Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
(Complex Object)
(I saw him working in the library)
Объектный падеж с причастием состоит из дополнения, выраженного существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже (me, us, you, him, her, it, them), и причастия I, II.
подлежащее + сказуемое + дополнение + (as) Participle I, II (существительное или местоимение me, us, you, him, her, it, them) | |||
глагол-характеристика, Active | переводится подлежащим | переводится сказуемым | |
дают главное предложение | в придаточном предложении |
Этот оборот выполняет функцию сложного дополнения и переводится дополнительным придаточным предложением.
We disliked the problem being treatedin this way. | Нам не нравилось, что эта проблема трактовалась таким образом. |
При переводе предложения с таким оборотом между сказуемым и дополнением ставится союз что или чтобы (иногда как), подлежащее со сказуемым образуют главное предложение, дополнение становится подлежащим, а причастие – сказуемым придаточного предложения, время которого определяется с учетом времени сказуемого и формы причастия, например:
We saw the engines being packed in cases. | Мы видели, как моторы упаковывали в ящики. |
При переводе надо помнить, что местоимение (me, us, you, him, her, it, them), которое становится подлежащим придаточного предложения, в русском языке соответствует местоимению в именительном падеже (я, мы, вы, он, она, оно, они), например:
We saw him looking for something in the laboratory. | Мы видели, как онискал что-то в лаборатории. |
Союз as (если он стоит перед причастием I или II) должен помочь обнаружить оборот, но при переводе опускается, например:
They thought the reactions as beingof the first order. | Они считали, что реакция былапервого порядка. |
Этот оборот в основном употребляется в следующих случаях:
1. После глаголов, выражающих чувственное восприятие : to see видеть, to watch наблюдать, to hear слышать, to feel чувствовать, to find находить, обнаруживать, to notice замечать.
I saw the cases opened and samples drawn. | Я видел, как вскрыли ящики и взяли образцы. |
2. После глаголов умственной деятельности, мнения, суждения: to assume, to consider считать, рассматривать, to understand понимать, to discover находить, узнавать, to imagine воображать, представлять себе и др.
We consider matter as being built up of atoms. | Мы считаем, что материя состоит из атомов. |
3. После глаголов, выражающих желание: to want хотеть, to wish желать, to desire желать и др.
Не wants the work done immediately. | Он хочет, чтобы работа была сделана немедленно. |
The manager wishes the cases counted and weighed. | Заведующий желает, чтобы ящики были сосчитаны и взвешены. |
4. После глагола to have в значении «заставлять, «сделать так, чтобы», и глагола to get в значении «добиваться».
Дата публикования: 2014-11-02; Прочитано: 2804 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!