![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
1. Сокращения.
B.F. | boy-friend |
D.Y.F. | (naval slang) damned young fool - молодой офицер |
G.C. | (med. slang) gonorrhea case |
g.d.f. | (sl) god damn fool |
G.F. | (sl) girl-friend |
g.t.h. | (sl) go to hell |
I.L.Y.V.M. | (sl) I love you very much (надпись на письме) |
j.w. | (mil. slang) junior wolf |
M.Y.O.B.B. | (sl) Mind your own bloody business |
n.n. | (sl) necessary nuisance (муж) |
odtaa | (sl) one damned thing after another (полоса неудач) |
P.G., p.g. | 1. pretty girl; 2. pregnant |
S.A., s.a. | (sl) sex appeal |
s.o.b. | (vulg)1.son of a bitch; 2.shit-or-bust |
s.w. | senior wolf (старый развратник) |
T.P. | (coll) toilet paper |
V.D., VD | (sl) veneral disease |
W.C. | (coll.) water closet |
W.H., w.h. | (coll.obs.) whore |
W.O.W. | (mil. slang) worn out wolf (старый развратник) |
X.Y.Z., XYZ | (sl) (examine your zipper) (у вас расстегнута "молния".) |
Y.L. | (sl) young lady |
Y.M. | (sl) young man |
etc., etc. |
2. Фразеологизмы.
Flag is up. – Danger signal is up.
"Hell! said the duchess". – Развернутый вариант восклицания Hell!
"Is that the way to London?" – прозносится одновременно с вытиранием носа рукавом.
3. Рифмованный сленг.
Впервые начал употребляться в районах восточного Лондона, населенном кокни, т.е. коренными лондонцами, родившимися в пределах слышимости колоколов церкви прихода Бау. Этот шифрованный язык возник в связи с необходимостью общаться без свидетелей (особенно полиции), что в перенаселенных кварталах бедняков было довольно трудно осуществить.
Например:
drum and life | |
fork and knife | |
storm and strife | wife |
struggle and strife | |
trouble and strife | |
![]() | |
ocean pearl | girl |
twist and twirl | |
etc., etc. |
4. Эксплетивы (вставное слово, бранное слово).
Многие эксплетивы в английском языке построены на богохульном употреблении слов, связанных с именем Бога, Иисуса Христа или дьявола. Из них развилась разветвленная система эвфемизмов.
Например,
God | Dad, dad, и т.д. (всего 26) |
Jesus | chee, cheese, G, George, giraffes, John, Jupiter и т.д. (всего 48) |
Christ | cracky, Christmas, cricket и т.д. (всего 17) |
Lord | Law, Lawd, Laws и т.д. (всего 10) |
Hell | Billy, Hell, (He double L), help, hot place и т.д. (всего 20) |
Devil | the (Old) Cain, the (Old) dickens, the (Old) divel, (Old) Harry, (Old) Man Satan, (Old) Ned, (Old) Nick(y), (Old) One, (Old) Serpent и т.д. (всего 19) |
Имеются эксплетивы, которые могут выражать самые различные эмоции, начиная с негодования и кончая радостью. Многие из них являются мягкими и соответствуют русскому выражению типа "Ёлки-палки!", "ЁКЛМН!", "Чёрт побери!", "Блин!", "Господи!", и т. п. Например, "bless me", "by God", "damn it all" и т.д. (всего их более 500).
5. Прилагательные и наречия типа "Damn(ed)".
Список прилагательных, соответствующих по значению русскому прилагательному "чёртов, проклятый", которые могут использоваться вместо "damn(ed)", составляет примерно 250 слов и выражений.
К ним относятся такие, как: blast – blasted – bloody; tarn –- tarned – damn и многие другие, являющиеся в основном грубыми вульгаризмами.
6. Выражения типа "Go away!"
Эти выражения аналогичны по значению русским выражениям типа "Пошел ты к чёрту!", "Убирайся!", "Вали отсюда!". Их количество представлено в словаре примерно 200 словами и выражениями, например, come to hell, forget you, get off, (go) get to hell out of here, go you know where, (go) jump in the ocean и т. п., представляющих также грубые вульгаризмы, отражающие "непристойные" темы.
III. Examples of slang from "Concise English-Russian and Russian-English Dictionary of the Underworld" by Yu.Dubyagin, E.Teplitsky.
This criminal cant functions in detective fiction and spoken language. This slang is both common to all criminals and used primarily within particular groups of the underworld such as convicts, junkies (наркоманы), gamblers, prostitutes and others; some pieces of police jargon are also included in this section. These words and expressions are also used in the criminal world of Russia. It should be noted that any criminal jargon, be it the Russian "fenya" or American "flash" has always been a product of folklore; just as its users it does not obey any rules, therefore the same words in different sources may vary not only in spelling but also in meaning and in classification (criminal or just everyday slang). For all the community of the underworld code and standards of different countries the Russian cant cannot reflect the realities which do not exist in Russia (the electric chair, life sentence, etc.) or have not been widely practised so far (e.g. LSD). There are notions having no counterparts in the sources of the Russian criminal slang. This vocabulary may be of interest not only for philologists, but also for law enforcement structures especially in fighting international crime.
Нормативный язык Russian/English | Уголовный жаргон "Блатная музыка", "Феня" | Slang of the underworld "The lingo", "flash" |
1. aдвокат | болтун (врач, доктор, маляр, стойка) | |
a lawyer | beak, lip, mouthpiece | |
2. арестованный | больной | |
arrested | glommed, glued, ill, jacked up, jammed, knocked in, pinned, yanked | |
3. арестовать | замести (захоботать, накинуть петлю, намотать чалму, обмануть, окрутить, определить, повязать) | |
to arrest | bag, flag, mitt, nab, put the clam on, roust, sidetrack, slough | |
4. взломщик | громщик (житный, слесарь, технарь, шнифер) | |
a burglar | buster | |
5. взятка милиции | слам на фараона | |
bribe money paid for police protection | kickback | |
6. взяточник в милиции | блат в городе | |
a police officer who takes bribes | grasseater | |
7. вор-карманник | булан (васек, вихря, купец, муравей, щипач) | |
a pickpocket | cannon, catholic, clipper, dip, file, flimp, fogle, fork, frisker, grabber, hunter, knuck, lift, puller, tool, whizzer, wire | |
8.воровать, красть | вертеть (гнать, покупать, работать, торговать) | |
to steal | boost, buzz, cop, glom, heist, hoist, light, promote, snipe, spear, string, yamp | |
9. воровской жаргон | блатная музыка, феня | |
thieves' argo | flash, the lingo | |
10. вор-угонщик | зут, резинщик | |
a car thief | boiler, buggy-bandit, car-banger, hist | |
11. говорить на воровском жаргоне | по фене ботать | |
to use the language of the underworld | punch the gun, sling the lingo | |
12. дактилоскопиро-ваться | играть на рояле | |
to fingerprint | ||
13. дактилоскопи-ческие отпечатки пальцев | клепики | |
fingerprints | prints, signifies | |
14. дать взятку | дать на лапу (зарядить, кинуть на жало, подмазать) | |
to pay a bribe | piece off | |
15. допрашивать, расследовать | греть, (крутить, мотать, мочалить) | |
to question/ investigate someone | buzz, pump | |
16. допрос | исповедь | |
an interrogation | pump | |
17. допрос с применением физических методов воздействия | ломка (муштровка) | |
the third degree | sweat | |
18. жертва преступника, обычно вора или мошенника | володя (дельфин, дятел, жених, лох, сюжет) | |
a victim of criminals, usu. of thieves or swindlers | angel, doochie, duck, lemon, mark, patsy, score, spot, turkey | |
19. заключенный | бродяга (косяк, крепостной, пешка) | |
a convict | collegeman, jolt, lag, mickey, stir-bum, undergrad, vic | |
20. квартирная кража | домуха | |
a cat burglary | climb | |
21. квартирный вор | домушник (скокарь, тихушник) | |
cat burglar | climber, crasher, flat-worker | |
22. милиция | контора (мелодия, подкова, хитрый домик); мусор(а), ментура | |
the police | fuzz (the), heat, Job (the), pig, pork, etc. | |
23. надзиратель | вертухай (дракон, дубак, паук, попкарь, три сбоку, цирик) | |
a prison guard | chaser, hack, herder, hoosier, roller, screw, strib, yard bull | |
24. надзиратель, берущий деньги у заключенных за тайный пронос писем и других предметов | журавль (лошадь) | |
a prison guard paid by inmates to smuggle letters and other contraband in and out | horse | |
25. наркоман | двинутый (драпарник, клемент, наркоша, пыжик) | |
a drug addict | druggie, drughead, glass-eyes, goof, junkie, monkey, moocher, user, viper, zomby | |
26. неопровержимые улики | вилы | |
incontestable evidence | smoking gun | |
27. обыскивать | мести (обначивать, шмонать) | |
to search a person | fan, frisk, toss | |
28. оперативно-режимный работник тюрьмы, получающий информацию от стукачей | кум | |
a prison officer listening to information given by squealers | tube | |
29. осведомитель, доносчик | девятка (духарь, дятел, козел, накатчик, санитар, светофор) | |
an informer | burn artist, buzzman, dime-dropper, fink, fox, geepo, grasser, shiever, singer, skunk, snitcher, squealer, stoolie, strib, tipper, wrong | |
30. полицейская дубинка | татьяна | |
a policeman's сlub | billy, bullshiner, rosewood, shill, weight | |
31. предстать перед судом | венчаться | |
to appear before a court of law | front, go to bat | |
32. преступление (кража, грабеж, шантаж и т.д.) | дело (забота, ложка, операция) | |
a crime (theft, robbery, blackmail, etc.) | caper, job, lay, trick | |
33. преступный мир | цвет | |
the underworld | blot | |
34. проводить облаву | мести | |
to raid a place | roust | |
35. следователь | клюй (следак, сыч) | |
an investigator | finger | |
36. собирать доказательства вины | копать | |
to collect evidence of guilt | build a collar | |
37. совершить преступление | сделать | |
to commit a crime | pull a score | |
38. судебный исполнитель | дьячок | |
a bailiff | bum | |
39. судебный процесс | венчание (припайка, пруд, свадьба, экзамен) | |
a court trial | wail | |
40.судья | митрополит (патриарх, судак) | |
a judge | rapper, sinker, stretcher | |
41. тюремный персонал | вольные | |
prison employees | free people | |
42. убить | грохнуть (задуть лампаду, заземлить, замочить, коцнуть, молотнуть, поставить на куранты, пришить, убрать, уделать, ушатать, шваркнуть наглухо) | |
to kill | blot out, bump off, deep six, dust off, erase, give the business, hit, hose down, ice, rap, rub out, shove off, snuff, spot, take for a ride, top, wash away, waste, whack out, wipe out | |
etc., etc. |
СПИСОК НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОГОВ
ПРОСТЫЕ
Дата публикования: 2014-11-03; Прочитано: 534 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!