Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Частица doch является одной из самых распространенных частиц в немецком языке. Обычно она выступает в значении усиления, употребляясь в предложениях с различной модальностью.
Общее значение частицы doch, согласно Г. Хельбигу, "заключается в противительном компоненте (в противоречии двух точек отсчета)", причем "иногда противопоставление лишь предполагается, но не выражено эксплицитно. С помощью doch говорящий подтверждает свою установку по отношению к сказанному или подтверждает существование/отсутствие некоторого положения дел (в противоположность предшествующему контексту или установке собеседника)"[88]. Kак видно из данной формулировки, основным компонентом в значении doch является сема "противопоставление", "противоречие". Речь идет о несоответствии того, о чем сообщает говорящий, чему-то другому или позиции говорящего или слушающего. Таким образом, частица doch указывает, во-первых, на связь сказанного с предыдущим контекстом или известной информацией, а во-вторых, на существование некоторого противоречия: говорящий опровергает что-либо, не соглашается с чем-либо:
A: Mach das Fenster zu! – Закрой окно!
B: Es ist doch viel zu warm im Zimmer. – Но (ведь) в комнате (же) слишком тепло![89]
По мнению Г. Хельбига и Дж. Буша, частица doch является одним из средств, помогающих выражать тонкие оттенки значения, которыми располагает язык, например, переживание, сомнение, удивление, раздражение, злость, желание, требование[90]. Тем самым частица может еще сильнее подчеркивать отношение говорящего к действительности, отображенной в предложении.
Кроме того, частица doch также может употребляться в вопросах, имеющих структуру повествовательного предложения. В данном случае она подчеркивает сомнение говорящего, указывая на его надежду на положительный ответ или подтверждение:
Sie haben doch Bekannte hier? – У Вас же есть здесь знакомые, да?[91]
Похожую функцию doch может выполнять и в повествовательном предложении, говоря о стремлении говорящего вызвать согласие слушающего, убедить его в своей правоте:
Das musst du doch zugeben. (Nicht wahr?) – Это уж ты должен признать. (Не так ли?)[92]
С помощью частицы doch немецкий вопрос, повеление, утверждение и пожелание звучат более настойчиво и твердо:
Komm doch mal her! – Подойди же!
Das hast du doch gewusst. – Ты же знал это[93]
В словаре "Duden" подчеркивается, что в вопросительных предложениях данная частица указывает на то, что говорящий спрашивает о чем-то известном, но о чем он не может вспомнить:
Wie heißt er doch gleich? – Как там его зовут? [94]
1.3.3.6. Частица eben (halt)
Модальные частицы eben и halt являются синонимичными и взаимозаменяемыми. Различие между ними состоит в том, что частица halt несет диалектный оттенок и характерна для Южной Германии, Австрии и Швейцарии[95].
Употребление данных частиц в высказывании подчеркивает ожидаемость, очевидность описываемой ситуации:
Du kannst eben (halt) keine Witze erzählen. – Ты шутки совсем не умеешь рассказывать.[96]
Частицы eben и halt могут выражать отказ, разочарование, пессимистический настрой говорящего, его неуверенность в успехе:
Das ist eben (halt) nicht so leicht. – Это не так-то просто.[97]
Кроме того, в побудительных предложениях eben может выражать усиление требования или просьбы:
Komm eben mal her! — Подойди- ка![98]
Дата публикования: 2015-01-23; Прочитано: 458 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!