Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Ади-Парва 25 страница



супругом. Выслушав могущественного властителя, глядя прямо ему в

глаза, которые казались ей прекрасными, словно серебряные луны, она

ответила ему:

Ты никогда не должен говорить со мной подобным образом. Ты зна-

ешь наши священные принципы. Именно в соответствии с этими принци-

пами, ты принял меня как свою верную благочестивую жену. О мощнору-

кий Бхарата, ты [истинный] герой, и от тебя, в согласии со священ-

ным законом, у меня родятся доблестные дети. О тигр среди людей, я

вознесусь вместе с тобой в небесное обиталище. О возлюбленный пра-

витель Куру, приди же ко мне, ты один, и у нас с тобой родится ре-

бенок. Я никогда, даже мысленно, не соединюсь ни с кем, кроме тебя.

[Ты говоришь, чтобы я соединилась с кем-нибудь лучше тебя], но есть

ли на земле человек лучше тебя? У тебя такие большие и красивые

глаза. А теперь и ты послушай меня, я расскажу тебе древнюю исто-

рию, хорошо известную знатокам Вед, которая поможет нам продвинуть-

ся по тропе благочестия.

Некогда жил на земле царь Вьюшиташва, всецело преданный религи-

озным принципам. Столь велик был этот царь, что приумножил славу и

влияние знаменитой династии Пуру.

Однажды, когда этот великий благочестивец свершал жертвоприноше-

ние Верховному Господу, полубоги во главе с Индрой, а также великие

мудрецы, явились присутствовать на этом обряде. Сам Индра опьянел;

испив большое количество сомы, небесного нектара, порожденного мо-

гущественным жертвоприношением царя. Святые брахманы были сильно

обрадованы многочисленными бесценными дарами, полученными от вели-

кого мужа Вьюшиташвы.

Мой дорогой супруг, своим блеском Вьюшиташва затмевал всех дру-

гих людей, как могучее солнце, сверкающее над всеми человеческими

существами прохладной ранней весной. Этот величайший из веценосцев

покорил царей всех восточных, северных, южных, западных, а также

срединных стран, принудив их выплачивать подать и подчинив их влас-

ти ведического закона.

Покорив всех других правителей, Вьюшиташва свершил жертвоприно-

шение Ашвамедха и стал могущественным императором, обладающим силой

десяти слонов. Знающие древние истории поют такую песню о великом

царе:

"Покорив всю изобильную, окруженную водой землю, Вьюшиташва пра-

вил своими подданными, словно любящий отец. В честь Верховного Гос-

пода и Его полномочных представителей он свершал великолепные жер-

твоприношения, раздавая баснословные богатства святым наставникам.

Собрав бессчетные драгоценности, свершив соответствующий обряд для

приготовления сомы, Вьюшиташва приготовил большое количество этого

небесного напитка.

Его женою, о властитель царей, была знаменитая Какшивати Бхадра,

которая своей красотой превосходила всех женщин. История повеству-

ет, что они очень любили друг друга. Вьюшиташва так безудержно пре-

давался соитиям с женой, что в конце концов захворал чахоткой, ив

скором времени угаас, как неотвратимо угасает заходящее солнце.

Его бедная жена Бхадра, овдовевшая и бездетная, рыдала в отча-

янии. О тигр среди людей, дорогой Панду, послушай, как она взывала

к покойному мужу:

"О мой мудрейший, всеправедный муж, - стонала она, - ты заешь,

что жизненное предначертание женщины, не имеющей ни мужа, ни ребен-

ка, остается невыполненным. Женщина, живущая без мужа, можно ска-

зать, и не живет вовсе, ибо ее жизнь - сплошное мучение. О яростный

повелитель воинов, для женщины, птерявшей мужа, лучше умереть, чем

жить. Я хочу покинуть этот мир вместе с тобой. Будь же милостив и

возьми меня вместе с собой. Я и мгновения не могу прожить без тебя.

Будь же милосерден ко мне, о царь, и быстро забери меня отсюда. Я

буду следовать за тобой, и в добрую пору и в недобрую, и куда бы ты

ни направил путь, тебе не придется меня ожидать. Я стану твоею

тенью, никогда не оставлю тебя и всегда буду слушаться твоих пове-

лений. Каждый миг я буду заботиться о твоем счастье. О мой возлюб-

ленный лотосоглазый супруг, если отныне мне придется расстаться с

тобой, невыносимое горе, всецело овладев мной, иссушит мое сердце.

Должно быть, во время предыдущих существований, о царь, без вся-

кой жалости или сострадания я покидала любящих меня, разрывала неж-

ные узы. Должно быть, вся боль, которую я причинила [другим] своими

греховными деяниями, теперь с полной силой проявилась во мне, о

царь, перед разлукой с тобой. С этого дня я буду стелить себе ложе

из голых стеблей травы куша, ибо я испытываю горчайшее горе. О до-

рогой мой царь, я хочу только видеть тебя. О тигр среди людей, будь

добр и открой мне свою душу, ибо я переполнена мучительной болью.

Покинутая тобой, глубоко несчастная, я взываю к тебе, о повелитель

людей."

Так взывала жена Вьюшиташвы к своему мужу, и, крепко обнимая

мертвое тело, жалобно молила его снова и снова, и вдруг услышала

обращающийся к ней бестелесный голос:

"Встань, дорогая Бхадра, и иди! Я исполню твое желание. О Бхад-

ра! Пусть на твои губы вернется [всегдашняя] прелестная улыка, ибо

я подарю тебе детей. На восьмой или четырнадцатый день луны, в бла-

гоприятное для тебя время, соверши омовение, о стройная женщина, и

возляг со мною на ложе".

Преданная мужу богиня Бхадра, мечтавшая о ребенке от него, пос-

тупила в точности так, как велел ей голос. И, соединившись с телом

усопшего мужа, эта доброчестивая женщина родила семерых знаменитых

сыновей: трех царей Шальвы и четырех царей Мадры. И ты тоже силой

своего подвижничества и преданности Богу, о благородный Бхарата,

сможешь мысленно породить во мне сыновей."

Шри Вайшампаяна продолжил:

Выслушав Кунти, царь Панду, который знал путь, указуемый ему

добродетелью, ответил лагочестивой своей жене словами, исполненными

добродетели.

Панду сказал:

- Моя дорогая Кунти, царь Вьюшиташва в самом деле выполнил все,

что сказал. Но, моя прекрасная госпожа, он был словно бог на земле.

Сейчас я объясню тебе один достойный внимания нравственный принцип.

Выслушай же меня, ибо это древнее правило, известное мудрецам, ве-

ликим мужам, знатокам священного закона.

О моя красавица, некогда женщины не знали никаких ограничений. В

те отдаленные времена они во всем полагались на свои собственные

силы, ходили, куда хотели, наслаждались жизнью, как хотели. С самой

юности, прекрасная госпожа, они не хранили верность мужьям, но это

не вменялось им в вину, ибо таков был религиозный принцип тех дав-

нишних дней.

Даже и ныне, не зная ни вожделения, ни чувства соперничества,

самки животных придерживаются этого древнего правила. [Подобным же

образом женщины в те отдаленые времена были от природы чисты и не-

винны, чужды вожделения и не испорчены близкими отношениями с муж-

чинами. Точно так же мужчины не знали ревности и чувства собствен-

ности. Это был Золотой Век, когда жили высоко развитые человеческие

существа. Великие мудрецы признавали эту чистоту людей.] Поэтому

они чтили этот нестеснительный закон, о ктором упоминается в Пура-

нах.

Еще и сегодня, о стройная женщина, этот принцип существует среди

некоторых племен северных Куру. Это вечное правило, весьма снисхо-

дительное к женщинам. О сладко улыбающаяся, я подробно расскажу те-

бе, зачем и кто не так давно установил нынешний нарвственный закон.

Мы слышали о мудреце Уддалаке, чей сын был известен как Шветакету -

"мудрец белого флага". Этот-то Шветакуту, по свидетельству Вед, и

ограничил свободу отношений между мужчинами и женщинами. Сделал он

это, о лотосоглазая, во гневе, и я поведаю тебе, как именно это

произошло.

Однажды брахман схватил за руку мать Шветакету, в присутствии ее

мужа, и велел ей:

- Пойдем со мной вместе, уединимся где-нибудь!

Тут как раз появился Шветакету, и увидев, что его мать уводят

чуть ли не силой, воспылал сильной яростью. Заметив, что сын в та-

ком взбешенном состоянии, Уддалака, его отец, сказал:

- Не сердись, мой дорогой сын. Этот брахман поступает в согласии

с принципами религии. Для женщин всех сословий нет на земле никаких

ограничений. Существа всех видов, различной общественной принадлеж-

ности, могут соединяться так же свободно, как коровы и быки.

Но сын мудреца не захотел признать этот принцип и установил

нравственный закон для людей, мужчин и женщин, не касающийся, одна-

ко, других существ. Мы знаем от людей осведомленных, о счастливая

госпожа, что с этих пор этот закон соблюдается. Шветакету провоз-

гласил:

- С этого дня женщины, изменяющие своему мужу, совершают грех

столь же тяжкий, как убийство зародыша в материнской утробе, они

жестоко поплатятся за прелюбодеяние. Тот же самый грех совершает и

мужчина, прелюбодействующий с преданной благочестивой женой. И тот

же самый грех совершает жена, отказывающая мужу, желающему иметь

детей.

О робкая, именно таким образом Шветакету, сын Уддалаки, своей

духовной силой утвердил этот нравственный закон в давнишние време-

на. Мы также знаем, о стройная, что по велению Саудасы его жена Ма-

даянти, "чаровница", пошла к мудрецу Васиштхе и, желая угодить му-

жу, эта застенчивая женщина родила от мудреца сына Ашмаку. Ты зна-

ешь, о лотосоглазая, что и я сам был зачат подобным же образом

Кришной Двайпаяной, дабы династия Куру могла процветать.

О безупречная госпожа, приняв во внимание все приведенные мною

примеры, ты должна выполнить мои законные желания.

Дорогая царская дочь, строгая в своем целомудрии, [ты должна

знать, что] когда для женщины наступает благоприятное время, она не

может отвергать просьбы своего мужа. Знатоки священного закона зна-

ют, что таков закон. Во всякое другое время женщина вольна решать,

как захочет. Святые признают это древнее правило. О царская дочь, с

какой бы просьбой, обычной или необычной, муж ни обратилс як жене,

эта просьба должна быть выполнена. [Все] знатоки закона понимают

этот принцип. Особенно широко он применяется он в тех случаях, ког-

да муж хочет иметь сына, но потерял способность к деторождению.

Именно в таком положении нахожусь я, о дорогая, безупречно сложен-

ная царица, ты знаешь, как я хочу иметь сына.

Дорогая женщина, я складываю свои руки с алыми ногтями наподобие

чаш лотоса, возлагаю их на голову и умоляю тебя о снисхождении. О

женщина с красиво убанными волосами, внемли моей просьбе, обратись

к брахману, более великому, чем я, в своих обетах и подвижничестве,

и роди от него сыновей, наделенных всеми благородными достоинства-

ми. С твоей помощью, о стройная и статная женщина, я непременно

вознесусь в благословенные края, отведенные для отцов хороших сыно-

вей.

Шри Вайшампаяна сказал:

Полная решимости помочь своему мужу, доставить ему радость, эта

прелестная крутобедрая женщина ответила Панду, покорителю городов

всех нечестивых царей.

Кунти сказала:

- Когда, еще будучи молоденькой женщиной, я жила в доме отца, я

принимала почтенных гостей, прибывавших в наше царство. Однажды я

принималал вспыльчивого нравом, неуклонного в соблюдении обетов

брахмана Дурвасу. Дурваса обладает ужасающим могуществом и, если

навлечь на себя его неудовольствие, бывает чрезвычайно опасен. К

тому же весьма трудно понять, чтоЯ доставляет ему удовольствие, а

что раздражает. Я приложила все старания, чтобы угодить ему, и в

конце концов этот строгий провидец остался доволен. Он даровал мне

дар, научив меня мантре, обладающей мистической силой. "Этой ман-

трой ты можешь призвать к себе любого, какого пожелаешь, полубога,

- сказал мне мудрец - он волей-неволей подчинится твоим желаниям".

О Бхарата, брахман сказал мне это, когда я еще жила в доме отца.

Его слова не могут быть лживыми, настало время [воспользоваться его

даром]. О могучий святой царь, с твоего позволения я призову этой

мантрой какого-нибудь бога, чтобы с его помощью мы родили ребенка.

Ты знаешь лучше меня, как следует поступить в этом случае. Скажи

мне, какого бога призвать. Знай, что я только ожидаю твоего дозво-

ления, ибо я полна решимости выполнить твое повеление.

Панду сказал:

- Ты должна действовать сегодня же, о женщина стройная, как из-

ваяние, и действовать в соответствии с правилом. О добрая госпожа,

призови сюда бога Дхарму, ибо из всех богов он наиболее преданный

добродетели. Дхарма ни за что не примет участия в задуманном нами

деле, если оно дурное или порочное. И весь мир, о стойная, как из-

ваяние, женищна, сможет заключить: "Это дело совершенно законное".

Наш маленький сын, без сомнения, будет олицетворением справедливос-

ти для всех нас Куру. Будучи порожден Дхармой, богом справедливос-

ти, он никогда не сможет радоваться адхарме, несправедливости. О

сладко улыбающаяся, ты должна сосредоточить свои мысли прежде всего

на дхарме, добродетели и справедливости и с помощью мистической

мантры почтительно воззвать к Дхарме, прося его благословения.

Шри Вайшампаяна сказал:

Выслушав слова мужа, Кунти, эта замечательная женщина, сказала:

- Да будет так!

Выразив мужу свое глубокое уважение, она, с его разрешения, поч-

тительно обошла его слева направо.

Шри Вайшампаяна сказал:

Мой дорогой царь Джанамеджайя, прошел целый год, но Гандхари,

жена Дхритараштры, еще не разрешилась от бремени. И как раз в это

время Кунти призвала верного своему долгу Дхарму, чтобы и самой за-

беременеть. Кунти быстро свершила жертвоприношение Дхарме и слово в

слово произнесла нараспев манту, которой многие годы назад ее обу-

чил Дурваса Муни. Соединившись с Дхармой, представшим в своем ис-

тинном облике как преданный слуга Господень, стройная, как изва-

яние, царица зачала от него сына, лучшего из всех живущих.

Ровно в полдень, самый благоприятный момент, когда луна особенно

благосклонна [к живущим] и звезды предвещают торжество благочестия,

Кунти родила великославного сына. Сразу же, как только он родился,

бесплотный голос возгласил с небес:

- Среди всех, кто преданно следует законам Божиим, этот ребенок

несомненно наилучший. Первенец Панду будет известен под именем Юд-

хиштхиры, "стойкого в сражениях", и его слава как венценосца рас-

пространится по всей вселенной. Он будет щедро одарен не только

славой, но и силой и добротой.

После рождения первого добродетельного сына, Панду вновь обра-

тился к жене, сказав:

- Говорят, что царь-кшатрий должен быть наделен особенной силой.

[Наши сыновья будут властителями и должны обладать идеальными дос-

тоинствами.] Поэтому на этот раз избери себе в дар сына, сильнейше-

го из всех людей.

Получив такое наставление от мужа, Кунти призвала могучего бога

ветра Вайю и родила от него мощнорукого сына по имени Бхима, "наво-

дящий ужас", ибо он был наделен ужасающей силой. И в самом деле он

мог всецело положиться на свою беспредельную силу; небесный голос

объявил при его рождении:

- Из всех могучих людей родился самый могучий.

Вскоре после его появления на свет случилось нечто весьма удиви-

тельное. Совсем еще младенцем Бхима упал с колен матери и под его

ручками и ножками твердый камень раздробился на мелкие кусочки. На

десятый день Кунти отправилась со своим сыном к чудесному озеру,

чтобы искупать его. Искупав его, она стала обходить различные свя-

тыни поблизости, чтобы получить благословения для своего ребенка.

Когда Кунти подошла к подножью горы и остановилась, чтобы передох-

нуть, выскочив из горной пещеры, громадный тигр стремительно набро-

сился на беспомощную мать и младенца. [Панду внимательно следил за

женой, приближавшейся к горе. Чтобы защищать свою семью в опасных

джунглях, он всегда носил с собой лук и стрелы.] Когда огромный

тигр бросился на его жену и ребенка, Панду с нечеловеческой силой

напряг свой красивый лук и пронзил тело тигра тремя смертоносными

стрелами. Смертельно раненный зверь уполз обратно в пещеру и огла-

сил ее своим ужасным ревом.

При нападении тигра Кунти в ужасе вскочила, забыв, что на коле-

нях у нее мирно дремлет ребенок. Младенец Бхима упал с ее колен и

покатился вниз по склону. Он ударился о каменную гору с той же си-

лой, с какой ударяют молнии, которые мечет могучий Индра. И когда

он катился вниз по склону, твердые камни под ним разлетались на

сотни кусков. Увидев, что его возлюбленный сын скатился с колен ма-

тери, Панду быстро подбежал, вид раздробленных камней поверг его в

благоговейный трепет. В тот же самый день, когда появился на свет

Бхима, о властелин изобильной земли, появился на свет и Дурьодхана.

Вскоре после рождения Врикодары Панду захотелось иметь еще одного

сына. "Как сделать так, чтобы у меня родился еще один чудесный сын,

- думал он, - сын, самый высокий духом во всем мире? Успех в жизни

зависит от доброй воли Господней и от наших собственных неустанный

стараний. Если мы неукоснительно следуем законам Бога и действуем в

надлежащее время, мы несомненно получим Его благословения.

Мы слышали, что среди полубогов, управляющих нашим миром, Индра

- наиглавнейший. Говорят, что он обладает неизмеримой силой, сме-

лостью, благородством и великолепием. [Поэтому Индра может даровать

нам величайшего сына.] Я приложу все усилия, чтобы удовлетворить

Индру своим подвижничеством и обрету могучего сына. Индра дарует

нам высочайшего духом сына. Своим телом, умом и речью я буду свер-

шать суровейшие подвиги [дабы убедить могучего Индру в нашей ис-

кренности].

Панду обсудил свой замысел с великими мудрецами, а затем велел

Кунти, чтобы в течение одного года она соблюдала благоприятный [для

этого замысла] обет. Достигнув полного сосредоточения, Панду стал

свершать суровейший подвиг, с утренней до вечерней зари непрерывно

стоя на одной ноге; он был полон решимости заслужить милость Индры,

главного из тридцати важнейших полубогов. Через долгое время, о

Бхарата, Индра обратился к добродетельному царю Куру с такими сло-

вами:

- Я подарю тебе сына, который прославится по всей вселенной.

Этот твой замечательный сын осуществит желание богов, брахманов и

тех, кого он будет любить, ибо я дарую тебе первейшего из всех сы-

новей, который победит всех, кто посмеет ему противостоять.

Храня в памяти эти слова Господа Индры, благородный Панду сказал

Кунти:

- О сладко улыбающаяся жена, мы заслужили милость царя богов. О

стройная жена, призови его сейчас же, и ты родишь сына, который

вберет в себя всю мощь и весь жар воинского сословия, это будет ве-

ликий муж, строгий в соблюдении нравственных принципов, сверкающий,

как солнце, непобедимый в сражениях, стремительный во всех своих

поступках и необыкновенный на вид.

Прославленная жена Панду позвала Индру, и царь богов, мгновенно

явившись, произвел на свет Арджуну. Сразу же после рождения ребенка

послышался такой ясный, раскатистый голос, что, казалось, на него

откликается все небо.

Голос сказал:

- О Кунти, этот ребенок прославит твое имя, ибо он будет столь

же непобедимым, как и его могучий отец, Индра. Мощью и доблестью он

сравняется с такими царями, как Картавирья и Шиби.

Как Верховный Господь Вишну доставлял все большую и большую ра-

дость Своей матери Адити [когда он предстал в виде Ваманы], точно

так же и твой сын Арджуна, подобный Самому Вишну, будет приносить

тебе все большее и большее счастье. Он покорит воинов Мадры, вместе

с кекаями, а также воинов Чеди, Каши и Каруши, всюду водворив

власть династии Куру. Мощь его рук принесет полное удовлетворение

богу огня, который поглотит все существа леса Кхандава.

Этот могущественный властитель своего народа одержит героическую

победу над местными правителями земли, а затем совместно с братьями

свершит три великих жертвоприношения. О Кунти, твой сын будет сра-

жаться с такой же яростью, как Сам Парашурама, и его деяния будут

столь же славными, как и деяния изначального Вишну. Арджуна буедт

лучшим из всех героев, и никто не сможет его победить, ибо он суме-

ет раздобыть самые совершенные виды небесного оружия. Этот лучший

из людей возвратит потерянную славу и богатство его династии.

Находясь в комнате для родов, Кунти слышала эти опразительные

слова, которые сам Вайю разнес по небесам; когда ученые отшельники

Шаташринги услышали то, что он провозгласил, их охватило величайшее

ликование. И вот сам Господь Индра, со всеми полубогами, великие

мудрецы и другие небожители стали праздновать рождение его земного

сына. Забили небесные барабаны, и радостный гомон наполнил небеса.

Когда полубоги и божественные существа, выкликая поздравления, соб-

рались, чтобы воздать честь высокому духом сыну Притхи, из небесных

обиталищ на землю полились цветочные дожди.

Тут были небесные змеи, сыновья Кадру, большие пртицы, которые

вели свое происхождение от Винаты, гандхарвы, апсары, все повелите-

ли существ и семь великих мудрецов. Тут были также такие провидцы,

как Бхарадваджа, Кашьяпа, Гаутама, Вишвамитра, Джамадагни, Васиштха

и тот, кто восходит, когда заходит великий творец света. А также и

Атри, божественный мудрец.

Тут были Маричи, Ангира, Пуластья, Пулаха, Крату и Дакша, праро-

дитель многих существ. Украшенные небесными цветочными плетеницами,

всевозможными драгоценностями, в роскошных одеяниях, апсары пели и

танцевали в честь грозного воителя Арджуны. И в громких песнях его

восславляли гандхарвы во главе с красивым Тумбуру.

Среди гандхарвов были Бхимасена, Уграсена, Урнайю, Анагха, Гопа-

ти, Дхритараштра и - седьмой - Сурьяварча. Тут были также Югапа,

Тринапа, Каришни, Нанди и Читраратха. Тринадцатым был Шалишира, че-

тырнадцатым Парджанья, пятнадцатым Кали и шестнадцатым Нарада.

Еще тут были Сат, Брихат, Брихака и прославленный Карала, а так-

же Брахмачари, Бахугуна и широко известный Супарна. Наконец тут бы-

ли Вишвавасу, Бхуманью, - десятый - Сучандра, а также знаменитые

Хаха и Хуху, наделенные даром сладчайшего пения. И еще тут были

благочестивые гандхарвы, которые пели свои песни этому лучшему из

людей.

Сверкая всевозможными драгоценностями и украшениями, счастливей-

шие апсары с большими красивыми глазами радостно танцевали и слива-

ли свои голоса в песнях. Их имена - Ануна, Анавадья, Приямукхья,

Гунавара и Адрика; также Сачи, Мишракеши и Аламбуса; Маричи, Шучи-

ка, Видьютпарна, Тилоттама, Агника, Лакшана, Кшема, Деви, Рамбха и

Манорама, Асита, Субаху, Суприя, Сувапу, Пундарика, Сугандха, Су-

ратха и Праматхини; Камья и Шарадвати, все танцевали группами; Ме-

нака, Сахаджанья, Парника и Пунджикастхала; Кратустхала, Гхритачи,

Вишвачи и Пурвачитти; знаменитые Умлоча и Прамлоча завершали группу

в десять апсар, одиннадцатой была Урваши, эти девы с большими кра-

сивыми глазами пели [сладчайшие] песни. Тут собрались и все адитьи,

сверкающие, словно языки огня; Дхата, Арьяма, Митра, Варуна, Амша,

Бхага, Индра, Вивасван, Пуша, Твашта, Савита, Парджанья и Господь

Вишну. Витая в небесах, они способствовали еще большей славе сына

Панду.

Присутствовали также Мригавьядха, Шарва, прославленный Ниррити,

Аджа Экапад, Ахи, Будхнья и Пинаки, испепелитель врагов. О повели-

тель земли, здесь также были Дахана, Ишвара, Капали, Стхану и Гос-

подь Бхава [Шива] и рудры. Кругом можно было видеть близнецов Ашви-

нов, восьмерых Васу, могучих марутов, повелителей ветра, вишведевов

и садхьев, Каркотаку, Шешу, змея Васуки, Каччапу, Апакунду и боль-

шого змея Такшаку - эти и многие другие змеи, обладающие огненной

силой, ужасные во гневе, все присутствовали на прздестве. Не отсут-

стваовали и сыновья Винаты: Таркшья, Ариштанеми, Гаруда, Аситад-

хваджа, Аруна и Аруни. Видя это великое чудо, все возвышенные духом

мудрецы Шаташринги были в сильнейшем изумлении, их любовь к сыновь-

ям Панду и восхищение ими возросли еще больше.

Царь Панду, хотя и очень обрадованный благословениями богов, не

только не был удовлетворен, но почувствовал еще большее желание

иметь возвышенных духом детей. Поэтому прославленный венценосец

снова обратился с просьбой к своей прекрасной, стройной жене Кунти

родить ему еще ребенка, но на этот рах Кунти наотрез отказалась,

сказав:

- Даже во времена чрезвычайной необходимости люди, знающие за-

кон, запрещают женщине соединяться с четырьмя разными мужчинами.

Если я совершу подобный грех, то буду считаться падшей женщиной.

Если я сделаю это в пятый раз, то буду считаться обыкновенной шлю-

хой. Панду, ты говоришь как безумец. Неужели ты хочешь, чтобы я ли-

шилась своей чести ради еще одного сына? Ты ведь знаток религиозных

принципов. А мы все должны помнить эти принципы!

- Да, - сказал Панду, - ты права. Религиозные принципы именно

таковы, как ты утверждаешь.

Шри Вайшампаяна продолжил:

После того, как Кунти и Гандхари родили своих детей, к мужу в

уединенном месте подошла прелестная Мадри, дочь царя Мадры, и ска-

зала ему:

- Хотя ты и поступаешь со мной несправедливо, я не буду жало-

ваться на тебя. Я всегда была на втором месте в твоей жизни, хотя у

меня и есть полное право на то, чтобы ты относился ко мне с должным

почтением. Я не испытывала ни зависти, ни ревности, когда услышала,

что Гандхари родила сто сыновей. Но разреши мне сказать о том, что

причиняет мне величайшее горе. Хотя и я равна обеим этим женищнам,

у мене все ещ нет детей! Счастье еще, что Кунти родила тебе сыно-

вей, которые продолжат твой род. Если бы она могла сделать так,

чтобы сыновья были и у меня, это было бы величайшим благословением

для меня, да и для тебя это было бы хорошо. Меж мной и Кунти сущес-

твует естественное соперничество, поэтому я не могу заставить себя

обратиться к ней с подобной просьбой, но если все эти годы ты был

хоть сколько-нибудь доволен мной, ты должен убедить ее.

Панду сказал:

- Дорогая Мадри, ты знаешь, что иметь детей - самое заветное мое

желание. До сих пор я не смел обращаться к тебе с этой просьбой,

потому что не знал, как ты к ней отнесешься. Но теперь я знаю, ка-





Дата публикования: 2014-11-03; Прочитано: 224 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.045 с)...