![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
Модальная частица aber, как и союз aber содержит в себе некоторый элемент противопоставления. Согласно Г. Хельбигу и В. Кетцу, противопоставление может быть двух видов, которые будут описаны ниже.
1) То, что говорящий ожидал, не соответствует тому, что произошло на самом деле. Это несоответствие ведет к тому, что говорящий чувствует удивление, которое выражается при помощи частицы aber и встречается чаще всего в восклицательных предложениях:
Die Aufführung dauert aber lange! – Как же долго длится это представление![64]
Г. Гензмер подчеркивает, что удивление, как положительное, так и отрицательное, может быть также выражено в невосклицательном предложении:
Das ist aber ein guter Witz. – Это же шутка.
Der kann aber überhaupt keine Witze erzählen. – Он совершенно не умеет шутки рассказывать.[65]
2) Противопоставление требования, указания (императивного предложения) предыдущему предложению. В данном случае благодаря частице aber значение предыдущего предложения ограничивается и уточняется:
Hole die Milch! Sei aber vorsichtig bei dem Glatteis! – Сходи за молоком! Только осторожно на льду! [66]
Некоторые ученые отмечают, что частица aber может выражать возражение, несогласие с происходящим или словами собеседника:
Aber Arnold! Sie ist doch schmutzig! – Но Арнольд! Она же грязная![67]
В некоторых случаях частица aber встречается в предложениях, содержащих упрек, порицание или иронию:
Das ist aber nicht nett von dir. – Довольно нелюбезно с твоей стороны.[68]
Meier aber blieb stehen. "Ich gehe ganz gerne alleine", sagte er. – Но Майер остановился. "Я с большим удовольствием пойду один", - сказал он.[69]
Дата публикования: 2015-01-23; Прочитано: 443 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!