Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Ади-Парва 26 страница



ковы твои истинные чувства, и считаю своим личным долгом сделать

это ради тебя. Я уверен, что Кунти выполнит мое веление.

Шри Вайшампаяна сказал:

Затем Панду вновь поговорил с глазу на глаз с Кунти.

- Ты должна заботиться о сохранении моей семьи и о счастье всех

окружающих, - сказал он. - Ты хорошая женщина, и из любви ко мне

должна совершить исполненный великой благости поступок, чтобы я и

мои предки не остались без продолжения рода. Соверши же этот труд-

ный поступок ради своего доброго имени и славы. Даже после достиже-

ния верховной власти Господь Индра, чтобы завоевать всеобщее приз-

нание, свершал жертвоприношения. О прелестная госпожа, так дважды-

рожденные знатоки мантр свершают суровейшие подвиги и служат своим

гуру ради доброго имен и славы. Так же и все святые провидцы, брах-

маны и отшельники вершат трудные деяния, большие и малые, для дос-

тижения истинной славы. О безупречная женщина, на ладье данного те-

бе богами дара ты должна перевезти Мадри через реку ее горя. Подели

с ней свой дар, помоги ей родить детей и достичь высочайшей славы.

Кунти тут же поговорила с Мадри.

- Только подумай о каком-нибудь боге, всего один раз, и он, без

сомнения, дарует тебе ребенка с такими же, как у него самого, ка-

чествами.

Выслушав этот ответ, Мадри стала тательно обдумывать, как ей

поступить, покуда наконец ее выбор не пал на близнецов Ашвинов,

красивых лекарей с небесных планет. Кунти слово в слово прочитала

нараспев свою могущественную мантру, тотчас же появились близнецы

боги, и Мадри зачала от них двух близнецов.

Сыновья Мадри не имели себе равных по красоте, одного из них

назвали Накулой, другого - Сахадевой. Об их славном рождении, кк и

о появлении на свет других детей Панду, возвести бестелесный голос:

- Эти двое мальчиков превзойдут всех других красотой, силой и

добротой. Они будут одарены необыкновенным великолепием, красотой и

богатством.

Благородные царевичи Куру рождались у Панду один за другим, каж-

дый год; и радостные брахманы нарекали их сразу же после рождения:

старшего сына Кунти они назвали Юдхиштхирой, среднего - Бхимасеной,

третьего - Арджуной, старшего близнеца Мадри они назвали Накулой,

младшего - Сахадевой. Все пятеро отличались большим благородством,

энергией, силой, отвагой и дерзанием. Панду очень радовалися, видя,

что все его сыновья красивы, точно боги, и необыкновенно могучи, он

испытывал величайшее счастье. И пятеро Пандавов были любимы всеми

жившими в Шаташринге мудрецами и их святыми женами.

И тогда Панду, сев рядом с Кунти, вновь поговрил с ней, прося,

чтобы ради Мандри она использовала свою мантру еще раз. Целомудрен-

ная Кунти ответила своему мужу:

- Я только одни раз прочитала ради нее мантру, но она родила

двух детей. Я чувствую себя обманутой. И боюсь, как бы Мадри не

превзошла меня. К сожалению, такова природа женщин. Я поступила

глупо, ибо не знала, что можно призвать сразу двух богов и родить

двух детей. Поэтому ты не должен больше отдавать мне подобные пове-

ления. Прошу тебя, сделай мне такое снисхождение.

[Панду согласился с ее просьбой.] Так у царя Панду родилось пя-

теро богоданных сыновей. Все они обладали великой силой, им был

суждено прославиться своими героичекими деяниями, приумножить проц-

ветание и могущество династии Куру. Тела всех пятерых были отмечены

благоприятными занками, и все радовали взоры людей, точно мирно си-

яющая в небе луна. Все они были непревзойденными стрелкам из лука,

их стрелы несли смерть всем врагам. У них была гордая и уверенная,

словно у львов, осанка и поступь, и такие же сильные, как у львов,

шеи. Они были прирожденными вожаками людей, и по мере того, как они

мужали, их героические деяния [все убедительнее] свидетельствовали

об их божественном происхождении. Проводя свою жизнь в святых Гима-

лаях, аятеро Пандавов постоянно изумляли святых, среди которых они

жили. Говоря образно, пятеро Пандавов и сто сыновей Дхритараштры

росли столь же быстро, как лотосы в чистых водах.

Как только сыновья Панду появились на свет, отшельники, обитате-

ли Шаташринги, тотчас же принял их в свою общину, обращаясь с ними

как со своими собственными детьми. Меж тем все члены общины Вришни

во главе с Васудевой [братом Кунти и свойственником Панду] вели та-

кие разговоры:

- Испуганный проклятием брахмана, Панду поселился в Шаташринги,

вместе с мудрецами, и стал подвижником. Он питался лесными плодами,

кореньями и овощами, свершал подвижничество, строго обуздывал свои

чувства и полностью посвящал себя мистическому сосредоточению на

обличии Господа, обитающего в его сердце. Так жил царь [все это

время].

Многочисленные воины Вришни, вместе с их друзьями и союзниками

питали единодушную любовь к Панду, и услышав о его положении, испы-

тывали к нему большое сочувствие.

- Когда наконец мы услышим хорошие новости о Панду? - горько се-

товали они.

Но когда враждующие вришни и их друзья услышали, что [Панду,

невзирая на проклятие брахмана] стал отцом достойных сыновей, они

все возликовали. Радостно чествуя это событие, они сказали Васуде-

ве:

- Могучие сыновья Панду не должны быть лишены надлежащих религи-

озных церемоний. О Васудева, ты постоянно заботишься об их благопо-

лучии, стараешься завоевать их привязанность. Пошли к ним царского

жреца!

- Да будет так, - ответил Васудева и послал царского жреца с

многочисленными, подходящими для мальчиков дарами. Не забывая о

Кунти и Мадри, он также послал коров, золото и серебро, а также

слуг, служанок и всякие дары для дома. Когда все эти дары были го-

товы, жрец взял их и отправился в путь.

Когда царь Панду, завоеватель вражеских городов, увидел, что в

их лесное отшельничество явился лучший из брахманов, царский жрец

Кашьяпа, он принял его со всеми почестями, строго соблюдая принятые

в таких случаях обычаи. Обрадованные Кунти и Мадри превозносили Ва-

судеву. Панду попросил Кашьяпу свершить все религиозные обряды, ко-

торыми отмечается рождение детей, и Кашьяпа сделал все требующееся,

все, что могло пойти на пользу сыновьям Панду. Он остриг волосы

прославленных царевичей, чьи взглчды напоминали взгляд быка. С его

помощью они приступили к серьезному изучению ведиуки, и быстро пре-

успели в своих занятиях.

МАХАБХАРАТА

КНИГА ПЕРВАЯ. АДИ-ПАРВА.

Перевод с английского Алева Ибрагимова.

Краткая история книги

@версе ин пурп = нарайаЖаД намас-кВтйа нГрам чаива нароттамам<Р>

девим сарасватиД вйасам тато джайам удирайет

Всякому, кто намеревается рассказать "Махабхарату", что является

вернейшим путем к победе, надлежит почтительно поклониться Верхов-

ной Личности Бога - Нараяне, риши Нара-Нараяне, высшему существу

человеческому, Матери Сарасвати, богине просвещения, и самому твор-

цу великой этой эпопеи - Шриле Вьясадеве.

[Известно, что] Сута Госвами, сын Ромахаршаны, широко славился

своим знанием священных сказаний, именуемых Пуранами. Однажды от-

правился он в священный лес Наймиши, где ученый Шаунака при помощи

могущественных мудрецов, строго соблюдающих свой религиозный долг,

свершал двенадцатилетнее жертвоприношение. Со смиренно склоненной

головой Сута приблизился к мудрецам, восседавшим на жертвенной пло-

щадке, приветствовал их, почтительно сложив ладони, а затем осведо-

мился, сколь успешно протекает их подвижничество. Лесные отшельники

встретили его очень радушно, ибо надеялись услышать занимательные и

поучительные истории, столь хорошо ему знакомые.

Когда [поднявшиеся было] отшельники снова уселись, Суте предло-

жили занять почетное место, и он с подобающей скромностью принял

это приглашение. Дождавшись, покуда гость устроится поудобнее и пе-

редохнет с дороги, один из мудрецов, которым не терпелось завязать

беседу, спросил у него:

- Дражайший Сута, откуда ты держишь путь и чем изволил занимать-

ся? Сделай одолжение, ответь, лотосоглазый.

Сута Госвами ответил:

Я присутствовал на жертвоприношении змей, что свершал святой

царь Джанамеджайя, величием духа превзошедший всех земных властите-

лей, достойнейший сын великого отца своего Парикшита. [В этом жер-

твоприношении, дабы отомстить за смерть отца, царь Джанамеджайя пы-

тался истребить всех змеев.] Покуда происходил этот обряд, ученый

Вайшампаяна рассказывал многое из того, что ему поведал наставник,

великий Кришна Двайпаяна. Будучи там, слышал я множество удивитель-

ных благочестивых историй; все вместе они и составляют "Махабхара-

ту".

После этого я долго странствовал, посетил много святых земель и

святынь, покуда не достиг наконец священной земли Саманта-панчака,

где обитает немало весьма знающих брахманов. В этой саЯмой земле в

свое время и происходила священная война меж Пандавами и Кауравами

и всеми земными властителями.

Затем я отправился сюда, в лес Наймиши, дабы лицезреть вас всех,

которых я почитаю достигшими истинной мудрости. Очищенные жертвоп-

риношениями, ваши великие души блистают, наподобие солнца или пла-

мени. Пропев полагающиеся в таких случаях гимны, вы возжгли священ-

ный огонь и таким путем утвердились в подлинной своей сущности -

высокой духовности. Досточтимые брахманы, вы достойно прожили свою

жизнь. Скажите же, чтоЯ вы хотели бы слышать от меня? Поведать ли

вам доброчестивые истории древности, обсудить ли всеобщие основы

справедливости или, может быть, вы хотите знать жития великих душ,

святых царей и мудрецов?

Мудрецы ответили:

- Мы хотели бы услышать историческое сказание, впервые возвещен-

ное миру величайшим из мудрецов - Шрилой Вьясадевой. Услышав это

наилучшее из всех сказаний, со всем разнообразием затронутых тем и

искусным построением, все люди истинно верующие и мудрые тотчас же

признаюЯт его величие. Священное это творение, именуемое "Махабха-

ратой", осуществляет благороднейшие цели литературы и не только от-

мечено изощренностью и логикой, но и содержит в себе ведическое

знание, обогащающее душу мудростью многих священных писаний.

Мы хотели бы слышать то эпическое повествование, которое, по ве-

лению Вьясадевы, с удовольствием прочитал Вайшампаяна во время жер-

твоприношения, свершенного царем Джанамеджайей. Сам Вьясадева, чьим

деяниям дивится весь мир, убежден, что своим значением "Махабхара-

та" не уступает всем четырем Ведам. Дражайший Сута, мы хотим слы-

шать прославленную "Махабхарату", отгоняющую прочь страхи, порожда-

емые дурными поступками.

Сута Госвами ответил:

- Дозвольте мне сперва принести надлежащую дань почитания Источ-

нику всего сущего, той нетленной Данности, что известна под многими

именами и восславляется во многих молениях, Абсолютной Истине, из-

вечно существующей, иногда открыто, а иногда тайно. Перед Ней я и

склоняюсь.

Ей подчинены и материя и дух, и посему Она составляет единое це-

лое со вселенной. Первосоздательница всего великого и малого, Она

возвышается над этим миром. Могущество Ее, стоящей над всем и все-

ми, никогда не убывает.

Склоняюсь перед Верховным Господом, чествуемым под именем Вишну;

несравненной чистотой Своего духа Он влечет к Себе наши помыслы.

Излучая духовное блаженство, Он одаряет нас всех Своим живительным

счастьем. Этот всеправедный зовется также и Хари, ибо Он утишает

беспокойство всех, Ему поклоняющихся, есть у Него и еще одно имя -

Хришикеша, ибо Он единственный повелитель наших органов чувств. Он

изначальный наставник всех существ, как движущихся, так и недвижу-

щихся [как то: деревьев].

А теперь я поведаю вам всю эпопею в том виде, в каком рассказы-

вает ее своим ученикам Вьясадева, этот всеми почитаемый, великий,

отличающийся [необыкновенной] широтой ума мудрец. Многие ученые

поэты читали эту эпопею во времена давно минувшие, другие читают ее

сейчас, третьи только еще будут читать во времена грядущие. Великое

это учение укоренилось во всех трех мирах, и многие, далеко продви-

нувшиеся в своих знаниях ученые изучают его как в общих чертах, так

и в бесчисленных подробностях. При этом в изучении "Махабхараты"

ученые черпают истинное удовольствие, восторгаются ее дивным язы-

ком, многообразными чарующими размерами как божественного происхож-

дения, так и изобретенными людьми.

Для создания эпопеи Вьяса удалился в священное место, высоко в

Гималаях, в уединенную долину, наиболее пригодную для свершения ре-

лигиозных обрядов; там он в глубоких размышлениях продумал, как

лучше всего изложить великое повествование для людей нынешних. Под-

нявшись рано поутру и свершив омовение, он усаживался на простой

коврик из травы куша, и, все это время строго блюдя целомудрие, мир

и чистоту душевную, путем соединения своего сознания с Высшим соз-

нанием погружался в йогический транс. И в самом себе прозревал все

сущее.

В самом начале времени, когда мир был затянут непроницаемой

тьмой, зародилось одно-единственное космическое семя, на вид округ-

ленное, несущее в себе могучую силу жизни, как яйцо, но огромное,

не подвластное разрушению, чреватое [бесчисленными] телами существ.

Люди осведомленные считают, что это божественное орудие было вели-

кой основой сотворения мира.

В этом единственном семени сиял-разливался вечный свет Абсолют-

ной Истины - первозданный, удивительный, непостижимый и везде и

повсюду одинаковый. Объединяя в Себе и материю и дух, Она была

скрытой, незримой основой вселенной.

Эта Абсолютная Истина была прародительницей Брахмы, повелителя

всего сущего, наставника богов, знаемого под именами Стхану, Ману,

Ка и Парамешти. [Благодаря Ей] появились Господь Шива, Ману, десять

Прачетов и Дакша со своими семью сыновьями. [Затем появилась] без-

мерно великая Верховная Личность Бога, которая, как ведомо людям

ученым, воплощает в Себе вся и все. [Родились и различные божества,

как то:] вишведевы, адитьи, Васу и близнецы Ашвины. [Возникли и та-

кие могучие создания, как] якши, садхьи, пишачи, гухьяки и предки.

Подобным же образом родились ученые брахмариши, чистые духом и

кроткие мудрецы. Родились в этой вселенной и многие, достоинствами

своими прославленные цари, сложились все стихийные элементы: земля,

вода, огонь, воздух, небо, а также пространство и стороны света,

вместе с годами, сезонами, месяцами, [двумя] неделями, днями и но-

чами и всем, что еще может быть в этом творении, всем, что проходит

перед глазами мира, великим или малым, движущимся или недвижущимся,

словом, вселенной в ее совокупности, всем, что явилось на свет в

начале великой космической эпохи, чтобы отойти вместе с ее оконча-

нием, сходным с истечением времени года.

Все, бесконечно чередующееся, как жара и холод, рождение и

смерть, приходит и уходит в свой срок. Вот так и многие существа и

стихийные элементы, обнаруживаясь в начале космической эпохи, с ее

уходом исчезают во всех своих проявлениях. Колесо времени, не име-

ющее ни конца, ни начала, находится в беспрерывном вращении, все

созданное [в свое время] уходит прочь.

Обобщая все это, можно сказать, что для космического правления

Господь создал тридцать три тысячи тридцать три сотни и тридцать

три бога. Один из них, прославленный Вивасван, правит огнезарным

солнцем. Бога этого, являющегося Оком Господним, чествуют под име-

нами Атма-вибхивасу, Савита, Ричика, Арка, Бхану, Ашаваха и Рави.

Младшим сыном бога Солнца является Махья. Сыном Махьи является Де-

ваврата, а сыном Девавраты - Субхарадж, отец троих хорошо известных

сыновей: Дасаджьоти, Сатаджьоти и Сахасраджьоти; у каждого из них в

свой черед множество сыновей.

У великого духом Дасаджьоти ("Десять огней") имеется десять ты-

сяч детей, у Сатаджьоти ("Сто огней") - сто тысяч детей и у Сахас-

раджьоти ("Тысяча огней") - тысяча тысяч детей.

От этих божественных созданий ведут свое начало великие царские

дома - такие, как династии Куру, Яду и Бхаратов, а также великие

династии Яяти, Икшваку и многих других святых царей. От Солнца и

его потомков произошли династия Куру, династия Яду, династия Бхара-

тов и династии Яяти и Икшваку, а также многие роды святых царей и

множество созданий с их обиталищами.

Таково должно быть истинное понимание ведического знания, рас-

крывающегося в таинственном многообразии путей и все же связующего

нас с Абсолютной Истиной, с благочестием, богатством и, несомненно,

радостью. Таким образом ученый Вьяса предвосхитил многие различные

священные писания - писания, объясняющие суть благочестия, богат-

ства и радости. Предвосхитил он и незыблемое устройство мира, необ-

ходимое для его поддержания.

Есть немало различных сказаний с комментариями, разнообразных

священных книг, но "Махабхарата" отличается от них тем, что объем-

лет все, без каких бы то ни было исключений.

Наряду с полным изложением великой эпопеи, Вьясадева создал и

сокращенный вариант, ибо ученые в этом мире хотят иметь ее и в пол-

ном виде, со всеми подробностями, и в сокращении. Некоторые мудрые

брахманы изучают "Махабхарату" с открывающих ее стихов, другие на-

чинают с истории об Астике, третьи - с истории о царе Упаричаре.

Различные мудрецы подходят к изучению эпопеи с различных сторон:

одни искусно раскрывают ее значение, другие стараются запечатлеть в

памяти весь текст, с начала и до конца. Но только Вьяса, суровый

подвижник, соблюдающий обет безбрачия, сумел разделить вечную Веду,

а затем создал и это священное повествование.

Многоученый Вьяса, сын Парашары, неукоснительно исполнял свои

обеты, изучал вечную первооснову вселенной - Абсолют. Однако еще до

этого, по велению матери и мудрого сына Ганги, праведный Вьяса мо-

гучей своей силой породил трех блистающих, точно пламя, царевичей

Куру в утробах вдов своего сводного брата Вичитравирьи. Сделавшись

таким образом отцом трех царевичей Куру - Дхритараштры, Панду и Ви-

дуры - Вьяса в глубоком раздумье вернулся в свой ашрам и вновь пос-

вятил себя суровому подвижничеству. После того как три царевича Ку-

ру возмужали и каждый пошел предназначенным ему путем, этот великий

мудреы изложил их историю всему человечеству в "Махабхарате".

По настоянию императора Джанамеджайи и тысяч брахманов, Вьясаде-

ва передал свое знание великой эпопеи ученику Вайшампаяне, который,

сидя рядом, внимал каждому его слову. Впоследствии, во время жер-

твоприношения, устроенного царем Джанамеджайей, восседая в кругу

ученых, мудрец Вайшампаяна, по настойчивым их просьбам, поведал им

"Махабхарату" в промежутках меж отдельными частями священного обря-

да.

Великая эпопея, впервые поведанная вдохновенным мудрецом Вьясой,

описывает возвышение могущественной династии Куру, необыкновенное

целомудрие Гандхари, мудрость Видуры, решительность Кунти, славу

Шри Кришны, непоколебимую верность Пандавов и дурные деяния сыновей

Дхритараштры.

Ученые утверждают, что Вьяса впервые записал основное содержание

"Махабхараты", исключая вставные сказания, в 24000 стихов-шлок,

обобщив все главные события и разделы в отдельной главе, состоящей

из 150 шлок. Затем он передал свое знание эпопеи сыну Шуке и другим

хорошо подготовленным ученикам.

Для полубогов мудрец подготовил варианты "Махабхараты" в шесть

миллионов и в три миллиона шлок. Предки получили вариант в 1500000

шлок, ракшасы и якши - в 1400000 шлок, люди же - в 100000 шлок. На-

рада Муни рассказал "Махабхарату" полубогам, Асита Девала - предкам

и Шука, сын Вьясы, - гандхарвам и якшам.

Сжатое изложение основного содержания

Сута Госвами:

Безудержно гневливый Дурьодхана напоминал огромное дерево; ство-

лом его был Карна, ветвями Шакуни, спелыми плодами и цветами - зло-

душный Духшасана, корнями же - неразумный царь Дхритараштра.

Что до безукоризненно справедливого Юдхиштхиры, то он также на-

поминал огромное дерево; стволом его был Арджуна, ветвями - Бхима-

сена, спелыми плодами и цветами - близнецы, сыновья Мадри, а корня-

ми - Шри Кришна, знание Вед и полные святости брахманы.

Покорив много земель своим мужеством и силой, царь Панду вместе

с близкими ему людьми поселился в лесу, где все время занимался

охотой, покуда не убил спаривающегося самца-оленя. После этого на

него обрушилось много несчастий, однако он оставался в лесу, где и

воспитывал своих сыновей с самого их рождения. Панду страдал бес-

плодием, и обе его жены родили пятерых сыновей от полубогов. По ве-

лению Панду, первая его жена Кунти соединилась с богом справедли-

вости - Дхармой, с Вайю, богом ветра, и с Индрой, владыкой небес. И

от каждого из них родила ему по сыну. Вторая его жена Мадри соеди-

нилась с близнецами Ашвинами и родила двух близнецов-сыновей.

Пятеро Пандавов, сыновей Панду, выросли в священных лесах, где

святые отшельники постоянно свершали жертвоприношения Верховному

Господу. Царевичи жили в ашрамах великих мудрецов, обе их матери

неусыпно о них заботились, а после неожиданной кончины отца мудрецы

отвели их к Дхритараштре, который приходился им дядей. Пятеро кра-

сивых отроков, похожих на блюдущих обет безбрачия учеников, вошли в

богатую столицу Куру.

Представив их царской семье, мудрецы сказали: - Эти отроки - ва-

ши сыновья, ваши братья, ваши добросклонные приверженцы, ибо они

сыновья Панду.

Едва вымолвив это, мудрецы таинственно исчезли. При виде приве-

денных мудрецами юных сыновей [всеми] любимого царя Панду, члены

царской семьи, горожане и все добропорядочные люди приветствовали

их радостными кликами, однако нашлось и несколько недоверчивых.

- Они не сыновья Панду, - сказали сомневающиеся.

- Нет, они его сыновья, - возразили остальные.

- Но ведь Панду не так давно умер. Какая может быть уверенность,

что они его дети?

Но взирая на пятерых доброчестивых отроков, которых мудрецы пе-

ред уходом удостоили высоких похвал, ни сама царская семья, ни

большинство собравшихся не питали ни малейших сомнений.

- Мы должны признать их сыновьями Панду, - сказали они. - Их

прислало нам само Провидение. Давайте же их приветствовать.

- Добро пожаловать! Добро пожаловать, сыновья Панду! - послыша-

лось со всех сторон.

После того как крики умолкли, раздались отголоски какого-то

странного гомона: то некие незримые существа чествовали прибытие

Пандавов. С неба излился цветочный дождь, кругом повеяли дивные

ароматы, громко вострубили раковины, забили барабаны; зрелище было

столь же восхитительно, сколь восхитительно звучала музыка. И когда

эта громкая, подобно раскатам грома, музыка достигла небес, сердца

всех горожан преисполнились ликованием: они с первого же взгляда

возлюбили сыновей покойного Панду.

Всеми почитаемые, молодые Пандавы жили в царской столице без ка-

ких бы то ни было опасений или беспокойства. [Начав учиться еще у

лесных мудрецов, они продолжили учение у лучших наставников-брахма-

нов,] изучили все Веды и много различных предметов и наук. Царские

советники династии Куру были весьма довольны душевной чистотой Юд-

хиштхиры, решительностью Бхимасены, мужеством Арджуны, готовностью

Кунти услуж(а)ить всем старшим, и смирением, являемым близнецами

Накулой и Сахадевой; благородство и доблесть Пандавов завоевали

всеобщее признание.

Через несколько лет, когда многие цари собрались на сваямвару,

состязание, где пленительная Драупади должна была выбрать себе му-

жа, Арджуна совершил подвиг почти немыслимый, опередив величайших

воинов мира. С того времени Арджуна почитался искуснейшим из всех

лучников. Такой ослепительный блеск исходил от него на поле сраже-

ния, что никто из врагов даже не смел посмотреть ему в лицо, словно

это был лик пылающего солнца.

Еще через много лет, нанеся поражение всем великим благородным

земным царям, Арджуна помог своему брату Юдхиштхире в устройстве

величественного жертвоприношения Раджасуйя, где всем присутствующим

поднесли обильные угощения и ценные дары. Жертвоприношение Раджа-

суйя, свершенное царем Юдхиштхирой, было достопримечательным во

всех отношениях.

По мудрому совету Господа Кришны Юдхиштхира, с помощью своих мо-

гучих братьев Бхимы и Арджуны, расправился с Джарасандхой [жестоким

владыкой, что истреблял тысячи ни в чем не повинных правителей. Это

позволило царю Юдхиштхире без помех свершить свое жертвоприношение.

Во время этого великого обряда] Господь Кришна убил кичившегося

своей силой злочестивого Шишупалу.

Со всех сторон к Дурьодхане стекались несметные богатства: укра-

шения, драгоценные камни, многочисленные стада коров и слонов, та-

буны отменных коней и всевозможные сокровища. Но когда Дурьодхана

увидел, что и к Пандавам стекаются столь же несметные богатства,

его стала обуревать сильнейшая зависть, которая в конце концов до-

вела его до смертельной ярости. Когда же он увидел их чудесный дво-

рец, созданный таинственным зодчим Майей и своим великолепием напо-

минающий небесный корабль, зависть заполыхала в нем, точно жаркое

пламя.

В этом небесно-прекрасном дворце Дурьодхана совершенно растерял-

ся, словно обычный невежественный простолюдин, и, поскользнувшись,

растянулся в присутствии Господа Кришны и Бхимасены, открыто над

ним потешавшихся. В скором времени Дхритараштра заметил, что его

сын Дурьодхана, хоть и сказочно богат, с каждым днем все бледнеет и

чахнет, снедаемый завистью.

Дхритараштра так любил сына, так стремился во всем ему угождать,

что дал разрешение на мошенническую игру в кости, посредством кото-

рой его сыновья надеялись завладеть царством Пандавов. Когда Шри

Кришна услышал об этом, Его обуял неописуемый гнев, но Он все же не

стал предотвращать задуманное плутовство. Господь Кришна осуждал

разжигаемую Дурьодханой убийственную вражду меж двоюродными брать-

ями, но от прямого вмешательства все же воздержался. В конце кон-





Дата публикования: 2014-11-03; Прочитано: 218 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.046 с)...