетаемость у компонентов синонимического ряда баской, красивый, ряда прикладистый, сручный, удобный и др. в нарымском говоре Томской области [286], избирательна валентность у членов адвербиального синонимического ряда с общим значением 'много' в ангаро-ленских говорах - дивно, дополна, людно, свалом. Так, синонимы дивно и дополна характеризуются широкой сочетаемостью (Ну да, дивно было бы народу-то //Огурцов-то дивно// Оне начали отступать, а белых-то дополна было //Народу было дополна// Денег получил дополна). Они вступают в связь с одушевленными и неодушевленными существительными. Людно сочетается лишь с одушевленными существительными (Тут из деревни-то людно брали // Сегоды на покосе людно собак-то). Свалом не употребляется с существительными одушевленными и существительными, обозначающими жидкости (Денег свалом старик получил // Картошку продавать буду, свалом накопала) [271: 57-59].
На лексическую сочетаемость мотивированного слова может оказывать влияние не только его лексическая мотивированность, но и структурная. Так, например, глаголы вынуть и извлечь 'достать объект, находящийся внутри чего-либо', обладая одним и тем же лексическим значением, имея общий круг слов-сателлитов, могут взаимозаменяться в значительной части контекстов, например: Мину извлекли /вынули/ из ствола. Вынул /извлек/ из кармана очки. Однако в тех случаях, когда «в контексте отсутствует позиция места-источника, из которого извлекается объект», употребляется глагол вынуть, а не глагол извлечь, структура которого содержит ИЗ-, предполагающую указание на место-источник: Он вынул платок (но не извлек) [208: 65].
3. Замечено, что мотивированные слова «легче воспринимаются и воспроизводятся, прочнее удерживаются в памяти» [242: 126]. Это обусловлено ассоциативным характером мыслительных процессов. Мотивированное слово благодаря его связям с другими словами характеризуется большой устойчивостью. Мотивационная связь усиливает, например, «сопротивляемость» областных слов воздействию лексики литературного языка. Так, общерусское слово пилить не может вытеснить в говоре с. Вершинино Томской области диалектное слово резать, потому что оно имеет устойчивую мотивационную связь с рядом лексических единиц говора: нарезать, резка, дроворез, резь и др. Устойчивым в этом же говоре является диалектное лесина 'дерево', имеющее такие мотиваты, как лес, лесной, лесишко и т.д.
Как выявлено, на употребление слова в языке оказывают влияние не только морфологический и семантический типы мотивированности, но и фонетический, который обнаруживается на уровне подсознания. Так, длительность употребления слова в языке, его активное использование могут обусловливаться соответствием/несоответствием признаковых характеристик его звуковой оболочки лексическому значению слова. Например, закреплению заимствованных слов, стабильности их звукового облика способствует соответствие их фонетического значения значению лексическому. Примеры таких заимствований: агрегат (признаковые характеристики: «большой», «сильный» «подвижный»), бульдозер («активный», «сильный», «громкий»), гангстер («грубый», «мужественный», «сильный», «быстрый», «угловатый», «злой»), мотор («хороший», «большой», «тяжелый», «могучий», «подвижный»), робот («хороший», «большой», «грубый», «мужественный», «активный», «сильный», «страшный», «злой», «могучий», «подвижный»), стюардесса («хороший», «светлый», «красивый», «легкий»). Среди этих примеров есть один уникальный. Слово робот единственное из всех «просчитанных» на машине получило, казалось бы, взаимоисключающие характеристики «хороший» и «страшный». Что это, случайность? Может быть. А может быть, и удивительно точное соответствие значения нашему двойственному отношению к «механическому человеку» [162: 63].
И наоборот, слова с нарушенной гармонией звучания и значения могут переходить в разряд малочастотных, малоупотребительных слов. В их числе в работах А.П. Журавлева приводятся слова юноша, юдоль, женщина, имена собственные Федора, Фёкла, Глафира, Марфа, Федот, Фома, Фотий и ряд других.
«Можно допустить существование такого языка, все значения которого будут выражены простыми (этимологически неясными, немотивированными) словами. Однако естественные языки не идут всецело по этому пути, так как человеку трудно удержать в памяти гигантское количество значений языка при отказе от этимологических ассоциаций» (Н.Г. Комлев) [199: 69-70].
4. Представляется важным рассмотреть роль ВФ не только слов языка, но и терминов. Покажем это на примере лингвистической терминологии.
Как известно, существуют диаметрально противоположные мнения о том, должен ли быть мотивированным термин. Ответ на этот вопрос не может быть однозначным. Тем более что в научной и иной терминологии были, есть и будут как мотивированные, так и немотивированные термины. Причем в русской терминологии, как выявлено, «играет главенствующую роль мотивированный тип номинации», мотивированные термины составляют «большую часть русских терминов» [149: 63-64]. Что касается лингвистической терминологии, то, например, из 1593 терминов-существительных, обозначающих отвлеченные понятия процессов (действия или состояния) или признака, а также предметные понятия, 1409 мотивированных терминов (88,6%) и 183 немотивированных (11,4%) [30: 12].
Что же таит в себе фактор мотивированности термина? Какую роль выполняет внутренняя форма термина?
а) Внутренняя форма термина, как и слова-нетермина, посредством обозначения мотивировочного признака научного понятия помогает представить научное понятие в его целостности (о чем уже говорилось ранее). Мотивировочный признак обозначаемого термином научного понятия может отражать главные, сущностные его признаки (например, у терминов произ-водность, мотивированность, идиоматичность, значение), а может носить достаточно условный характер. Например, в ряду однородных терминов аканье, оканье, яканье, иканье и т.п., обозначающих разные типы русского диалектного произношения, эта условность особенно наглядна: при однотипном мотивационном значении названных терминов (аканье - 'произношение А', оканье - 'произношение О', яканье - 'произношение Я' и т.д.) они обладают разным научным содержанием: если при аканье действительно звучит [А], или звук, близкий к [А], то при оканье звучит в первом предударном слоге после твердых согласных не только [О], но и [А], а при яканье и вовсе не произносится [Я] (буква Я, как известно, отражает на письме два звука), а звучит [А] или постоянно (закономерность сильного яканья), или при определенных условиях (закономерность всех других типов яканья). Подобные примеры можно продолжить, но суть остается в том, что внутренняя форма термина независимо от характера содержащегося в ней мотивировочного признака выполняет вышеназванную репрезентативную функцию.
б) Внутренняя форма термина выполняет и другую важную функцию: называя мотивировочный признак выражаемого термином научного понятия, она, как правило, способствует большей точности термина. Этим свойством внутренней формы объясняются нередкие в истории лингвистической науки факты замены одних сходных по значению терминов другими. Например, широко известные термины деэтимологизация, этимологизация, народная этимология, ложная этимология, связанные с обозначением процессов утраты или восстановления мотивированности, заменяются более точными терминами демотивация, ремотивация, неомотивация, реинтерпретация.
в) ВФС играет далеко не последнюю роль в систематизации терминологии и через ее посредство в систематизации выражаемых терминологией научных понятий. Это находит проявление как в названиях разделов науки о языке (лексикология. семасиология, этимология, фразеология, дериватология и т.п.), так и в названиях различных компонентов языковой структуры, языковых явлений и т.п. (синоним, антоним, пароним, омоним; суффикс, префикс, аффикс, интерфикс, постфикс; лексема, семема, морфема, фонема; мотивема. экспрессема; архаизм, неологизм, варваризм, диалектизм, русизм, старославянизм; синонимия, антонимия, паронимия).
Внутренняя форма способствовала дифференциации терминов топонимика и топонимия, которые характеризуются двузначностью, обозначая раздел науки о языке и совокупность лексических и иных структурных единиц. Так, судя по публикациям, за термином топонимика закрепляется значение 'раздел лексикологии, изучающий географические названия' (ср.: фонетика, грамматика, антропонимика, антонимика, синонимика), а за термином топонимия - 'совокупность географических названий какой-либо местности' (ср.: синонимия, антонимия, омонимия, паронимия).
г) Мотивированность терминов - один из важных факторов сохранения самобытного, национального характера русской лингвистической терминологии. Самобытность русской терминологии во многом предопределяется связью с общеупотребительными, неспециальными словами языка. Эта связь проявляется как в общности корневых и аффиксальных морфем, обеспечивающих базу для отношений лексической и структурной мотивации терминов и нетерминов, так и в общности словообразовательных моделей. Так, в составе лингвистических терминов-существительных представлены термины, образованные суффиксальным способом (48,4%), префиксальным способом (19,1%), семантическим способом (3,1%) словообразования, например: база, ветвь, взрыв, время, вопрос, голос, глухой, гнездо, говор. граница, долгота, живой, звонкий, имя, корень, лицо, поле, род. член; безударный, бесприставочный, двоеточие, двуязычие, звукоподражание, многозначность и др.
В литературе вопроса иногда указывается еще одна функция мотивированности термина. Считается, что внутренняя форма термина препятствует развитию научного понятия. С этим трудно согласиться. Если бы высказанное опасение соответствовало действительному положению вещей, то научный прогресс был бы приостановлен сдерживающим фактором языковых номинаций, все увеличивающих число мотивированных единиц.
Таким образом, внутренняя форма термина обладает важными функциями, которые необходимо учитывать исследователю. Особого внимания требуют к себе термины, возникшие на базе многозначных общеупотребительных слов. В процессе использования такого термина возникает ориентация на разные значения общеупотребительного слова, которые подвергаются терминологизации, и тогда в лучшем случае порождается многозначность термина, а в худшем - диффузия, расплывчатость его семантики, разное понимание одного и того же термина в исследовательской практике. Так, не всегда ясно в работах по диалектологии содержание термина основа (основа говора или диалектная основа): термин понимается то как 'база, исходный говор, на основе которого сложился вторичный говор' (ср. значение общеупотребительного слова основа 'то, что составляет ядро чего-либо, является исходным материалом для образования, создания чего-либо'), то как 'совокупность структурных элементов вторичного говора, являющихся определяющими с точки зрения диалектного чления языка' (ср. основа 'наиболее важная, наиболее существенная составная часть чего-либо').
Следует максимально использовать функциональную нагрузку термина и бережно относиться к фактору его мотивированности. Ибо удачно избранная при создании термина внутренняя форма может служить орудием познания и развития научного понятия (примером тому может быть термин «внутренняя форма слова», предложенный А.А. Потебней), в то время как внутренняя форма термина, неточно выражающая суть научного понятия, может отразиться на квалификации обозначаемого термином явления (примером тому может быть судьба термина «словообразовательный вариант слова», предложенного А.И. Смирницким, вызвавшего дискуссию по поводу квалификации обозначаемых термином однокорневых образований с идентичным значением типа волчиха, волчица; при создании названного термина мотивировочный признак - 'служащий для образования слов' - одного уровня (уровня морфемы) был приписан другому уровню (уровню слова), в итоге «гипноза внутренней формы», отразившей эту противоречивость, квалификационный вопрос решался не на основе изучения соответственных лексических единиц, а на основе анализа самого термина «словообразовательный вариант». Более точным для обозначения единиц такого рода представляется термин «лексико-морфологический вариант», также предложенный А.И. Смирницким, который отражает природу возникновения этих вариантов: лексикализация морфем как итог процесса десе-мантизации морфем - коннотативной, например ножик, и функциональной, например лисица).
5. Можно говорить и о социальной функции ВФС или термина. «Выбор той или иной «внутренней формы» слова всегда обусловлен идеологически и, следовательно, культурно-исторически и социально» (В.В. Виноградов) [117: 18].
Остро, в фельетонной форме поставлен вопрос о социальной функции внутренней формы названий рабочих профессий И. Ша-туновским. В воскресном фельетоне «Тарифный роман» (Правда, 1977. 20 марта) приводится много таких названий - травилыцица, сливщик-разливщик, болванщик. чесальщик, кишечница, стропаль, слесарь-заплетчик, каландровщик и многие другие. «Согласитесь, - законно возмущается автор, - если девушке приходится всюду говорить и писать, что она «травильщица», «трепальщица» или «кишечница», то может возникнуть не такая уж малая жизненная трагедия. <...> В последнее время, - продолжает фельетонист, - уже упразднен ряд неуклюжих наименований. «Трепальщик» теперь называется «оператор разрыхрительно-трепальных машин», «водогрей» (обработка льна) - «контролер технологического процесса», «терщик картофеля» - «машинист терочных машин». «Чернокотельщика» заменили на «аппаратчика приготовления сернокислого глинозема», «морсовщика» - на «изготовителя морса». <...> Конечно, названия стали благозвучнее, но можно ли считать, что это лучшее из всего возможного?» К этому вопросу можно только присоединиться.
Социальная функция ВФС ярко проявилась в реакции советских людей на созданное в 60-е гг. XX в. слово несун, обозначающее одно из уродливых явлений нашей жизни - расхитителей государственной собственности. На страницах центральной и местной печати в связи с этим названием не раз выражалось несогласие с тем эвфемистическим по своему характеру именованием расхитителей народного добра: несун - тот, кто несет. Не слишком ли мягко?
Дата публикования: 2015-11-01; Прочитано: 1358 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!