Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Ади-Парва 23 страница



превзошел все другие.

Видя, что молодые царевичи Куру обладают благородным нравом и

тщательно выполняют свои царские обязанности, все обитатели различ-

ных земель Куру были всегда в довольном, даже праздничном настро-

ении. И в домах правителей и в домах их приближенных, да и везде

кругом, всегда слышалось: "Прошу тебя принять этот дар" и "Прошу

тебя поесть с нами".

С самого своего рождения Дхритараштра, Панду и мудрый Видура на-

ходились под полным присмотром Бхишмы, который относился к ним, как

к родным сыновьям. Трое царевичей очищались с помощью ведических

обрядов, называемых самскарами, которые ведут к благу и самоосозна-

нию. Они посвящали себя занятиям, придерживаясь строгих обетов и

самодисциплины, и добивались больших успехов во всх видах атлети-

ческих и воинских состязаний.

Достигнув телесной зрелости, они проявили себя мастерами в

стрельбе из лука, верховой езде, поединках на палицаих и с мечом и

щитом, а также в обучении слонов, освоили политическую науку и эти-

ку. Они неутомимо изучали исторические сказания, древние истории,

именуемые Пуранами, а также все области знания, успешно применяя

познанное на практике; в конце концов они стали знатоками Веды со

всеми ее разделами и дополнениями.

Панду превосходил всех в стрельбе из лука. Дхритараштра вревос-

ходил всех своей телесной силой. И во всех трех мирах не было нико-

го, кто мог бы сравниться с Видурой величием и благостью нрава или

непоколебимой преданностью истине.

Когда люди поняли, что нависшая было над родом Шантану угроза

успешно рассеяна, в народе приобрело популярность такое речение:

"Среди матерей героев - наилучшие две дочери царя Каши. Среди стран

- наилучшая Курунджангала. Из всех людей, что знают, что такое

справедливость, и придерживаются ее в жизни - наилучший Бхишма, и

из всех городов - наилучший Хастинапур.

Дхритараштра [хотя и был старшим царевичем] из-за своей слепоты

не мог принять на себя власть царством, не мог этого сделать и Ви-

дура, рожденный от простой служанки. Поэтому Дом Куру окропил на

царство, дабы повелевал всей землей, Панду.

Бхишма сказал:

- Наша знаменитая семья заслуженно достгла славы своими благо-

родными качествами, и поэтому династия осуществляет верховную

власть над всеми царями земли. Наши предки были необыкновенно бла-

гочестивыми царями, великими мужами, которые служили своей семье и

защищали ее так надежно, что наша династийная линия никогда не пре-

рывалась и не исчезала.

Преодолев большие трудности, великий духом Вьяса, ваша бабушка

Сатьявати и я при помощи вас, троих ребят, снова укрепили нашу ди-

настию. Отныне продолжение нашей семейной линии зависит от вас.

Я хочу, чтобы наша семья стала такой же большой и могучей, как

океан, а это, дети, в большой степени зависит от вас. Я слышал, что

в роду Ядавов есть милейшая царевна, которая вполне могла бы войти

в нашу семью. Есть милая дочь у царя Субалы, а также у царя Мадра-

са. Все три девушки получили прекрасное образование. Они очень хо-

роши собой и целомудренны, находятся под тщательным присмотром от-

цов и вполне достойны войти в нашу семью. Я считаю, что мы должны

принять этих царевен в нашу семью, чтобы обеспечить достойное про-

должение нашего рода. Мой дорогой Видура, ты самый мудрый из троих.

Что ты думаешь о моем предложении?

Видура сказал:

- Ты наш отец, ты наша мать и ты наш лучший наставник. Поэтому,

не спрашивая нас, обдумай [создавшееся] положение и поступай, как

считаешь наиболе полезным для блага семьи.

Шри Вайшампаяна сказал:

Бхишма слышал, что одна из трех царевен, Гандхари, дочь царя Су-

балы, снискала своим поклонением такую милость Господа Шивы, что

могучий полубог благословил ее и обещал подарить ей сто сыновей.

Выяснив, что это полностью соответствует правде, Бхишма, дед Куру,

сообщил Субале, царю Гандхары, что хотел бы женить Дхритараштру на

его дочери.

Вначале царь Субала был в сомнении. "Дхритараштра - слепец, -

думал он, - как же он может жениться на моей любимой дочери?" Одна-

ко по зрелом размышлении он не мог не принять во внимание благород-

ство, величие и добрую славу семьи Куру. И в конце концов он согла-

сился выдать свою верную дочь за молодого Дхритараштру. Когда Ган-

дхара узнала, что отец и мать просватали ее за слепого царевича Ку-

ру, она завязала свои глаза повязкой. Она была исполнена такой ре-

шимости быть преданной женой, что мысленно решила: "Я не должна

быть счастливее своего мужа".

Шакуни, сын царя Субалы, отвез сестру и ее баснословное приданое

в Хастинапур, столицу Куру. Царевич Шакуни по всем правилам этикета

представил свою сестру и преподнес многочисленные дары благородным

Куру. Затем Шакуни, красивый сын Субалы, договорился о проведении

свадьбы в благоприятное время. Со всем почетом принятый Бхишмой, он

возвратился в свой город.

Прелестная Гандхари очаровала всех Куру своим добронравием, об-

ходительностью и деловитостью. Она была так преданна своему мужу,

что буквально боготворила всех членов семьи и не хотела говорить ни

о ком, кроме своего мужа и членов его семьи.

Шри Вайшампаяна продолжил:

Глава династии Яду, царь Шура был отцом Васудевы [позднее став-

шего отцом Господа Кришны]. Дочь Шуры звали Притхой, и ни одна же-

нищна на земле не могла бы сравниться с ней красотой.

У сестры отца царя Шуры был сын по имени Кунтибходжа, который не

мог иметь детей, и могучий Шура обещал отдать ее превое дитя своему

двоюродному брату. И когда родилась Притха, Шура объявил во всеус-

лышание: "Эта девочка - мое первое дитя", и как истинный друг отдал

новорожденную своему другу Кунтибходже, великому мужу, который меч-

тал иметь ребенка.

[Кунтибходжа был святым царем, и когда его дочь стала подрас-

тать] он научил ее поклоняться Верховному Господу и почтительно об-

служивать приходящих во дворец гостей. Однажды Притху попросили по-

заботиться о яростном брахмане по имени Дурваса, который был тверд

в соблюдении обетов, но обладал ужасающе вспыльчивым нравом и не-

постижимым чувством благопристойности. Притха приложила все усилия,

чтобы угодить брахману, и он был очень доволен ее услужливостью.

Предвидя, что ей понадобится помощь для преодоления будущих затруд-

нений, мудрец научил ее особой мантре, обладающей мистической си-

лой, сказав: "Какого бога ты ни призвала бы этой мантрой, он бла-

гословит тебя ребенком."

После того, как брахман обучил мантре эту целомудренную, с самой

доброй славой девушку, ее стало терзать любопытство. [Уж очень было

интересно знать, как действует эта мантра, и однажды, оставшись од-

на, она решила попробовать.] Притха призвала бога Солнца, и тут же

увидела что к ней приближается великий творец света, поддерживающий

жизнь в это мире. Стройная Притха в изумлении воззрилась на это чу-

до, и великолепное солнце, которое показывает все видимое, тут же

оплодотворило ее.

Притху тут же родила доблестного сына, которому суждено было

стать лучшим среди тех, кто носит оружие. Этот красивый ребенок бо-

га был щедро одарен от природы, ибо родился в панцире и серьгах,

своим бласком освещавших его лицо. Судьба судила этому сыну просла-

виться по всему миру под именем Карны.

Затем необыкновенно великолепное солнце возвратило девушке ее

девственность, после чего этот чрезвычайно щедрый бог вернулся в

свое небесное обиталище. Не решаясь открыть своим родственникам то,

что [как она чувствовала] ей не следовало совершать, она пустила

свое дитя в его необыкновенном панцире и серьгах плыть вниз по ре-

ке. Там его и подобрал почтенный сын колесничего и муж женщины по

имени Радха, они приняли найденыша как своего собственного сына.

Они придумали и имя для ребенка: "Этот мальчик родился богатым от

природы, пусть же его имя будет Васушена".

Васушена вырос бесстрашным могучим юношей, который замечательно

владел всеми видами оружия, и он часто, до ломоты в спине, почитал

бога солнца. Он был [нерушимо] верен своему слову, и когда он обра-

щал к солнцу свои молитвы, не было ничего, что этот велиеий муж и

герой не пожертвовал бы брахманам.

Однажды блистательно сверкающий Индра, поддерживающий этот мир,

приняв обличие брахмана, попросил у Васушены его панцирь и серьги.

Хотя и обескураженный этой просьбой, Карна отрезал кровоточащий

панцирь и серьги и, почтительно сложив ладони, предложил их богу.

Пораженный его поступком, Индра подарил ему оружие Шакти и сказал:

"Кого бы ты ни хотел сразить, будь он богом, демоном или человеком,

будь он гандхарвом, небесным змеем или ужасным ракшасом, только

гневно метни это оружие, и его больше не будет."

Благодаря этому своему подвигу сын бога солнца прославился как

Вайкартана Карна еще до того, как стало известно его имя Васушена.

Шри Вайшампаяна продолжил:

Дочь Кунтибходжи могла принимать великие обеты и неукоснительно

их исполнять, ибо она черпала радость в исполнении законов Божиих.

Она отличалась природным добронравием и несравненной красотой. На

сваямваре, устроенной ее отцом, ее руки домогались тысячи венценос-

цев. Выбор Кунти пал на могучего молодого Панду, возлюбленного ца-

ревича Куру, обладавшего грудью льва, плечами слона и большими,

красивыми, не знающими страха глазами разъяренного быка. Удовлетво-

ренными своими женитьбами, наделенный необыкновенной мощью и дерза-

нием Панду, решил завоевать весь мир и со всей силой обрушился на

многочисленных врагов Дома Куру. Сперва Панду свершил поход против

злочестивых дашарнов и разгромил их в сражении. Панду бился как

лев, ибо знал, что от него зависит честь Дома Куру. Армия Куру с ее

многочисленными, плещущими на ветру яркими знаменами, представляла

собой весьма живописное зрелище.

Затем Панду направил мощное войско, состоявшее из пеших и конных

воинов, колесниц и слонов против царства Магадха. Тамошний власти-

тель, царь Дарва, был заклятым врагом всех земных царей, которых он

подвергал различным жестоким утеснениям, но Панду смело расправился

с ним в его царском дворце. [Царство Магадха разбогатело и обрело

могущество благодаря постоянным набегам на другие государства.] И

теперь Панду унес с собой богатую сокровищницу, увел много откор-

мленных животных и воинов. Затем Панду выступил против Митхилы и

нанес поражение видехской армии и в поединках с бойцами Каши, Сухмы

и Пундры, явив ужасающую мощь своих рук, Панду утвердил славу Куру.

Молодой Панду с его без промаха разящими стрелами и копьями был по-

добен всеспаляющему огню, который уничтожает всех, кто смеет к нему

приблизиться. Панду со свои войском громил вражеские рати, застав-

ляя их военачальников-царей признавать свою верховную власть, с

выплатой полагающихся податей.

Когда Панду покорил всех царей мира, сами эти правители едино-

душно признали, что Панду - великий герой, подобный Индре, который

затмевает всех других космических властителей. И все правители этой

изобильной земли представали перед Панду с почтительно сложенными

ладонями, принося в виде дани драгоценности, дорогие жемчужины, ко-

ралы, золото, а также великое множество коров, быков, лошадей, сло-

нов и колесниц. Цари также присылали ослов, верблюдов, буйволов,

коз и овец. Великий правитель Хастинапура принимал все эти дары и

вновь и вновь выезжал на своих горячих конях, радуя своим посещени-

ем все земли царства, а затем возвращаясь в столицу Хастинапур.

Люди громко восклицали:

- Шантану был львом среди царей, глубокой мудростью восхищал ле-

гендарный Бхарат, но их славный победный клич уже отзвучал. Однако

он снова звучит в устах Панду. Те, кто некогда похитил царские зем-

ли и сокровища Куру, теперь покорно платят подать их повелителю,

льву Хастинапура.

Ликующие цари с главными советниками доверчиво присоединялись к

обитателям городов и деревень в похвалах царю Панду. Когда, после

покорения всего мира, Панду вернулся в свою столицу, все горожане

вместе с царской семьей были безмерно счастливы. Во главе с Бхишмой

они устремились навстречу ему. Пройдя не такое уж большое рассто-

яние, хастинапурцы в сильном изумлении увидели, что вместе с побе-

доносным Панду идут множество различных людей. Бхишма и другие Куру

потеряли счет богатствам, привезенным победоносной армией. На от-

дельных повозках везил драгоценности и дорогие каменья. Шли бесчис-

ленные стада слонов, лошадей, быков и коров, а также верблюдов и

овец, катились столь же бессчетные колесницы и телеги.

Когда Панду приметил Бхишму, которого почитал как родного отца,

он тотчас же поспешил вперед и принес дано уважения к его стопам.

Затем Панду порадовал свою мать и должным образом почтил даже прос-

тых жителей городов и деревень.

[Панду навел должный порядок во всем мире] и сокрушил вражеские

царства. Выполнив то, что почитал своим долгом, он возвратился до-

мой. Со слезами радости на глазах могучий Бхишма приблизился к сво-

ему возлюбленному сыну.

Под волнующие звуки сотен играющих одновременно музыкальных ин-

струменто и раскатистые удары барабанов царь Панду, пленяя сердца

горожан, вошел в царскую столицу Хастинапур.

Шри Вайшампаяна продолжил:

Своими собственными руками Панду захватил величайшие богатства,

[но не для того чтобы хранить их в своей сокровищнице]. Посовето-

вавшись со своим страшим братом Дхритараштрой, Панду предложил эти

богатства Бхишме, Сатьявати и своей матери Амбалике, а часть бо-

гатств отложил для своего мудрого брата Видуры.

Панду был щедр от природы и оделил своих благожелательных друзей

богатыи дарами. В этой праздничной обстановке Бхишма обрадовал

Сатьявати, подарив ей прекрасные жемчужины, привезенные Панду. Ам-

балика обняла своего могучего сына Панду, лучшего из всех людей, с

той же великой нежностью, с какой Пауломи обнимает Джаянту.

С помощью привезенных Панду богатств Дхритараштра свершил пять

великих жертвоприношений, дабы умилостивить Верховного Господа. На

этих жертвоприношениях, которые по своему значению равны были ста

жертвоприношениям Ашвамедха, наставникам человечества и другим поч-

тенным горожанам раздавались сотни и тысячи дорогих даров.

[Хотя Панду и покорил весь мир, он, тем не менее, не хотел жить

в праздности и роскоши.] Вместе со своими женами Кунти и Мадри он

покинул свой дворец с его великолепными кроватями и ложами и уда-

лился в лес. Панду всегда любил бродить по прекрасным лесным чащам

и большую часть своего времени проводил вдали от города, на охоте.

Особенно Панду любил чудесное южное предгорье Гималаев с его

прелестными долинами, там он построил себе дом среди исполинских

деревьев шала. Сопровождаемыый своими очаровательными женами Кунти

и Мадри, Панду выделялся в этом лесном обрамлении, как величествен-

ный слон Индра среди двух слоних.

Панду был могучего сложения, красивого обличия и в совершенстве

владел оружием. Когда простые лесные обитатели видели доблестного

повелителя Бхаратов с его двумя женами, видели, как одетый в свои

баснословные доспехи, он мастерски управляется с луком, стрелами и

мечом, им казалось, будто это земной бог. Поощряемые Дхритараштрой,

лесные обитатели всегда приносили Панду все, что ему требовалось

или чего он желал, даже если им приходилось ходить в дальние концы

леса.

Меж тем в столице Куру, Хастинапуре, Бхишма прослышал, что у ца-

ря Деваки есть красивая молодая дочь Парашави, вполне достойная

войти в царскую семью. Убедившись, что это именно так, Бхишма ре-

шил, что это как нельзя более подходящая невеста для царевича Куру,

и он попросил привезти ее в столицу Куру, где выдал ее за многомуд-

рого Видуру. Ее рождение напоминало рождение Видуры. Видура вызывал

особое восхищение царской семьи своей мудростью и добротой, у него

и его верной жены родились пятеро сынвоей, унаследовавших высокие

достоинства отца.

Шри Вайшампаяна продолжил:

О царь, затем Дхритараштра породил от своей жены ГАндхари сто

сыновей, сто первого же сына он породил от дочери торговца. И Пан-

ду, чтобы укрепить свой царский род, породил от своих двух жен Кун-

ти и Мадри пятерых сыновей, воинов маха-ратха. Все пятеро были усы-

новлены самими богами.

Царь Джанамеджайя сказал:

- О лучший из дваждырожденных, как могли родиться у Гандхари сто

сыновей? Сколько времени ушло на их рождение, и кт был среди маль-

чиков старший? Как родился у Дхритараштры единственный сын от доче-

ри торговца? И как мог таки образом Дхритараштра пренебречь столь

достойной женой, как Гандхари, которая всегда преданно заботилась о

его счастье и неуклонно шествовала тропой праведности?

Каким образом Панду, хотя и проклятый святым мудрецом, получил в

дар от богов пятерых сыновей, что все были воинами маха-ратхами? О

отшельник, чье богатство - подвижничество, ты знаешь ответы на мои

вопросы. Расскажи подробно обо всех событиях, об их действительной

последовательности, ибо мне никогда не надоедает слушать о моих

предках.

Шри Вайшампаяна сказал:

Однажды великий мудрец Двайпаяна, известный как Вьяса, терзался

голодом и усталостью. Встретив его в этом изможденном состоянии,

Гандхари, целомудренная жена Дхритараштры, преданным служением пол-

ностью удовлетворила его нужды. Вьяса предложил исполнить любое ее

желание, и она попросила подарить ей сто сынвоей, подобных ее мужу.

Вьяса благословил ее и обещал выполнить это желание, и в должное

время она зачала от своего мужа Дхритараштры.

Гандхари проходила беременной два года и все еще не имела детей.

Постепенно ее сердцем овладела сильная печаль. Зная, что ее невес-

тка Кунти произвела на свет сына, похоожего на маленького бога сол-

нца, и видя, что ее беременность как будто остановилась в своем

развитии, Гандхари отчаянно раздумывала, что же ей делать. Не в си-

лах терпеть столь продолжительное вынашивание, она то и дело с си-

лой била себя п животу, чтобы зародых выпал. И из ее утробы выпал

тугой ком плоти, подобный красному железному шару. Таков был плод

ее двухлетних мук. Боль и гнев захлестнули ее грудь, и, не говоря

мужу ни слова, Гандхари хотела было выбросить этот ком плоти.

Великий мудрец Вьяса обещал подарить Гандхари сто сынвоей. Наде-

ленный могучей провидческой силой, он понял, что Гандхари вот-вот

погубит зародыш, этот велеречивый мудрец быстро предстал перед ней

и увидел ком плоти.

- Что ты замышляешь, о дочь Субалы? - спросил он.

Гандхари правдиво рассказала о своих мыслях великому мудрецу.

- Когда я услышала, - сказала она, - что Кунти первая родила сы-

на и что ее ребенок прекрасен, как сам бог солнца, я не могла пре-

одолеть зависти и выбила зародыш из моего чрева. Господин, ты обе-

щал подарить мне сто сыновей, но вместо ста сыновей родился просто

ком мяса.

Шри Вьясадева сказал:

- Дорогая дочь Субалы, все будет так [как я обещал тебе] и не

может быть иначе, ибо мои слова не могут оказаться ложными, даже

если я сказал их и в шутку. [А уж то что я обещал, конечно же, сбу-

дется.] Быстро приготовь сто горшков и наполни их очищенным маслом.

Затем окропи холодной водой этот ком плоти.

Шри Вайшампаяна сказал:

Когда ком плоти был окроплен холодной водой, он разделился на

сто один зародыш, величиной с большой палец. Вьясадева положил эти

зародыши в горшки, наполненные очищенным маслом, и веле, чтобы гор-

шки тщательно сторожили. Вьяса сказал Гандхари, что горшки следует

открыть лишь по прошествии определенного промежутка времени. Покон-

чив со всеми этими делами, великий муж Вьясадеав вернулся в могучие

Гималаи, чтобы продолжать свое подвижничество.

Гандхари тщательно выполнила все наставления великого мудреца, и

вскоре родился ее первенец Дурьодхана. Хотя Дурьодхана и был пер-

венцем Гандхари и Дхритараштры, Юдхиштхира, сын Панду, был несом-

ненно старшим царевичем Куру.

Сразу же полсе рождения сына Дхритараштра пригласил много ученых

брахманов, а также Бхишму и Видуру и сказал им:

- Я хочу первый признать, что среди царевичей Куру Юдхиштхира,

сын Панду, самый старший, и я уверен, что он не принесет нашей

семье ничего, кроме счастья и удачи. Своими превосходными качества-

ми он завоевал бесспорное право управлять нашим царством, и мы не

можем сказать ни единого слова против него. Но станет ли мой сын

Дурьодхана, родившийся вслед за Юдхиштхирой, достойным царем? Вы

все, скажите мне честно и точно, какое будущее уготовано моему сы-

ну?

Не успел даже Дхритараштра договорить, как со всех сторон появи-

лись недобрые знамения. Завыли шакалы и другие трупоеды. Видя столь

ужасные знаки повсюду, брахманы вместе с мудрым Видурой, сказали

Дхритараштре:

- О царь, знаки ясно свидетельствуют, что твой сын погубит всю

династию! Если ты хочешь мира для семьи, ты должен отринуть этого

ребенка. Если же ты воспитаешь его как своего сына, то совершишь

опасную ошибку. О царь, довольствуйся девяносто девятью сыновьями.

Пожертвуй одним ради спасения мира и защиты своей семьи. Ради спа-

сения семьи можно и должно отвергнуть одного родственника, ради

спасения деревни можно и должно твергнуть одну семью. Ради спасения

страны моджно и должно пожертвовать одной деревней, и ради спасения

одной души можно и должно отвергнуть весь мир.

Невзирая однако на это мнение, открыто высказанное Видурой и

всеми учеными брахманами, Дхритараштра обуреваемый безрассудной лю-

бовью к новорожденному сыну оказался не в состоянии последовать их

совету. В течение месяца родились все сто сыновей Дхритараштры и

одна единственная дочь, сто первый ребенок.

Все время, покуда Гандхари страдала от своей затяжной тяжелой

беременности, могучерукому Дхритараштре (который из-за своей слепо-

ты всегда гуждался в служанке) прислуживала дочь торговца. Просду-

жив царю один год, эта женщина произвела на свет знаменитого в пос-

ледствии мудрого Юютсу, которого также звали Карной из-за его сме-

шанного происхождения: отцом его был царь, а матерью женщина из

сословия вайшьев - торговцев.

Так ученый Дхритараштра стал отцом сыновей воинов и одной пре-

лестной дочери Духшалы и еще одного сына, рожденного от женщи-

ны-вайшья. Каждый из этих ста сыновей, возмужав, стал превосходным

воном-колесничим, способным в одиночку управиться с тысячей враже-

сих воинов.

Джанамеджайя сказал:

- Ты рассказал нам, как по милости святого Вьясы, у Дхритараштры

родилось сто сыновей. Упомянул ты и о том, что от служанки-вайщьи у

Дхритараштры родился еще сын Юютсу. Но ты ничего не рассказал о до-

чери Дхритараштры.

Хорошо известно, о безгрешный, что Вьясадева, безгранично могу-

шественный провидец, обещал подарить Гандхари сто сыновей,. А те-

перь, господин, опиши рождение единственной дочери. Если святой

Вьяса разделил ком плоти на сто частей, и Гандхари после этого не

имела других детей, то каким образом родилась ее дочь жухшала? Рас-

скахи мне, что же случилось, о ученый мудрец, я сгораю от любопыт-

ства.

Шри Вайшампаяна сказал:

- Дорогой потомок Панду, ты задал очень хорощий вопрос, и я от-

вечу тебе.

Великий отшельник Вьяса окропил ком плоти холодной водой, разде-

лив его на различные живые части. При появлении каждого нового за-

родыша, служанка Гандхари клала их один за другим в горшки с очи-

щенным маслом. По мере того, как это продолжалось, благочестивая

Гандхари, неизменно твердая в своих религиозных обетах, стала все

чаще и чаще задумываться, что неплохо иметь бы и дочку. Благослове-

ние святого подарило этой прелестной женщине сто сыновей, но в глу-

бине души она ощущала естественное материнское желание иметь дочь.

И чем больше она думала об этом, тем сильнее становилось ее жела-

ние.

"Несомненно, - думала она, - святой мудрец исполнит свое обеща-

ние, и у меня будет сто сыновей, но если бы у меня была еще хоть

одна дочка, я испытала бы величайшую радость. Всего одна дочка,

младше всех ста своих братьев, как это было бы замечтельно! Тогда

мой муж обрел бы еще и святую заслугу, которая засчитывается тем,

чьи дочери рождают хороших сыновей.

"Женщины питают особую любовь к зятьям. Мне подарено сто сыно-

вей, но если бы у меня была еще и одна дочка [которую я выдала бы

замуж за славногозятя], тогда, окруженная своими сыновьями и сы-

новьями моей дочери, я обязательно выполнила бы свой жизненный

долг".

[В душе Гандхари все крепло желание иметь дочь, и она стала мо-

литься Богу:]

- Если я была всегда правдивой, свершала подвижничество, разда-

вала милостыню, воспламеняла жертвенный костер, если я хоть чем-ни-

будь угодила уважаемым старшим, то пусть мне будет дарованаа и

дочь.

Покуда Гандхари молилась, прославленный мудрец Двайпаяна Вьяса

кончил разделять ком плоти и сосчитал все части, чтобы удостове-

риться, что их сто. Затем он обратился к Гандхари, дочери царя Су-

балы.

Шрила Вьяса сказал:

- Дорогая госпожа, здесь сто сыновей, так, что я выполнил свое

обещание. Но по воле Провидения, в дополнение к ста частям, здесь

есть одна добавочная, она-то и станет дочерью, которой ты так хоте-

ла, о счастливая женщина.

Шри Вайшампаяна сказал:

Великий отшельник Вьяса велел принести еще один горшок с очищен-

ным маслом, в который он положил зародыш дочери Гандхари. Итак,

почтеннейший царь Бхарата, я объяснил тебе, каким образом Гандхари

родила одну-единственную дочь Духшалу. А теперь скажи мне, безгреш-

ный царь, о чем ты хочешь еще послушать?

Царь Джанамеджайя сказал:

- О всемогущий мудрец, прошу тебя: назови по порядку имена сыно-

вей Дхритараштры, начиная со старшего.

Шри Вайшампаяна сказал:





Дата публикования: 2014-11-03; Прочитано: 210 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.046 с)...