Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Ади-Парва 24 страница



О царь, старшим сыном был Дурьодхана, за ним последовали Юютсу,

Духшасана, Духшаха, Духшала, Джаласандха, Сама и Саха; затем Винда,

Анувинда, Дурдхарша, Субаху, Душпрадхаршана, Дурмаршана, Дурмукха,

Душкарна и Карна; Вивимшати, Викарна, Сулочана, Читра, Упачитра,

Читракша, Чаручитра и Шарасана; Дурмада, Душпрагаха, Вивитсу, Вика-

та, Урнунабха, Сунабха, а также Нанда и Упананда; Сенапати, Шушена,

Кундодара, Маходара, Читрабана, Читраварма, Суварма и Дурвимочана;

Айобаху, Махабаху, Читранга, Читракундала, Бхимавега, Бхимабала,

Балаки и Балавардхана; Уграюдха, Бхимакарма, Канакую, Дридхаюдха,

Дридхаварма, Дридхакшатра, Сомакирти и Анудара; Дридхасандха, Джа-

расандха, Сатьясандха, Садахсувак, Уграшрава, Ашвасена, Сенани и

Душпараджая; Апараджита, Пандитака, Вишалакша, Дуравара, Дридхахас-

та, Сухаста, Ватавега и Суварча; Адитьякету, Бахваси, Нагаданта,

Уграйина, Кавачи, Нишанги и Паши; Дандадхара, Дханурграха, Угра,

Бхимаратха, Вира, Вирабаху, Алолупа, Абхая, Раудракарма и Дридха-

ратха; Анадхришья, Кундабхеди, Вирави, Диргхалочана, Диргхабаху,

Махабаху, Вьюдхору и Канакадхваджа; Кундаши, Вираджа и дочь Духша-

ла, сто первый

Вот имена детей Дхритараштры, по порядку их рождения, о царь.

Сто сынвоей были великими воинами, хорошо знающими свое воинское

дело и способными сражаться одновременно со многими врагами. Все

они были знатоками Веды, досконально изучили политическую и общес-

твенную науку. Они блистали как своей образованностью, так и знат-

ностью происхождения.

В надлежащее время Дхритараштра подобрал достойных жен для всех

своих сыновей, предварительно изучив характер и желания каждого из

них и поженил их в соотсветствии с ведическими обычаями. И в надле-

жащее время, о Бхарата, с одобрения Гандхари, Дхритараштра выдал

свою единственную дочь Духшалу за хорошо известого царя страны Син-

дху - Джаядратху.

ПРОКЛЯТИЕ, НАЛОЖЕННОЕ НА ПАНДУ

Царь Джанамеджайя сказал:

- О ты, овладевший ведическим знанием, ты поведал мне, как при

помощи мудреца Вьясадевы, сыновья Дхритараштры родились весьма не-

обычным нечеловеческим образом. И я слышал, как ты одно за другим

перечислил их имена, о брахман. А теперь, прошу, опиши сыновей Пан-

ду, этих великих мужей, могучих, как сам царь богов, ибо, кк ты

упомянул, боги воплотились в этом мире, вложив свою силу в сыновей

Панду. По этому я хочу слышать все, что ты знаешь об их рождении,

так как их дела были поистине сверхчеловеческими. Расскажи же мне

об этом, Вайшампаяна!

Шри Вайшампаяна сказал:

Однажды царь Панду бродил по обширному лесу, что изобиловал

опасными дикими зверями. Тут он увидел большого оленя, который спа-

ривался с ланью, и поразил их обоих пятью своими быстролетными

смертоносными стрелами с золотыми древками и красивым оперением.

Олень этот на самом деле был сыном мудреца, который обрел могущес-

тво с помощью сурового подвижничества. И вот, как раз в тот самый

момент, когда могучий молодой отшельник совокуплялся со своей женой

в обличии прекрасной лани, он был пронезн стрелами Панду. Испустив

человеческий стон, в изумлении и боли он упал наземь и, поняв, чтоЯ

произошло, крикнул царю:

- Даже самые закоренелые грешники, переполненные вожделением

гневом и лишенные всякого здравого смысла, никогда не поступили бы

так жестоко, как ты. Ты со своими суждениями не выше закона. Наобо-

рот, закон выше тебя! Мудрость не может согласиться с целями, зап-

рещенными законом и Провидением. Ты родился в знатной семье, семье,

что всегда была привержена религиозным принципам. В каком ослепле-

нии желанием и алчностью ты позволил себе так далеко отклониться от

этих принципов!

Панду сказал:

- Обязанность царя - самолично убивать врагов в битве, и его

право - охотиться на диких животных. О олень, ты не должен неспра-

ведливо порицать меня. Царям дозволяется убивать оленей, если они

делают это открыто, не прибегая к подлым уловка. Ты знаешь, что та-

ков закон, почему же ты осуждаешь меня?

Великий мудрец Агастья, присутствуя однажды на жертвоприношении,

зашел в лесную чащобу и стал охотиться на оленей, которых он затем

освящал и приносил как жертву всем соответствующим божествам. Поче-

му же ты порицаешь нас, когда мы всего лишь исполняем свой долг,

как это явствует из примера с великим мужем? Ведь именно с заклина-

нием, обращенным к Агастье, твое мясо приносится в жертву.

Олень ответил:

- Цари не стреляют во врагов, застигнутых в минуту их слабости.

Врагов разрешается убивать только в строго определенное время.

Панду сказал:

- Цари убивают оленей, настороже они или не настороже, везде,

где находят их, пользуясь своими острыми стрелами и силой. Поэтому,

олень, почему ты осуждаешь меня?

Олень сказал:

- Я осуждаю тебя не от своего собственного лица, просто за то,

что ты охотишься на оленей. Но тебе следовало подождать, полкуда я

зачну ребенка во чреве своей любимой жены. Ты не оджен бы проявлять

такую жестокость. Все Божии существа хотят иметь детей, ибо зачи-

нать новую жизнь - блаженство для всех. Какой истинно мудрый чело-

век решится убить оленя как раз в то вермя, когда тот зачинает ди-

тя? Мы хотели произвести на свет благочестивое дитя. Такова была

наша жизненная цель, но ты расстроил весь наш замысел.

Ты принадлежишь к великой династии Куру. Мудрые цари Куру никог-

да не причиняли боли или зла невинным. Поэтому ты совершил нечто,

тебе не подобающее. Ты совершил жесточайший поступок, осуждаемый

всем миром. Совершенное тобой никак не будет способствовать твоему

вознесению на небеса или твоей доброй славе, ибо ты поступил как

отъявленный безбожник, о правитель Бхаратов.

О Панду, ты хорошо знаешь, как имеют дело с женщинами, и ты зна-

ешь истинный смысл и значение закона, который ты изучил по священ-

ным писаниям. О Панду, ты, сверкающий, точно бог, никогда не должен

был совершить столь нечестивый поступок! Более того, именно твой

долг - укрощать виновных в жестокости, грешников, которым нет дела

до доброчестивой жизни, которые гоняются за деньгами и удовольстви-

ями, пренебрегая правами или счастьем других. О лучший из царей, ты

сразил своими стрелами меня, простого мудреца, никогда никого не

оскорблявшего, ничего у кого не просившего. Я жил в этом лесу, пи-

таясь кореньями и дикими плодами, неизменно миролюбивый и добрый ко

всем существам.

Послушай меня, Панду! За то, что ты жестоко убил нас, семейную

чету, в момент соединения, я проклинаю тебя: однажды, когда захва-

ченный сильным желанием, ты будешь в беспомощном состоянии, подоб-

ная попытка соединения положит конец твоей жизни!

Я Киндама, мудрец, превзошедший всех своим подвижничеством. Ис-

пытывая стеснение в человеческом обществе, я принял облик оленя и

бродил по лесным чащобам со стадами оленей, живя семейной жизнью со

своею женой, принявшей облик лани. На тебя не падет столь тяжкий

грех, как убийство брахмана, ибо ты не ведал, кто я такой. Однако

ты убил меня в тот момент, когда я был охвачен желанием продолжить

свой род. За этот грех, о глупец, ты [сурово] поплатишься. Тебя

постигнет точно такая же судьба [как меня], ибо в тот момент, ког-

да, объятый желанием, ты захочешь возлечь с любимой женщиной, ты

отправишься в мир усопших. И когда ты попадешь в петлю бога смерти,

которому дожлны повиноваться все существа, та, что будет с тобой в

последний миг, с безмерной преданностью последует за тобой. О муд-

рейший из людей, подобно тому, как я был сражен, когда испытывал

такое блаженство, и ты тоже лишишься жизни, едва изведав блажен-

ство.

Шри Вайшампаяна сказал:

С этими словами терзаемый горем отшельник умер, и в то же мгно-

вение Панду впал в безграничное отчаяние.

Шри Вайшампаяна продолжил:

Увидев, что молодой мудерц испустил дух, царь чуть не лишился

рассудка. Раскаиваясь в случайном убийстве святого брахмана, царь и

его жены оплакивали умерешего как своего близкого родественника.

Панду сказал:

- Такие, как я люди, недостаточно духовного развитые, хотя и

рожденные в знатных семьях, страдают из-за собственной опрометчи-

вости. Они попадаются в сети своих собственных корыстных желаний.

Я слышал, что мой отец, молодой отец Вичитравирья, хотя и рож-

денный от благочестивых родителей, злоупотреблял чувственными удо-

вольствиями и из-за этого умер бездетным. Поэтому меня породил от

жены отца обуздавший свои чувства божественный мудрец Двайпаяна.

[Какая благословенная судьба!] И однако сегодня моей сбившейся с

пути праведного душой овладела порочная страсть, и я безрассудно

увлекся охотой. Я так порочен, что даже боги отступились от меня!

[Я покорил воинской силой весь мир, но я не смог покорить сових

собственных мирских устремлений и поэтому пребываю в рабстве. Я по-

лон решимости добиться освобождения, ибо рабство в этом мире - ве-

личайшее бедствие. Отныне я последую незарастающей тропой отца мо-

его, Двайпаяны. Тут у меня нет сомнений. Я буду свершать самое су-

ровое подвижничество, одиноко блуждая по всему миру как мудрый ни-

щий проситель, останавливающийся каждый день под каким-нибудь дере-

вом. Я обрею свою голову и буду бродить весь в пыли. Останавливать-

ся я буду в заброшенных домах или просто в сени дерева, и ничто не

будет вызывать моего удовольствия или неудовольствия. Ничто мирское

не будет огорчать или радовать меня. Что бы ни ждало меня: насмешки

или хвалы, я приму с одинаковым равнодушием и звалы и насмешки. Я

не буду ни к чему стремиться в этом бренно мире, не буду льстить ни

одному человеку, домогаясь его милости. Жара и холод, счастье и бе-

да, победа и поражение - ничто не дрогнет во мне перед лицом этих

противоположностей; и я не буду иметь ничего, принадлежащего мне

лично. Я не буду высмеивать ни одно существо, ни на одно существо

не буду смотреть насупленно. Я всегда буду сохранять веселый вид,

посвящать себя духовному благу всех сущих. Я не буду посягать на

жизнь никаких существ, движущихся или недвижущихся, ибо я буду

смотреть на все Божии создания, как на моих любимых родичей. Я буду

относиться равно ко всем живым существам.

Каждый день я буду просить милостыню у семи семей, и если все

мне откажут, буду просто поститься. Я буду есть очень мало и тольк

еду, достойную, чтобы ее предложили Верховному Господу. Сколько бы

пищи я не получил, я никогда не буду откладывать на следующую тра-

пезу. Обойдя семь домов, даже если получу везде отказ, я не зайду

ни в один другой дом. Я никогда не нарушу этого правила. Подадут

мне еду или не подадут, все равно. Я буду свершать суровое подвиж-

ничество.

Если кто-нибудь отрубит топором одну из моих рук, я не буду его

проклинать, как и не буду благословлять того, кто натрет другую мою

руку благовонной сандаловой пастой. Я не буду себя вести ни как че-

ловек, стремящийся жить, ни как человек, стремящийся умереть. Я не

буду питать ни любви, ни ненависти как к жизни, так и к смерти.

Отныне я должен полностью отказаться от всех тех обрядов и дел,

с помощью которых люди стараются достичь процветания в этой жизни.

Я буду жить, подобно святым, просиживающими целые дни с полузакры-

тыми глазами, в полном отрешении от мира внешнего. В каких бы [соб-

лазнительных] положениях я не оказывался, я отрекусь от всех чув-

ственных радостей. В полном отрешении от мира, всецело преданный

добродетели, я несомненно сумею очиститься от последствий своих

дурных дел. Освободившись от всех грехов, я смогу избежать всех ло-

вушек и ям этого материального мира.

Так я и буду отныне жить, придерживаясь этих принципов, без вся-

кого беспокойства, ибо приверженность им непременно освободит меня

от малейшего страха. Никогда я не буду жить, как обычный пес, служа

и угождая другим, чтобы они, в свой черед, позаботились о моих те-

лесных потребностях. Если бы, пренебрегая собственным достоинством,

я наслаждался подобным существованием, я бы нарушил свои духовные

принципы.

Человек, который в своей алчности и подлости продается другим из

сугубо корыстных побуждений, уподобляется обычному псу, и неважно,

уважают его или презирают.

Шри Вайшампаяна сказал:

Долгое время, глубоко опечаленный, Панду тяжело дышал, [все не

мог успокоиться]. Затем, глядя прямо в глаза своим любимым женам

Кунти и Мадри, он сказал им:

- Оповестите всех [о том, что я меняю свою жизнь]. Многие люди

зависят от меня, поэтому, стараясь никого не волновать, сообщите о

моем намерении мудрому Видуре, царю Дхритараштре, моей матери и

всем нашим родичам. Поговорите с благородной Сатьявати и Бхишмой,

со всеми жрецами царской семьи и брахманами, этими великими мужами,

столь строгими в соблюдении обетов, вкушающими нектар богов. Пре-

дупредите всех старших по положению и возрасту горожан. Скажите им

всем, что Панду уходит, один удаляется в лес.

Услышав о его решении стать лесным отшельником, обе женщины с

неменьшей решимостью сказали:

- Есть такой период в жизни семейных людей, когда муж может

свершать суровое подвижничество вместе со своими законными женами.

Немосненно, что ты преуспешь [в своих подвигах] и достигнешь небес-

ного обиталища. Мы обе готовы сосредоточить свои мысли и чувства на

духовной жизни, ибо обе мы твердо намерены следовать за тобой и в

этом существовании и в последующем. Мы решили отказаться от всякого

вожделения и стремления к наслаждениям и посвятить себя суровому

подвижничеству. О ученейший, о повелитель земли, если ты отвергнешь

нас, мы тут же, без всякого сомнения, покончим с собой.

Панду сказал:

- Если таково ваше решение, вы можете пойти вместе со мной, ибо

ваше предложение соответствует религиозным принципам. Но предупреж-

даю вас, я буду неукоснительно исполнять свои обеты, следуя примеру

отца моего Двайпаяны Вьясы. Я твердо намерен отринуть все домашние

удобства и заботы и предаться суровому подвижничеству. Я буду бро-

дить по лесной чащобе в одежде из древесной коры, питаясь дикими

плодами, орехами и кореньями. Я буду сидеть у костра не только хо-

лодной зимой, но и палящим летом. Я буду купаться в реке не только

летом, но и зимой. Я буду ходить в отрепьях и шкурах, тращу себе

длинные косматые волосы, и тело мое исхудает от скудного питания.

Мне придется терпеть и холод, и ветер и жару. Голод, жажда и уста-

лость будут постоянными моими спутниками. Этим трудными подвигами я

олжен буду покорить и иссушить свои чувства, покуда они не покорили

меня. Если мои чувства одержат верх надо мной, я тотчас же умру и

смерть моя будет бесславной.

У всех моих мыслей и дел будет одна-единственная цель - духовное

развитие. Дарами лесной глухомани, спелыми или неспелыми плодами,

всем, что я смогу собрать, своими словами и мыслями я буду почитать

уважаемых предков и Верховную Личность Бога, которой они поклоняют-

ся, буду почитать полномочных представителей Господа, управляющих

этим бренным миром.

Блуждая в лесной глуши, я не сделаю ничего неугодного, никакого

зла тем пожилым людям, которые удалились в лес, чтобы достичь ду-

ховного развития.

Я не буду беспокоить никого из моих соотечественников, никого из

простых селян. Я буду строго следовать заповедям священных писаний,

касающимся отшельнической жизни в лесу. Я хочу следовать самым су-

ровым из этих заповедей, покуда тело мое, истощив все свои силы, не

опочиет в мире.

Шри Вайшампаяна сказала:

Сказав все это Кунти и Мадри, великий царь Куру снял с себя усы-

панную драгоценными каменьями корону, медальон, браслеты и серьги и

опдарил все это брахманам, присовокупив к этому дару все свои бес-

ценные одеяния и одеяния и драгоценности жен.

Затем Панду заговорил снова, обращаясь к своим приближенным и

личным слугам.

- Идите в Хастинапур, - произнес он печально, - сообщите всем,

что Панду вместе со своими верными женами отправился в лес, где бу-

дет вести существование нищего, отринув мирские богатства и радос-

ти.

Услышав эти нестерпимо горькие слова повелителя, его приближен-

ные и слуги, испустив горестный крик, зарыдали. Проливая горючие

слезы, они повернулись и побежали в Хастинапур, чтобы передать про-

щальное послание своего властителя. Когда правитель Куру Дхритараш-

тра услышал обо всем, что случилось в лесной чащобе, и он тоже дол-

го рыдал, думая о младшем брате.

Меж тем Панду, возлюбленный повелитель Куру, питаясь лишь дикими

плодами, орехами и кореньями, отправился вместе с Кунти и Мадри к

горе Нагасабха. Затем они побывали в садах Читраратхи, пересекли

страну Варишена, перевалили через могучий Гималайский хребет и дос-

тигли Гандхамаданы. На протяжении всего пути Панду и его жен защи-

щали могущественные высшие существа - мистические сиддхи и достиг-

шие освобождения мудрецы. Иногда он делал привал на гладкой и ров-

ной земле, иногда - на крутых склонах гор. Иногда он бедствовал,

иногда наслаждался обилием природных даров. Достигнув знаменитого

озера древнего венценосца Индрадьюмны, он переправился в Хамсакуту

и наконец прибыл в горный край Шаташринга ["Сто вершин"], где цели-

ком посвятил себя суровому подвижничеству.

РОЖДЕНИЕ ПАНДАВОВ

Шри Вайшампаяна сказал:

Некоторое время могучий Панду прожил в краю Шаташринга, безуко-

ризненно свершая подвижничество. Высшие существа - сиддхи и чараны,

часто здесь бывавшие, оценили его благородный нрав и полюбили его.

Они видели, что Панду лишен ложной гордости, всегда готов помогать

другим и полностью управляет своим умом и чувствами. Для некоторых

обитателей Шаташринги он бы точно брат родной, для других он был

близким другом. Старшие мудрецы любили его как сына и всячески о

нем заботились. О благородный Бхарата, по прошествии длительного

времени Панду достиг совершенства в подвижничестве и стал

точь-в-точь как могущественный мудрец, хорошо осведомленный с ду-

ховной мудростью Вед. Стремясь достичь берегов небесного обиталища,

Панду вместе со своими двумя женами уже собирался отправиться из

Шаташринги на север, когда отшельники сказали ему:

- Направляясь на север [по пути в обиталище Брахмы], поднимаясь

к вершине царя гор Саилараджи, мы видели много труднопроходимых

мест, мест, которые используются самими богами, а также гандхарвами

и апсарами для развлечений и отдыха. Мы видели там знаменитые сады

Куберы, и на плато и на утесах, мы видели звилистые берега могучих

рек, и непроходимы горные ущелья.

Там есть места, где всегда стоит ледяной холод, где не могут

жить ни деревья, ни животные, ни птицы. Там есть обширные простран-

ства недоступных земель, где хлещут такие могучие ливни, что даже и

птицы не могут летать, а уж животным туда и подавно заказан путь.

Эти края могут пройти лишь мистические сиддхи и такие достигшие ос-

вобождения мудрецы, как мы, но, кроме нас, там бывает лишь ветер.

Как смогут твои жены благополучно перейти через Саилараджу? Эти

благородные госпожи - царские дочери, совершенно не привыкшие к по-

добным тяготам. Добавим к этому, что они не заслужили столь мучи-

тельных испытаний. О царь Бхарата, тебе не следует туда ходить!

[Выслушав это мнение глубоко уважаемых им мудрецов, Панду решил

внять их совету. И тут он открыл им то, что тревожило его сердце,

невзирая на все его отшельнические подвиги.]

Панду сказал:

- О счастливейшие мудрецы, люди сведущие утверждают, что бездет-

ным закрыта дорога на небо. Признаюсь, что отсутствие детей внушает

мне большое беспокойство. Люди рождаются на свет, обремененные че-

тырьмя видами долга: долг перед предками, долг перед богами, долг

перед мудрецами и долг перед другими людьми - сотнями и тысячами.

Знатоки закона установили, что человеческое существо, которое не

платит в должное время этих долгов, не сможет достичь высоких пла-

нет. Богов ублажают жертвоприношениями, мудрецов - учением и пока-

янием, предков - детьми и поминальными обрядами шраддха, а род че-

ловеческий - добротой.

Закон освобождает меня от долгов перед мудрецами, богами и родом

человеческим, но остается долг перед предками, это-то и причиняет

мне боль, о отшельники, богатые подвижничеством. Если человек не

оставляет потомков, с гибелью его тела погибают и предки. Это бес-

спорная истина. Ведь именно для продолжения рода рождаются на свет

благородные люди.

Дорогие мудрецы, в свое время я сам был зачат великим мужем в

утробе вдовы моего отца; нельзя ли устроить так, чтобы подобным же

образом мои жены родили детей?

Отшельники сказали:

О всеправедный царь, конечно, ты можешь иметь прекрасных без-

грешных детей, подобных богам. Мы знаем это с помощью божественного

прозрения. О тигр среди людей, ты должен исполнить то, что предоп-

ределено Провидением. УМный, с неомраченным рассудком человек дос-

тигает счастливого исхода. дорогой сын, с неомраченным рассудком

человек достигает счастливого исхода. Дорогой сын, цель уже ясно

обозначена перед тобой, остается приложить необходимые усилия; об-

ретя превосходных детей, ты одновременно обретешь и счастье.

Шри Вайшампаяна сказал:

Выслушав эти слова мудрых отшельников, Панду погрузился в глубо-

кое размышление, ибо хорошо знал, что проклятием оленя-брахмана он

обречен на бездетность. Затем в уединенном уголке леса он поговорил

со своей благочестивой женой Кунти, настаивая, чтобы эта прослав-

ленная женищна прибегла к тем вполне оправданным, необходимым сред-

ствам, которыми пользуются, когда с рождением детей возникают труд-

ности.

Панду сказал:

- Моя дорогая Кунти, продолжение рода, хорошие дети - религиоз-

ная основа общества, так утверждается в священных книгах закона.

Люди разумные и сведущие признают таким образом, что продолжение

рода является санатана дхармой, - неизменным долгом для всех прос-

вещенных человеческих существ. Говорят, что даже свершение жертвоп-

риношений, благотворительность, подвижничество, тщательное соблюде-

ние регулятивных принципов, все это, вместе взятое, недостаточно

для того, чтобы освятить жизнь бездетного человека.

Хорошо это зная, я ясно сознаю, что, будучи бездетным, я не смо-

гу достичь благословенных миров. Так я полагаю, о сладко улыбающа-

яся женщина. О застенчивая, я проявил [духовную] незрелость, посту-

пив столь жестоко с оленем-брахманом; я помешал его соединению с

женой, и за это он проклял меня, лишив способности деторождения.

Но перед лицом закона различаются шесть видов сыновей, являющих-

ся законными наследниками семейного состояния, и шесть видов сыно-

вей, не являющихся законными наследниками. Послушая о них, Притха.

Первый из законных наследников - сын, рожденный самим отцом от

законной жены. Если мужчина оказывается бесплдным, он может разре-

шить своей жене соединиться с каким-нибудь достойным человеком,

действующим бескорыстно; родившийся у них ребенок считается сыном

матери и ее законного мужа; это второй вид законного наследника. В

третьем случае бесплодный отец нанимает за деньги какого-нибудь

подходящего человека. Законным наследником считается и сын, рожден-

ный после смерти отца. Это четвертый вид законного наследника. В

пятом случае для рождения ребенка, в соответствии с религиозными

принципами, муж соединяется с достойной молодой девушкой. И нако-

нец, ребенок, рожденный даже от нецеломудренной жены, считается за-

конным наследником.

Ребенок, отданый в другую семью, не может наследовать семейное

состояние. То же относится и к ребенку купленному или усыновленно-

му. Не наследует семейного состояния и ребенок, который упрашивает

семейную чету принять его к себе. Четвертый случай касается ребен-

ка, родившегося от женщины, котрая была уже беременна ко дню свадь-

бы. Не может быть законным наследником сын брата, не может быть за-

конным наследником и ребенком, порожденный в утробе недостойной

женщины, не являющейся законной женой.

Женщина всегда должна стремиться иметь ребенка первого вида, в

случае невозможности, второго вида, третьего и так далее, покуда не

родит наследника. Сталкиваясь с затруднениями, женщина всегда дол-

жна стараться найти для соединения наидостойнейшего человека.

Моя дорогая Притха, ученые люди хорошо знают, что лучший способ

достичь благочестия и всех сопутствующих этому наград - вырастить

хорошего, доброчестивого сына. Великий законодатель Сваямбхува Ману

провозгласил, что это именно так. И он тоже подтверждает, что если

муж не может породить ребенка своим семенем, он все равно должен

вырастить благочестивого сына или дочь.

Моя глубоко уважаемая жена, вот почему я хочу, чтобы ты сегоданя

же зачала ребенка от кого-нибудь равного мне или выше меня, ибо в

этом существовании я не могу иметь детей. Кунти, послушай историю о

царице Сарадандаяни. Она была женой могущественного правителя, и,

когда оказалось, что ее муж бесплоден, старшие родственники велели

ей как-нибудь родить сына, который стал бы продолжателем семейных

традиций.

Дорогая Кунти, однажды вечером, когда наступило благоприятное

для зачатия время, свершив омовение, она отправилась на большой пе-

рекресток дорог, чтобы найти достойного отца. Она выбрала ученого

брахмана, достигшего духовного совершенства, и вместе с ним разож-

гла священный костер, дабы почтить Верховного Господа. Она пости-

лась, свершала различные священные обряды, чтобы очистить свою душу

от вожделения, и только исполнив все необходимое, соединилась с ним

в благочестивом соитии.

У этой женщины родилось три сына, первым из которых был Дурджая,

- все они стали великими воинами и властителями. Таким же образом,

по моему велению, и ты, моя прекрасная целомудренная жена, должна

родить мне ребенка от святого брахмана, еще более великого, чем я,

в подвижничестве и преданности религиозному долгу.

Шри Вайшампаяна сказал:

Панду был правителем мира, но для Кунти он был ее возлюбленным





Дата публикования: 2014-11-03; Прочитано: 237 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.045 с)...