Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Фразеологический глагол



выяснять, узнавать clear up ascertain

изнурить, вымотать do in exhaust

изучать, выяснять look into investigate

колебаться, быть go up and down fluctuate

неустойчивым

компенсировать make up for compensate

намереваться set out, set off intend

отвергать, отклонять turn down reject

отомстить, отплатить get back, pay back revenge

отступать fall back retreat

создавать, упрочивать build up establish

(репутацию)

сокращать cut down reduce

терпеть, выносить put up with endure, tolerate

увеличиваться, расти go up increase, grow

учреждать, основывать, set up found, establish

открывать

Кроме стилистических различий в лексических единицах необходимо также учитывать стилистические различия в грамматике. Так, при выполнении письменного перевода с русского на английский язык следует помнить о том, что официально-деловой стиль имеет следующие отличия от разговорного стиля:

1) полные, а не сокращенные глагольные формы отрицания:

won’t → will not

didn’t → did not

can’t → cannot

2) использование форм отрицания с меньшим числом слов:

not … any → no

(The analysis didn’t yield any new results → The analysis yielded no new results)

not … much → little

(The government didn’t allocate much funding for the program → The government allocated little funding for the program)

not … many → few

(This program doesn’t have many viable solutions → This problem has few viable solutions)

3) пассивный залог вместо предложений в активном залоге с местоимением «вы»:

You can see the results in Table 1 → The results can be seen in Table 1

4) Косвенные, а не прямые вопросы:

What can be done to lower costs? → We now need to consider what can be done to lower costs. (= We now need to consider how costs may be lowered.)

5) срединная (внутри глагольных форм) позиция наречий:

Then the solution can be declared → The solution can then be declared.

The inflation rate decreased slowly → The inflation rate slowly decreased.

6) числительные предпочтительно ставить в начале предложения и писать словами:

Data commentary was written on 2 pages of the report. → Two pages of the report were filled with data commentary.

7) полные формы слов и слова нейтрального или официально-делового стиля вместо сокращенных и разговорных:

The doc’s office was on the first floor. He was said to be a nice guy. → The doctor’s office was on the first floor. He was said to be a nice person.

Вопросы для самоконтроля

1. На какие стилистические группы подразделяется словарный состав языка?

2. Каковы особенности перевода деловой корреспонденции и официальных документов?

3. Чем определяется выбор английского соответствия определенной стилистической окраски?

4. Какая лексика в английском языке относится к более официальному стилю?

5. Каковы стилистические различия в грамматике между официально-деловым и разговорным стилем?





Дата публикования: 2014-11-02; Прочитано: 1043 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...