Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Лексические особенности научной речи. Терминология



Основной особенностью лексики англоязычных научных текстов является употребление большого количества специальных терминов. Под термином (от лат. terminus — граница, предел) понимают слово или словосочетание, обозначающее понятие какой-либо специальной области знания или деятельности. Термин передает название точно определенного понятия, относящегося к той или иной области науки или техники. В специальной литературе термины несут основную семантическую нагрузку, занимая главное место среди прочих общелитературных и служебных слов.

Термин, в отличие от других слов, искусственно создается, т.е., придумывается для называния специального понятия. Сначала появляется специальное понятие, а затем находится знак для его названия. В этом смысле термин вторичен и, следовательно, по своей сути всегда мотивирован. Однако, только термины, составленные по определенным морфологическим моделям, и термины-словосочетания обладают этим свойством, а термины, заимствованные из других языков, либо немотивированы, либо дают ложную мотивацию. Так, например, американский политический термин federal («федеральный») может быть понят как «относящийся к субъекту федерации», тогда как на самом деле он означает «относящийся к центральной власти».

В структурном отношении все термины можно разделить на однокомпонентные и многокомпонентные. К однокомпонентным терминам относятся простые термины, представляющие собой простые слова. Многокомпонентные термины представляют собой термины-словосочетания.

Провести четкую грань между терминами и словами обиходного языка невозможно вследствие многозначности многих слов. Например, такие общеизвестные понятия, как electricity – «электричество», temperature – «температура», automobile – «автомобиль», и часто употребляемые слова atom – «атом», plastic – «пластмасса», vitamin – «витамин», antibiotic – «антибиотик», penicillin – «пенициллин», cosmos – «космос», не являются терминами в обиходном языке, где научное или техническое начало играет второстепенную (подчиненную) роль. С другой стороны, такие простые слова, как water – «вода», earth – «земля», flame – «пламя», liquid – «жидкость», power – «сила», clay – «глина», silver – «серебро», pressure – «давление», являются терминами в научном или техническом контексте, когда несут основную смысловую нагрузку.





Дата публикования: 2015-10-09; Прочитано: 418 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...