Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Особенности русского языка: фонетика, грамматика, лексика и фразеология. Коммуникативное поведение



Сколько времени потребно единственно на то, чтобы совершенно овладеть духом языка своего? Вольтер сказал справедливо, что в шесть лет можно выучиться всем главным языкам. но что всю жизнь надобно учиться своему природному.

Н.М. Карамзин

М.В. Ломоносов писал во введении к первой «Российской грамматике»: «Карл, Римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятельми, итальянским с женским полом говорить прилично. Но, если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им - со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, силу немецкого, нежность итальянского и сжатую изобразительность греческого и латинского». Великий патриот русской земли не мог не предварить свой научный труд высокими словами о богатстве и красоте родного языка.

Ломоносов был человеком эпохи, когда личное эмоциональное отношение к предмету не было еще изгнано из ученых работ. С объективной точки зрения современной науки нельзя говорить об исключительности какого-либо языка. Но понимать национальную специфику своего языка по сравнению с другими для образованного человека так же важно, как осознавать физические, психологические и культурные различия между народами, населяющими нашу планету. Антропологами давно уже описаны различия в манере ходить, жестах, мимике у разных национальностей, неодинаковое отношение ко времени, к границам между личным и общественным и т.д. Языки, как средство создания и хранения культурных ценностей, отражают особенности внешней и внутренней жизни народов - привычки и обычаи, картину мира, систему ценностей и стереотипов. В то же время языки различаются собственно лингвистическими параметрами. В чем же состоит специфика русского языка и как она связана с жизнью русского народа?

Среди огромного количества языков, на которых говорят народы мира, русский выделяется рядом особенностей - фонетических, грамматических, семантических. Именно эти особенности определяют национальную специфику русского языка, именно «благодаря» им русский язык считается одним из самых трудных для изучения. С другой стороны, неосознанная привычка к тому, что наш язык организован так, а не иначе мешает носителям русского языка овладевать языком иностранным.

Русский язык имеет специфические черты на фоне других языков мира во всех областях языкового устройства:

1. Фонетика;

2. Лексика и фразеология;

3. Словообразование;

4. Грамматика (морфология и синтаксис);

5. Алфавит, графика и орфография;

6. Коммуникативное поведение, включая речевой этикет;

7. Языковая картина мира.

Объем учебника позволяет нам в этой и следующей лекции рассмотреть только некоторые из них.

Фонетика (от греч. phone - звук) - звуковая сторона языка - включает систему согласных и гласных звуков, фонетические законы, ударение и интонацию. В русском языке 36 согласных, в основном организованных в пары по твердости-мягкости и глухости-звонкости (мыл - мил, тон - тень, зал - взял, сын - синий; зал - сало, дом - том, вон - фон и т.д.) и 6 гласных (а, о, у, э, и, ы).

Гласные - звуки, состоящие только из голоса, порождаемого гармоническими колебаниями голосовых связок в гортани. Различное их звучание объясняется положением языка и губ, создающих особую форму и больший или меньший объем полости рта - резонатора.

Согласные звуки образуются сочетанием в разных пропорциях голоса (гармонических колебаний), образующегося при прохождении струи воздуха через натянутые голосовые связки в гортани, и шума (негармонических колебаний), возникающего, когда струя воздуха преодолевает преграду, которую на ее пути образуют наши органы речи. Очевидно, что в звуках [м], [н], [л] меньше шума и больше голоса, чем в [б], [д], [з], а в звуках [п], [т], [с] - голоса совсем нет.

Разное акустическое качество согласных зависит от места и способа их образования. Место образования - те речевые органы (небо, язык, губы, зубы), которые формируют преграду на пути голоса, образуемого напряженными голосовыми связками, или воздушной струи, проходящей сквозь расслабленные, ненатянутые связки. Способ образования - характер преграды: она может быть сплошной и преодолеваться воздухом как бы со взрывом ([б], [т], [к]), либо в ней имеется щель, которая при проходе потока воздуха создает в нем определенные завихрения ([л], [з], [ш]). При произнесении некоторых согласных подключается нос ([н], [м]). Возможны и более сложные случаи. Звук [р] называют дрожащим согласным: преграда на пути воздушной струи образуется дрожанием кончика языка. Сложная артикуляция (произнесение, образование) у звуков [ч] и [ц]: сначала полная преграда (смычка органов речи), потом щель. Не случайно маленькие дети ходят к логопеду чаще всего из-за проблем с этими звуками.

Мы кратко рассказали то, что знают о звуках русского языка лингвисты. Но и не зная этого, каждый говорящий по-русски владеет на практике всем сложным артикуляционным механизмом нашего языка. Когда мы говорим, мы работаем. Работаем не только умственно, но и физически. Наш речевой аппарат (гортань, небо, язык, губы, зубы) непрерывно трудится.

Мы произносим простое слово "бок" за секунду, но за это время органы речи успевают выполнить множество движений. Голосовые связки (две "струны" в гортани) сначала натягиваются, чтобы создать голос, или тон - гармонические колебания, необходимые для звуков [б] и [о], потом - расслабляются, чтобы струя воздуха из легких миновала их и получился глухой согласный [к]. Губы смыкаются вместе для произнесения [б], вытягиваются для [о], "отдыхают" на звуке [к]. Язык оттягивается назад и занимает во рту среднее положение, чтобы в ротовой полости создался необходимый объем резонатора для произнесения [о] - меньший, чем для более низкого [у], но больший, чем для высокого [и]. Можно провести аналогию с размерами струнных музыкальных инструментов: скрипка (маленький резонатор) производит более высокие звуки, чем альт и тем более виолончель. На звуке [к] активизируется задняя часть языка, смыкаясь с задней частью неба (мягким небом), вся масса языка оттягивается назад. Мы этих движений не замечаем.

При произнесении (артикуляции) слова "лес" губы не задействованы, смычек между органами речи не образуется, задние части языка и нёба не участвуют. Сначала из гортани подается голос для звуков [л’] и [э], потом голос "отключается" на [с]. Вместо смычки (полной преграды) на пути воздушной струи в ротовой полости формируются особые "щели", создающие необходимые акустические колебания для звуков [л'] и [с]. Для мягкого [л'] эта щель образуется весьма сложным положением органов речи: самый кончик языка слегка опущен, передняя часть спинки языка смыкается с задней стороной двух верхних резцов, масса языка приподнята к мягкому небу, свободное место для прохода воздуха остается сбоку. Для так называемого "свистящего" звука [с] "на кончике языка образуется складочка и созникает узкая круглая щель, по которой концентрированная воздушная струя продувается у передних верхних зубов к нижним зубам, создаются завихрения, порождающие резкий шум"[31]. Гласный [э] произносится при отсутствии преграды для голоса, объем и форма ротового резонатора определяются положением языка спереди посередине.

Всю эту работу, необходимую для получения звуков нужного качества, мы выполняем бессознательно. Нам придется осознанно заставлять свои органы речи трудиться только тогда, когда при освоении иностранного языка мы столкнемся с другим способом артикуляции аналогичных звуков или со звукам, похожих на которые в русском языке нет. Так, изучая испанский язык, нам придется привыкнуть произносить пришепетывающий [s], при котором круглая щель формируется между языком и небом - выше и дальше, чем при артикуляции русского [с]. В английском помимо звуков [z] и [s] очень близких к нашим [з] и [с], есть еще и межзубные звуки [0] и [0]. Именно они - камень преткновения для русских, осваивающих английскую фонетику. В европейских языках не совпадают с русским акустическое качество и способы артикуляции звуков типа [л] - [l]: они могут образовываться на зубах, альвеолах (бугорки над верхними зубами), переднем и среднем нёбе, масса языка может сдвигаться при этом вперед и назад и т.д. Во французском языке 15 гласных звуков, некоторые из них с носовым призвуком.

В некоторых языках в артикуляции участвуют органы речи, не задействованные в русском. Например, для овладения немецким, франузским, испанским языками, не говоря уже о кавказских и тюркских языках, нужно заставить работать язычок нёбной занавески, закрывающий вход в гортань - увулу. Иначе не произнести немецких слов Buch "книга", Tochter "дочь", rot "красный", французского roi "король", испанского pajaro "птица" и многих других слов, содержащих увулярные звуки типа [р] и напряженного [х].

«… В языках мира бывают самые причудливые согласные звуки. Например, в аварском, арабском, датском и многих других языках есть звук, который называют "гортанной смычкой": Когда он встречается в середине слова, кажется, что говорящий как бы останавливается или заикается в этом месте - но, конечно, для араба ничего в этом странного нет: это обычный звук его языка. (Мы произносим очень похожий звук, когда вместо "нормального" нет отвечаем не-а: здесь гортанная смычка как бы обозначена черточкой.)

Очень необычный (с русской точки зрения) звук встерчается в качестве обычного согласного во многих языках Южной Африки (зулу, бушменских и др.). Мы его произносим, когда хотим языком изобразить цоканье лошадиных подков, а африканцы используют его в обычных словах своего языка. Такие звуки, назвают "щелкающими", хотя, может быть, правильнее было бы назвать их "чмокающими", - удивительно звучит речь, где они встречаются часто…»[32]

Но дело не только в разном наборе гласных и согласных звуков. Каждому языку свойственна своя артикуляционная база - типовое положение органов речи при произнесении звуков. Есть языки, в которых требуется большая работа губ, а есть такие, в которых губы задействованы очень мало. Естественно, у носителей не-губного языка губы - орган не тренированный, ленивый, и заставить их работать при изучении языка, требующего активной губной артикуляции, - дело нелегкое. В ряде языков б ó льшая часть звуков артикулируется в передней части рта, кончиком языка и зубами, в других - наиболее активно трудится задняя часть языка и неба. Мышцы определенных органов речи привыкают к конкретным видам работы и при переходе на другой язык, в котором должны работать другие мышцы, у говорящего возникает ощущение, что язык «не ворочается», «заплетается». Уже сложенную в голове фразу не получается произнести, быстро накапливается усталость при устной речи. Так, по сравнению с английским, русский язык «более передний». Русские, изучающие английский, должны, чтобы говорить без акцента, приучить себя «уводить звуки назад», напрягать задний отдел речевого аппарата. Это дается нелегко. Поэтому лингвисты-преподаватели иностранных языков разрабатывают специальные фонетические упражнения - гимнастику для органов речи.

Помимо звукового состава и артикуляционной базы русский отличается от других языков фонетическими законами, которые в нем действуют. Фонетические законы – это законы, по которым функционирует и развивается звуковой строй языка. Так, на конце русского слова может произноситься только глухой согласный. Согласный, который в других формах слова перед гласным звучит звонко, оглушается, оказавшись на конце слова, и, если он парный, совпадает в произношении со своим глухим «собратом». Мы произносим морозы [марозы] и колёса [ кал’оса] с разными звуками на месте букв з и с, но мороз [марос] и колёс [кал’ос] – с одинаковым глухим звуком [с] на месте этих букв. В слове дорога [дарога] – [г] звучит звонко, но, стоит ему оказаться в конце слова, он превращается в [к]: нет дорог [дарок] - сравните нет полок [полак].

Оглушение конечных согласных – фонетический закон русского языка. Конечно, можно постараться и специально произнести на конце слова мороз звук [з], но это будет просто эксперимент, требующий от говорящего определенных усилий. Исконные носители русского языка, замечают они это или нет, говорят именно моро[c] - с глухим на конце. Исключение могут составлять лишь звательные формы русских имен типа Сереж! Серег! Лиз! В них, как правило, на конце слышится звонкий согласный. Оглушение конечного звонкого настолько «в крови» у русскоговорящих, что переносится ими и в языки, где, напротив, требуется сохранять на конце слова звонкость согласного, и, к примеру, английское food (еда, пища) произносят как foot (нога, ступня). Незначимость в русском языке долготы-краткости гласных и закон оглушения конечного согласного заставляют русских, говорящих по-английски, путать в произношении и на слух такую, например, пару, как big и beak (клюв). А ведь в этих словах только первый звук общий!

Мы привычны и к тому, что безударные гласные в русском языке редуцируются, то есть произносятся ослабленно и более кратко, чем ударные. Ср. [ ó кна] – [акн ó] – [пъдак ó н’ик][33]; [л'эс] – [л'исн ó й]. Именно "благодаря" фонетическому закону редукции школьники ухитряются написать карова и сабака через а (ведь буквы а и о в безударных слогах произносятся одинаково). Во многих других языках редукция безударных гласных отсутствует и в безударных слогах буквы о или е следует произносить четко, а не превращать во что-то типа [а] или типа [и]. Русские же, изучающие испанский язык, продолжают редуцировать. В результате вместо слова, обозначающего «мукá», у них получается «моча». И наоборот, испанцы, говорящие по-русски, с трудом оставляют привычку говорить Хорошо поет вместо Хърашо паёт, как это делаем мы.

Посетив Большой театр, носители испанского языка нередко сообщают об этом так: «Я вчера выл в Большом театре». Причина смешения [б] и [в] в их речи - отличие артикуляции испанского [v] от русского [в] и близость ее к испанскому [b] и русскому [б]. Русский [в] - губно-зубной звук (при его артикуляции верхние зубы как бы прикусывают нижнюю губу), тогда как испанские [v] и [b] и русский [б] - губно-губные (в их образовании участвуют верхняя и нижняя губы). Сходство испанских звуков [v] и [b] привело к тому, что между ними установились отношения позиционного распределения: в начале слова произносится на месте букв v и b всегда [b], в середине слова на месте этих двух букв - только [v]. Так, слова vaca "корова" и burro "осел" в произношении начинаются одинаково - со звука [b]. По этой причине и путают испанцы звуки [б] и [в] в русском языке, ведь они могут стоять и в начале слова (бор, вор, быть, выть), и в середине (люблю, ловлю, труба, трава).

Различия между звуками языков мира не только артикуляционные (они произносятся по-разному), но и акустические (они по-разному звучат). Если при изучении иностранного языка первое - это проблема говорящего, то второе - проблема слушающего. Ухо, не привычное к восприятию речи на чужом языке, "не слышит" осмысленных слов, не вычленяет их из звукового потока. Дело в том, что с детства у носителя каждого языка формируется способность определенные звуки речи разграничивать, а другие - отождествлять, как бы собирать в один. Критерием служит практическая польза. Разграничиваются те звуки, которые способны различать смыслы. Так, русский ребенок приучается дифференцировать [т] и [д], поскольку там и дам, том и дом - разные слова, противопоставленные именно этими звуками. Различение слов типа зову и сову «приучает» ребенка различать [з] и [с]. Но [c] шепелявый и [c] нормальный - это для носителя русского языка не смыслоразличительное противопоставление. Для понимания значения произносимых слов русскому человеку не надо уметь разграничивать эти два [c], или смычный [г] в литературном произношении и [г] южнорусский (щелевой), или разные по долготе [а], которые мы произносим в официальном, полном стиле речи и в разговорном, ускоренном. Это для нас варианты одной единицы.

Наше ухо не настроено на то, чтобы регистрировать акустические различия между такими вариантами, оно сосредоточено на акустических параметрах, которые различают слова в данном языке. Поэтому для русских, изучающих языки, где имеются долгие и краткие гласные, возникает проблема понимания. Каждый, кому приходилось заниматься английским, может вспомнить случаи, когда он затруднялся определить, что слышит: head - голова, had - имел или hat - шляпа. "Любимая" четверка английских слов для носителей русского языка: bed (кровать) - bad (плохой) - bat (летучая мышь) - bet (биться об заклад, ручаться). Англоговорящий диктор или собеседник, конечно, произнесет эти слова правильно, по-разному, с [d] или [t] на конце, с открытым гласным [ æ ], средним между русскими [а] и [э], или закрытым, узким [e]. Но многие русские этого не услышат, просто потому, что привыкли слышать на конце слова только [т] (известная шутка: Какой у вас подъезд и код? - Подъезд первый, а кот белый), а варианты произнесения звука [э] как более или менее открытого для нас не значимы.

Поэтому ухо тоже нуждается в тренировке, умение слышать звуки иностранного языка приходит не сразу. Даже профессиональные переводчики иногда испытывают затруднения при восприятии беглой устной речи на иностранном языке. Приведем один забавный пример. Редактор московской телестудии, готовя к эфиру интервью экс-президента США Рональда Рейгана, немало удивился тому, как бывший президент объяснил падение с лошади, в результате которого он получил серьезную травму. «Лошадь, - говорилось в русском переводе, - внезапно залаяла». От такой неожиданности вылетел бы из седла даже ковбой! Но на самом деле, скакун Рейгана, конечно, вел себя как и подобает скакуну: он не лаял (barked), а взбрыкнул (bucked). Переводчик услышал долгий [а] на месте короткого и в своей святой простоте поверил в сверхъестественные способности президентского коня. Можно представить себе, как бы изумились зрители, если бы передача вышла в эфир в неотредактированном виде!

Следующая составляющая звукового строя языка - ударение. Ударение в русском языке

динамическое (ударный слог произносится с большей силой, более напряженно, чем безударные, соответственно получается более длинным),

разноместное (может стоять на любом по счету слоге: м ó ре, рек á, оке á н) и

подвижное (при изменении слова может перемещаться: вод á - в ó ды, с á д - сад ы, хот é ть - х ó чет).

Подвижность и разноместность ударения открывают огромное количество возможностей для ритмической организации стиха. Поэтому традиция русского стихосложения - стихи рифмованные и организованные по стандартным ритмическим моделям - метрам. В языках, где ударение закреплено за определенным слогом и/или нет такой богатой морфологии (разнообразных окончаний у изменяющихся слов), как в русском языке, рифмовать и ритмически организовывать стих труднее. Соответственно, в таких языках более распространены иные системы стихосложения, не требующие рифмы и/или организации строк по известной ритмической схеме.

Разноместность русского ударения имеет еще два следствия. Во-первых, ударение может различать слова и формы одного слова: з á мок - зам ó к, слизни - сл и зни, ó кна - (у) окн á. Во-вторых, правильная постановка ударения - один из критериев культуры речи и одна из самых проблемных областей русской языковой нормы. Ведь узнавая новое слово в письменной форме, мы не можем быть уверены в том, как правильно «ударить» его при произнесении. Кроме того, нестабильность в постановке ударения у говорящих по-русски создается большим количеством профессиональных вариантов и частотных ошибок, которые влияют на людей, не уверенных в своем произношении и ленящихся проверить его в авторитетном источнике.

Так, медики говорят ман ú я, а не м á ния и сложные слова со второй частью - гр á фия произносят тоже с ударением на и: томограф ú я, цистограф ú я. Это черта их профессионального языка. Естественно, пациент-непрофессионал, сталкиваясь с таким произношением, часто волей-неволей перенимает его - из желания говорить с врачом «на одном языке» или просто не зная правильного общелитературного варианта слова, поскольку, например, с приведенными выше названиями видов медицинского обследования мы не сталкиваемся в обыденной жизни. Они принадлежность специальной сферы существования языка, в которую средний говорящий попадает в "страдательной" роли, а значит подчиняется "правилам", устанавливаемым специалистами.

Более распространенные профессиональные варианты ударения д ó говор вместо догов ó р, комп á с вместо к ó мпас, д ó быча вместо доб ы ча внедряются в повседневную языковую практику средствами массовой информации, равно как и частотные ошибки: красив é е вместо правильного крас ú вее, некр ó лог вместо правильного некрол ó г (как диал ó г, монол ó г) и др.

Для языков с закрепленным на определенном слоге ударением (французский - на последнем слоге, польский - на втором с конца, финский, венгерский и чешский - на первом) такие проблемы не характерны.

Интонация (мелодический рисунок фразы) тоже национально специфична. Все интонационные оттенки, которые мы каждый день слышим в живой речи и сами придаем нашим устным высказываниям, описать невозможно. Однако для русского языка выделены 7 основных типов интонационных конструкций - мелодических рисунков, оформляющих утверждение и эмоционально-оценочное восклицание, нейтральный вопрос и вопрос наступательный, незаконченное предложение и переспрос и т.д. Типы интонационных конструкций (ИК) различаются в зависимости от того, вверх или вниз движется голос на части фразы, выделяемой логическим ударением (центр), до центра (предцентр) и после (постцентр).

Произнесите вслух следующие предложения:

Игорь приехал?





Дата публикования: 2015-11-01; Прочитано: 5774 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2025 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.013 с)...