Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Технический перевод



Технический перевод – это перевод документации, содержащей технические термины, описания, определения, формулы и расчеты. По своей сути техническим документом может являться как инструкция по эксплуатации телевизора, так и курсовая работа по электродинамике. Это перевод научных статей, инструкций, аннотаций, других материалов технического характера, чертежей, документации. В отличие от текстов художественных, здесь необходимо передать не только основную идею и содержание.

Требования к техническому переводу:

Максимальная точность; использование терминологии; четкое следование правилам оформления документов, регламентированных ГОСТами; использование научного стиля речи; четкость, логическое построение, ясность предложений.

Требования к техническому переводчику:

- знание как минимум одного иностранного языка в степени, достаточной для понимания текста оригинала;

- знание языка, на который выполняется перевод (родного языка), в степени, достаточной для грамотного изложения;

- хорошее знание специальной терминологии как на языке оригинала, так и на языке перевода;

- хорошее знание области техники, к которой относится переводимый текст;

- владение различными видами технического перевода;





Дата публикования: 2015-10-09; Прочитано: 553 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.005 с)...