![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
Этот кругленький подвижный человек с глазами, которые, казалось, исчезли, спрятались в складках хорошо упитанного лица, скорее походил на священника-испове-дальника, который с готовностью и вниманием выслушивает все, что ему рассказывают, и даже одним-двумя ловкими вопросами или дружескими кивками головы ободряет исповедующегося, не только выслушивал жалобы, но и охотно брался помочь каждому. Казалось, вся
жизнь его состояла из того, что он улаживал дела других И все же каким-то чудом из этой постоянной готовности идти на жертвы у него самого скопилось значительное богатство, так что невольно рождалась мысль, что за чужими делами он не забывал и о своих. Поначалу Диабелли зарабатывал на хлеб уроками игры на гитаре на окраинах города. Потом стал давать уроки только игры на фортепиано, работал продавцом в магазине музыкальных инструментов и нот Штайнера, не гнушаясь день-деньской стоять за прилавком и бегать вверх и вниз по лестницам. Следующее место службы Диабелли было у господина Катти. Здесь он уже восседал в конторе, а потом и сам стал совладельцем фирмы. Сейчас же, когда Диабелли принимал у себя Адама Листа и Ференца, он был уже самостоятельным владельцем фирмы с написанной золотыми буквами табличкой на дверях: «Диабелли» 11.
Маэстро встретил гостей с распростертыми объятьями:
Дорогой друг! — вскричал он, обнимая Адама.
В кармане его при этом послышался настоящий пере
звон: хозяин фирмы держал при себе и круглую печать,
и ключи, и мелкие деньги. Выудив из бездонного кар
мана маленькую конфетку, он тотчас же угостил ею
Ференца.
Так с чем же вы пожаловали, дорогие мои
друзья? —полюбопытствовал он.
Хотел поинтересоваться,— сказал Адам,— как
распродаются билеты на наш концерт.
Расходятся хорошо...— Диабелли прервал нача
тый было комплимент и снова покатился к дверям кон
торы: прибыл новый посетитель. Маэстро Диабелли
представил гостей друг другу:
Это наш венгерский вундеркинд, Ференц Лист,
и его батюшка, господин Адам Лист — бывший управ
ляющий имением князя Эстерхази.— Диабелли, сверк
нув глазами, отрезает Листу-отцу всякий путь к отступ
лению.— А это бесконечно уважаемый господин Адаль
берт Горовец, дирижер придворной оперы, всемирно из
вестный музыкант, которому аплодировали Неаполь,
Париж, Лондон и Вена.
Господин Горовец равнодушно кивает на эти вежливые представления. Ему совершенно не по душе и совер-
шенно бесполезен этот разговор — лишняя трата времени. Но Диабелли продолжает твердить свое:
— Мы сочли бы за большую честь, господин дири
жер, если бы вы посетили концерт мальчика.
Гость все с тем же выражением лица тщетно пытается отказаться:
— Я не хожу на концерты...
Но маэстро, сверкая глазками-пуговками, настаивает:
— Тогда послушайте его сейчас. Если вас не будет
на концерте, я по крайней мере могу сказать остальным
зрителям, что вы, господин дирижер, прослушали маль
чика и он вам понравился.
В глазах дирижера появляются веселые огоньки. Ференц медленно перелистывает ноты, потом кладет их на пюпитр и начинает играть. Играет потрясающе! Лист исполняет не только солирующую партию фортепиано, но и все оркестровые партии концерта. Горовец, бледный, молча стоит за спиной гениального ребенка, затем произносит негромко:
— Я буду на его концерте!
Но от маэстро Диабелли трудно отделаться:
— Еще одну минутку, маэстро. Я сочинил очень ми
лый вальс — простой, естественный, который сам льется
в уши. Надеюсь, что через неделю распевать его будет
вся Вена. Но сейчас я прошу каждого выдающегося ком
позитора Вены написать свою вариацию на мою скром
ную мелодию. Очень многие уже дали свой положитель
ный ответ: Гуммель и Калькбреннер12, Моцарт-млад
ший, сын великого Моцарта, придворный органист Зех-
тер и его коллега Томашек, господин Карл Черни и энци
клопедист господин Канне...— Диабелли делает паузу,
а затем продолжает перечислять.— Дали свое согласие
господин Шуберт и Людвиг ван Бетховен. А вот теперь
я почтительно прошу об этом и вас, господин Горовец,
и юного Листа 13.
Горовец молча кивает в знак согласия. Но собравшееся вокруг рояля общество не расходится, считая, что юный исполнитель должен играть еще, и Ференц, не раздумывая, начинает с песни Бихари «Кинижи», потом исполняет ту, что цыганский композитор создал в память о своем сыне. Две детские ручонки воскресили и приглушенно-сладостные звуки скрипки цыганского короля и четкие удары бас-гитары и шмелиное гудение контрабаса...
Очередной концерт назначили на 1 декабря 1822 года в Зале сословий.
Взявший на себя обязанности устроителя знаменитый Диабелли слал сообщения: «На балконе есть еще три свободных ряда...» «два...» и наконец: «Билетов больше нет».
Декабрьский номер «Музик цаитунг» опубликовал
полную программу концерта:
Клементи: «Увертюра».
Гуммель: Концерт для фортепиано ля минор испол
няет Ференц Лист.
Роде: «Вариации». Исполнит Леон де Сен-Любен.
Россини: ария из оперы «Деметрио и Полибио». Поет мадемуазель Унгер.
Фантазии на фортепиано. Импровизирует по желанию публики двенадцатилетний Ференц Лист.
Диабелли устроил новый концерт. На этот раз в «Кернтнертор-театре». Ференц Лист только участник. Но он сыграл рондо из Концерта Риса ми-бемоль мажор с таким успехом, что на 12 января 1823 года назначается новый концерт — снова в Зале сословий.
Ференц Лист играет блестяще. Ему долго и восторженно аплодируют. Среди присутствующих в концерте секретарь Бетховена Шиндлер.
В антракте Шиндлер подошел к отцу и сыну Листам и сообщил:
Я подготовил ваш визит. На следующей неделе
представлю мальчика Бетховену.
Я слышал, господин Бетховен не любит вундер
киндов,— скромно заметил Адам Лист.
Шиндлер ответил с улыбкой:
— На днях он все же прослушал одну девочку. Ма
демуазель Блахетка — ровесница вашему сыну.
— И как? Маэстро остался доволен? Шиндлер поправил очки в черной оправе и с грубоватым юмором заметил:
— Бетховен не прогнал малютку. И это уже боль
шой успех...
Однако визит к Бетховену, несмотря на все заверения, закончился полнейшей неудачей.
Было февральское утро. Дул ветер. На подернутой гололедом мостовой то и дело падали прохожие.
Пока Листы добрались до церкви Черных испанцев, пошел снег — не такой, как у них на родине,— мягкий и пушистый, а колючий, больно впивающийся своими иглами в лицо.
Шиндлер ожидал их; пристально осмотрел платье маленького Ференца.
— Маэстро не любит вынаряженных мартышек.
Но Ференцу он кивнул одобрительно:
— Одежда в порядке.
Они начали медленно подниматься по лестнице. На втором этаже, перед двустворчатой дверью, на которой кое-где вздулась пузырями краска, они остановились. Шиндлер достал ключ, вставил его в скважину, открыв дверь, пропустил гостей вперед.
Ференц и его отец остались в передней, а Шиндлер проскользнул дальше. Мальчик думал только об одном: через несколько минут он предстанет перед великим мастером.
Между тем из внутренних покоев до них не доносилось ни единого шороха, словно там не было ни души. Потом вдруг кто-то заговорил, а вернее, громко закричал. Мальчик испуганно вцепился в отцовскую руку.
И вдруг снова наступила тишина.
Ференц не знал, что происходит, но Адам Лист тотчас же догадался, он уже знал, что в паузах между выкриками Шиндлер излагает Бетховену свои соображения. Разумеется, не на словах, а на бумаге. Бетховен к этому времени уже не скрывал своего недуга. Посетителям он со словами: «Говорите... пишите четче!» — пододвигал «разговорную» тетрадь.
И вдруг зазвучал рояль. Нет, это была не та музыка, что понравилась бы профессору Черни или маэстро Сальери. Друг на друга падали громыхающие камки аккордов, потрясавшие не только сердце ребенка, но и весь дом: казалось, сами стены содрогались от этой титанической музыки.
Немного погодя появился Шиндлер. Он был бледен. Ни слова не говоря, он буквально вытолкал гостей за порог и только уже там, на лестнице, объяснил:
— Разъярен как людоед!
На лице Шиндлера было какое-то смешанное выражение стыда и гордости.
— Чуть не избил меня... Очень страдает.
Шиндлер на минуту остановился у входа в церковь Черных испанцев, но стрелы колючего снега тотчас же обратили их всех троих в бегство. Они нашли прибежище за столом небольшого кафе.
Очень разгневался?—спросил Ференц с трево
гой, но и любопытством.
Сейчас он пишет великую музыку,— не удосто
ив ответом мальчика, сказал задумчиво Шиндлер.—
Возможно, самую могущественную, какую когда-либо
создавал человек. Девятую симфонию!
Накануне достать билеты на концерт Листа 13 апреля 1823 года было невозможно. Заказов поступило в два раза больше, чем было мест в Зале редутов.
Пока оркестр играл вступление—на этот раз Концерт си минор Гуммеля, Ференц у рояля ждал взмаха дирижерской палочки. Но вот он распрямился, руки его коснулись клавишей...
В первом ряду сидит Бетховен. Ференц играет с необыкновенной силой и страстью. Рукоплескания зала. Еще и еще, словно волны прибоя. (В то время публика аплодировала отдельно каждой части произведения.) Когда ритм замедляется — зал замирает, но заключи-
тельные аккорды уже идут под бурю оваций. Публика с задних рядов, позабыв о всех правилах поведения на концертах, хлынула к рампе: теперь зрители хотят еще и видеть это чудо, магию музыки, когда из-под двух детских рук рождается пламя, которое заливает ослепляющим сиянием весь концертный зал.
Ференц импровизирует.
На одном углу сцены из-за кулис делает знаки Диа-белли: «Довольно! Нельзя до бесконечности потакать публике!» На другом конце подмостков ему тоже что-то показывает Адам Лист. Ференц не понимает, но видит, что отец бледен, а по лицу его катятся слезы.
Новый ураган рукоплесканий. И вдруг мгновенно наступила тишина. Это на сцену поднялся Бетховен. Великий музыкант обнял и поцеловал мальчика.
И овация... Это уже не аплодисменты, а буря!
Они стоят рядом на подмостках: Бетховен и Ференц Лист.
На другой день Адам Лист читал газеты с восторженными статьями по поводу концерта. Но тут же пришло письмо из канцелярии Эстерхази. В письме говорится о том, что Адам Лист, хотя в настоящее время и не находится на нашей службе, должен без промедления уплатить очередную причитающуюся часть залога. Одновременно г-ну Листу предлагается сообщить, намерен ли он возвратиться на прежнее место службы. В противном случае должность будет занята другим, так как прошло уже девять месяцев со дня его отъезда.
Тихая, покорная Анна по-прежнему не очень верила в артистическую карьеру сына. Кроме того, она считала, что мальчик должен обязательно окончить обычную школу, изучить историю, географию, словесность.
Адам написал два письма князю Эстерхази с просьбой продлить ему отпуск без содержания. На оба письма ответ был отрицательным.
Анна умоляла мужа вернуться на службу, но Адам непреклонен, он медлит с отъездом. Из Пешта пришло письмо от Кароя Миллера, торговца картинами. Миллер предлагал устроить несколько концертов Ференца в Пеште, в немецком «Пештском театре».
И вот Листы два дня кряду катят в дилижансе по всхолмленной земле Задунайского края в Пешт.
Город тянется вверх, чем-то напоминая неуклюжего подростка. Вдоль берега Дуная —красивые здания, апозади них обычный степной тракт, по которому, поднимая тучи пыли, плетутся гурты скота, стада свиней.
В кафе, где состоялась первая встреча Адама Листа Кароя Миллера,— мраморные столики, зеркала в позолоченных рамах, зеленое сукно бильярда, услужливые официанты. А за окном, громко щелкая кнутами, гуртовщики гонят сотни рогатых волов на ярмарку.
Предприимчивый Миллер помог сочинить подобающую афишу, взывая к национальным чувствам венгров:
«Я венгр, и для меня нет большего счастья, чем показать у себя на родине перед тем, как уехать во Францию и Англию, все, чему я до сих пор учился, чем
овладел...»
А Ференц, как и подобает ребенку, в течение всего месяца использовал малейшую возможность, чтобы убежать к Дунаю — настоящей большой реке, в сравнении с которой венский Дунай — маленькая хилая речушка. Или пойти послушать знаменитого цыганского скрипача Боку из ресторана «Семь князей», который играл более цветисто и был в обращении проще, чем другой знакомый Ференцу цыган, музыкант Бихари в Вене.
Когда после турне возвратились в Вену, Адам Лист, уступая настойчивым мольбам Анны, предпринимает последнюю попытку — пишет новое, полное самоунижения письмо к князю.
И снова отказ.
После этого Адам назначает день отъезда. Прощальный вечер в доме Унгеров, целая серия домашних концертов во дворцах покровительствующих аристократов и, наконец, интимный небольшой праздник у профессора Карла Черни.
Здесь Ференц уже не ученик и даже не гость, а словно маленький внучек, летящий первым делом к мамаше Черни. И она теперь именует его уже не иначе, как Пут-ци, или, еще более нежно, Цизи, угощает маленького венгра изюмом, конфетами, южными фруктами, вареньями, ореховыми пирожными и множеством компотов.
Профессор Черни дает ему в дорогу свидетельство об окончании учебы и множество рекомендательных писем. И повторяет отцу — Адаму Листу: «Мальчик — готовый артист. Как пианисту, ему уже нечему больше учиться, хотя теорией он овладел еще не до конца. Но и здесь исключительный прогресс...»
Все это, разумеется, пролетает мимо ушей Ференца. Но вот господин профессор произносит слова, от которых у родителей маленького Ференца на глаза набегают слезы. Профессор больше не говорит официальным тоном. Он подходит к мальчику и, положив руку на его белокурую голову, произносит:
— Только бог теперь тебе помощник, Цизи!
Цизи! Это ласкательное имя никогда не встречалось
в лексиконе профессора. Более того, он сурово осуждал за эту слабость свою супругу, госпожу Черни, считая, что всякие ласкательные имена только расшатывают дисциплину учеников. Но сейчас он все же сказал:
— Только бог теперь тебе помощник, Цизи!
20 сентября 1823 года семья Листов покидает Вену.
Княжеская канцелярия выслала только справку, что «родившийся в Эдельстале (Немешвельдь) Адам Лист, римско-католического вероисповедания, 45 лет от роду, с 1801 по 1823 год находился на службе семейства князей Эстерхази в качестве писаря и бухгалтера».
Ни единого слова признания заслуг за двадцать два года безупречной службы. И вообще эта справка — всего лишь основание для получения полицейского пропуска. Она подтверждает, что предъявитель ее не беглый крепостной, а слуга, милостиво отпущенный своим господином со службы.
Внизу — круглая печать: орел с золотой короной на голове, в одной когтистой лапе — меч, в другой — три
алые розы.
II
«LЕ РRЕТ1Т РRODIGE»*
![]() |
едкая картина для Парижа: в марте на деревьях Вогезской площади еще белеет снег. На мостовой его быстро затоптали прохожие, но в двух шагах от площади, в саду дворца Ноай, роскошное белое покрывало укутало и украшавшее парк бронзовое изваяние тритонов, каменных Афродит, и погруженные в зимний сон деревья, старательно подстриженные кусты. В этот вечер все окна дворца Ноай были освещены.
У герцога Франсуа де Ноай — музыкальный вечер. Здесь были звезды Итальянской оперы Бардоньи и Синти, маэстро Пеллегрини и Джудитта Паста и мировое музыкальное чудо — маленький Ференц Лист, который к этому времени затмил даже «золотых» итальянцев.
Приветственные рукоплескания быстро смолкли, и мальчик занял свое место на сцене. Для начала он сыграл несколько небольших опусов Гуммеля и Черни, затем перешел к импровизации на свободные темы. После часовой игры конец концерту положил хозяин дома:
— Поздно. Мальчику пора спать. Герцог сам проводил Адама и Ференца вниз по мра-
* «Маленькое чудо» (фр.).
морным лестницам в вестибюль (разве стали бы это делать аристократы и даже банкиры Вены?), после чего распорядился отвезти мальчика в своей коляске домой. На прощание шепнул на ухо Адаму:
— Если время позволит, загляните ко мне завтра. К обеду.
За обедом, во время смены блюд, герцог успел рассказать о своем покойном предке герцоге Анн-Жюль, который триста лет назад набил свои бездонные карманы гугенотским золотишком, затем о более добродушном Луи Антуане де Ноай, использовавшем для обогащения на сей раз кошельки правоверных католиков, так как он был кардиналом Парижским. Последовал рассказ о некоем Поле Франсуа, изъездившем не без приключений всю Италию, Испанию и Германию. Затем герцог пригласил гостей в свою химическую лабораторию и показал библиотеку герцогов де Ноай. Резчики по дереву и слоновой кости, инкрустаторы, обойщики и шлифовальщики хрусталя объединили здесь свои усилия и мастерство, чтобы создать это чудо искусства. Причудливые изгибы линий, вибрирующий свет, отраженный от миллионов граней в хрустале люстр, где прозрачные капельки подвесок звенят как серебряные колокольцы.
На полках — книги в зеленых, красных, коричневых и снежно-белых сафьяновых переплетах с золотым тиснением. Посередине зала — круглый стол для чтения, на нем глобус с двумя золотыми обручами, обозначавшими траектории — по канонам старинной астрономии — Солнца и Луны.
На круглый стол герцог положил папку и сказал Ференцу:
— Это тебе. Однако подарок требует кое-каких пояснений. Это украшение моей коллекции. Гравюры по мотивам Дюрера, Гольбейна, Лоррена, Рафаэля, Микел-анджело, Рембрандта, Ватто. Я хочу, чтобы мальчик познакомился с этими мастерами и полюбил их. Нынешний век убивает наши органы чувств. Кто знает нынче, что такое ощущать на вкус? С Людовиком XV умер последний великий повар, сгинули в небытие все рецепты, достойные упоминания! А что сталось с нашим обонянием? В своей маленькой лаборатории я хотел было возродить ароматы, которыми великие куртизанки прошлого века сводили с ума мужчин. Увы, все мои попытки ока-
зались тщетными. Мне стыдно говорить об этом в при-сутсвии юного музыканта, но испорчен и наш слух. Утонченный клавесин сменили на грубый рояль, а скри-пачей его величества — на дикие и визгливые трубы и тромбоны Но раз уж вокруг идет такая деструкция чувств, бережем хоть наши глаза. Человека, научивше-гося, смотреть глазами Дюрера, Рафаэля, Ватто, могут отравлять ядом через его уши или сладкими пастилка-ми но никогда — через его очи!
Герцог позвонил и приказал вошедшему камердинеру:
- Папку отвезете на квартиру мсье Листа. — Затем обратившись к Адаму, продолжал: — А вот этот пустячок я приберег для вас. — Герцог достал из одного ящика стола книжечку в кожаном переплете.— Дневник. Записывайте в него все, связанное с юношей. Однажды, когда сын вырастет, он с радостью будет читать ваши записи, которые увековечат его успехи и неудачи. А некоторые из них — судьбы неисповедимы, — еще, чего доброго, войдут и в историю музыки.
ДНЕВНИК АДАМА ЛИСТА *
26 сентября 1823 года
Счастливо добрались до Мюнхена. Анна очень измучена, даже спать не может. А с Цизи мне уже в первый день пришлось ходить по городу. Он неутомим. Мюнхен больше всего похож на Пешт. Неясно со днем концерта. Мошелес тоже здесь. И тоже еще не назначил дату своего выступления. А потому нам нужно ждать. Было бы неудобно опередить его.
* Адам Лист вел дневник. И начал его не в 1824 году, а гораздо раньше, еще во время турне по Германии, предшествовавшего успехам Ференца в Париже. Этот дневник видел и частично читал д'Ортиг, редактор.
К сожалению, потом дневник пропал.
Автор этой книги делает попытку реконструировать записи Адама Листа, используя переписку Адама Листа, Ференца Листа и Карла Черни, статьи в «Аугсбургер альгемайне цайтунт», «Драпо бланш», «Этуаль», «Сесиль», «Морнинг пост», «Виндзор экспресс», а также работы Лины Раман, Клода Ростана, Джеймса Хьюнекера, Бруно Веллера, Вальтера Беккета, Юлиуса Каппа, Харасти и Петера Раабе о великом музыканте.
18 октября 1823 года
Вчера мы дали наш первый концерт, однако о нас здесь почти не знают, так что в зале было не слишком людно. Компенсировало присутствие славного короля и принцесс. Они сидели в почетной ложе. Хотя публика было мало, успех был шумным, и уже назначена дата второго концерта — 24 октября.
19 октября 1823 года
«Аугсбургер цайтунг» так пишет о Цизи:
«На сцене появился новый Моцарт»,— идет слух ив Мюнхена. Говорят, что ребенку всего лишь семь лет, но уже и сейчас он своими музыкальными способностями обращает на себя внимание ценителей музыки. На самом деле юному Ференцу Листу уже 11 лет; но в остальном слухи соответствуют действительности: новый Моцарт появился. Мальчик, исполняя Концерт Гуммеля си минор, играл с такой мягкостью, чистотой и силой, с такой глубиной чувств, какое даже самое смелое воображение не решилось бы предположить у ребенка в столь юные годы. Мы прослушали недавно концерты Гумме-ля и Мошелеса, на которых исполнялась та же самая пьеса, и не побоимся признать, что маленький мальчик ничем не уступает двум великим мастерам. Но чудо даже не в этом, а в его импровизации на заданную тему...»
Я не устаю повторять Ференцу: журналисты всегда любят преувеличивать.
26 октября 1823 года
Двое коллег-музыкантов (братья Эбнеры) посетили нас сегодня и попросили Цизи принять участие в их скрипичном концерте. В данной финансовой ситуации это большая жертва с нашей стороны: ведь всю выручку придется отдать братьям Эбнерам. Баварцы же народ прижимистый и очень удивляются, когда кто-то занимается благотворительностью. Так что слух о великодушном жесте Листов быстро распространился. Нас даже останавливали на улице, спрашивали: правда ли, что мы подарили коллегам Эбнерам весь сбор? Мы гордо отвечали: правда!
27 октября 1823 года
Сегодня днем мы во дворце его величества баварского короля. Гофмейстер пространно наставляет нас, как положено являться пред очи милостию божию короля Баварии. К моему величайшему удивлению, его величество с милой снисходительностью относится к грубей-шему нарушению этикета Ференцем: он не только пожимает протянутую ему мальчишкой руку, но и привлекает его к себе, и Цизи как ни в чем не бывало прижимается к королевскому колену.
— И не страшно было тебе играть после Мошелеса?
— Ну вот еще!
— Молодец. Хорошо, что ты ничего не боишься.
Ференц весело кивает головой в знак согласия с королем.
А нам ты не смог бы сейчас поиграть?—спра
шивает его величество.
Охотно...
Я готов был сквозь землю провалиться, потому что гофмейстер сто раз повторил нам, как нужно в этом случае отвечать: «для меня не может быть большей чести, чем... и т. д.».
Цизи играет великолепно, и король,— наверное, тоже в нарушение этикета — в обе щеки целует мальчика, потом дает ему щелчок в лоб, и оба они заливаются смехом.
/ ноября 1823 года
В виду большого интереса пришлось повторить наш концерт в зале «Гармония».
6 декабря 1823 года
Концерт в вале «Цум гайст». Столпотворение. Персонал не справляется с публикой, осаждающей двери. Дирекция молит о помощи. Нам сказали, что, даже если мы дадим пять концертов в городском театре, где зал в два раза больше, всех желающих все равно мы удовлетворить не сможем.
13 декабря 1823 года
Позавчера приехали в Париж, где нас уже ждали
приглашения на 36 музыкальных вечеров. Гонорары от
100—150 франков и выше. Многие тем не менее я отклонил: деньги — это еще не все. Нужно когда-то и отдыхать. Особенно Цизи, который хоть и быстро растет и крепнет, но все же до сих пор не может похвалиться здоровьем.
16 декабря 1823 года
Почетное и полезное приглашение: выступить у его превосходительства, министра культов. Наши друзья предупредили: от него зависит многое—бесплатные концертные залы и прочая помощь. Хотя мы ничего у него и не просили. Много работы.
17 декабря 1823 года
Счастье действительно улыбается нам. Мы явились с рекомендательным письмом Диабелли к господину Себастиану Эрару2, директору крупнейшей фабрики роялей и арф во Франции. Эрар — пожилой господин (ему под семьдесят) — пригласил и племянника Пьера, своего будущего наследника. Одним словом, мы и рта раскрыть не успели, как в наше распоряжение был предоставлен целый флигель во дворце. Отказываться бесполезно, заявил хозяин. Да и в самом деле нас уже провожали вместе с пожитками и пачками нот на третий этаж, где нас ожидали две комнаты, передняя и крошечная кухня с кладовкой. Цизи играет свои упражнения внизу, в большом салоне, где две стены — стекло от пола до потолка, а для освещения — десять люстр. Для музыканта наготове на выбор три инструмента: пианино, старинный рояль и новый инструмент — рояльное чудо на семь с половиной октав, равное по силе целому оркестру, а по мягкости звучания самой нежной арфе.
19 декабря 1823 года
Самая грустная запись в этом дневнике. С рекомендательными письмами маэстро Сальери и его высокопревосходительства Меттерниха мы постучались в двери консерватории. Там нас без всяких церемоний провели к господину Керубини3. Я отрекомендовался сам, представил ему Цизи, после чего решился показать статью
в газете, где говорилось об успешных выступлениях мо- его сына.
Керубини сказал, однако, что мнение прессы его не интересует.Тогда я передал ему рекомендательное письмо Сальери. Он с высокомерием владетельного князя заметил, что рекомендательных писем он тоже не читает, и пояснил, что обычно их дают людям, от которых желают избавиться.
Я спросил, нет ли у него желания послушать игру Ференца? Керубини покачал головой: он не очень любит рояль. И я решил перейти прямо к делу. Мальчик, сказал я, учился у знаменитых мастеров, но для завершения учебы хотел бы получить окончательную шлифовку своего мастерства у профессоров консерватории.
Керубини стоял недвижим. Цизи уставился на него, открыв рот: он впервые в жизни видел застывшего, как изваяние, великого человека. А я чувствовал себя нищим, ожидающим подаяния. Наконец после долгого молчания Керубини заговорил:
— Я не полномочен менять статут консерватории. А он предписывает, что ее могут посещать только подданные французского короля.
Я был уничтожен. Цизи расплакался. Керубини же круто повернулся на каблуках и скрылся за обитой дверью директорского кабинета.
Господин Эрар нахохотался до слез над этой историей, потом сказал: «Не следует все это принимать всерьез. Учиться не обязательно в консерватории. Завтра у меня будет господин Паэр4, дирижер Итальянской оперы. Он хочет купить у нас новые арфы... Вот с ним и побеседуем...»
Паэр написал «Леонору», о которой Бетховен якобы сказал: «Ее мог бы написать и я». Сам Паэр уверяет, что великий Бетховен позаимствовал у него не только либретто «Фиделио», но и несколько основных мелодий. Но все равно музыкант он отличный, и это на пользу Ференцу.
— Я хотел бы, чтобы этот мальчик учился у тебя.
Паэр взглянул на Цизи.
— Талантлив?
— Послушай сам.
Но вечно спешащему Паэру некогда.
— Хорошо, хорошо! Приходите завтра в десять, в театр. Там посмотрим, чем я смогу ему помочь.
Паэр слабо разбирается в фортепианной и камерной музыке. На уроках, проведенных наспех и по десятку раз прерывавшихся из-за чьих-то приходов и директорских обязанностей, он занимается исключительно оперной музыкой. Сейчас они проходят с Цизи Глюка Паэр не перестает изумляться. Паэр работает торопливо, отрывисто, хотя объясняет он, конечно, гениально. Но все равно, пока они доходят до конца партитуры, Цизи уже знает всю вещь наизусть. Сначала Паэр решил, что это случайно. Пробует новые произведения, одно за другим. Цизи напевает ему не только основную мелодию, но и сразу же играет соответствующие гармонии.
Паэр волнуется, потеет, вытирает лоб и недоуменно пожимает плечами:
— Но это же действительно сатанинское дитя!
10 января 1824 года
Дата публикования: 2014-11-19; Прочитано: 247 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!