Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Орфоэпия (от греч. orthos —'прямой, правильный' и epos — 'речь') —это система' правил, обеспечивающих модель звукового оформления речи, модель произношения, построенная по нормам национального языка.
Орфоэпия является неотъемлемой стороной литературного языка и является одним из показателей общего культурного уровня современного человека. Задача орфоэпии состоит в том, чтобы, освободившись от диалектальных особенностей речи, превратить язык в средство широкого общения и взаимопонимания людей.
Орфоэпической нормой испанского языка принято считать el castellano, диалект, который лег в основу общенационального литературного языка. На нем говорят, в основном, в центральной части Испании. На остальной территории средством общения служат другие диалекты (леоно-астурийский, андалузский, арагонский, экстремадурский и др.).
Описанию орфоэпической нормы испанского языка, а также ее фонетическим вариантам посвящены работы известного испанского фонетиста Томаса Наварро.
Известно, что, начиная со времен открытия Америки, испанский язык стал распространяться по разным точкам земного шара. Естественно, что разные исторические условия, в которых происходила «кастельянизация» стран Латинской Америки, явились причиной для возникновения некоторых особенностей испанского языка в том числе и произношения в каждой отдельной стране. Следует отметить, что в настоящее время в Латинской Америке постепенно складываются свои собственные орфоэпические нормы. Учитывая широкие международные связи с испаноговорящими странами американского континента, изучающие испанский язык должны знать основные особенности произношения стран Латинской Америки, тем более, что идентичные особенности характерны и для некоторых областей Испании.
Наиболее важными характеристиками латиноамериканского варианта испанского языка являются следующие:
1. Seseo — неразличение звуков [Ɵ/s].
2. Yeísmo — неразличение [ḽ/y].
Не во всей Латинской Америке наблюдаются эти явления. В Колумбии, частично в Эквадоре, почти повсеместно в Перу, в Боливии, в Парагвае, на севере и юге Чили, в некоторых районах Аргентины эти звуки сохранили свою самостоятельность. В районах Рио де ла Плата yeísmo перешло в žeísmo.
3. Произнесение аспирированного фрикативного [h] вместо звука [s] в конце слога: Moscú [moh'ku], este ['ehte]; в указанной позиции [s] вообще может исчезнуть: está [e'ta]. Звук [h] может появиться в словах, начинающихся с согласной. Это явление достаточно распространено во всей испаноговорящей Америке, а также в южной части Испании.
4. Упрощение консонантных групп: doctor [do'tor], digno ['dino], perfecto [per'feto]. Подобное упрощение наблюдается и в Испании.
5. Перенос ударения: вместо baúl — baul; вместо país — pais, maíz —maiz и т.д. Аналогичный перенес можно встретить также в глагольных формах как в американском, так и в пиренейском варианте: váyamos, háyamos, puédamos, téngamos, váyais, puédais и т. д.
Дата публикования: 2014-11-29; Прочитано: 1563 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!