Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

II. Examples of slang forms from the Dictionary "ABC of Dirty English" by A. Kudryavtsev, G. Kuropatkin1



1. Сокращения.

B.F. boy-friend
D.Y.F. (naval slang) damned young fool - молодой офицер
G.C. (med. slang) gonorrhea case
g.d.f. (sl) god damn fool
G.F. (sl) girl-friend
g.t.h. (sl) go to hell
I.L.Y.V.M. (sl) I love you very much (надпись на письме)
j.w. (mil. slang) junior wolf
M.Y.O.B.B. (sl) Mind your own bloody business
n.n. (sl) necessary nuisance (муж)
odtaa (sl) one damned thing after another (полоса неудач)
P.G., p.g. 1. pretty girl; 2. pregnant
S.A., s.a. (sl) sex appeal
s.o.b. (vulg)1.son of a bitch; 2.shit-or-bust
s.w. senior wolf (старый развратник)
T.P. (coll) toilet paper
V.D., VD (sl) veneral disease
W.C. (coll.) water closet
W.H., w.h. (coll.obs.) whore
W.O.W. (mil. slang) worn out wolf (старый развратник)
X.Y.Z., XYZ (sl) (examine your zipper) (у вас расстегнута "молния".)
Y.L. (sl) young lady
Y.M. (sl) young man
etc., etc.

2. Фразеологизмы.

Flag is up. – Danger signal is up.

"Hell! said the duchess". – Развернутый вариант восклицания Hell!

"Is that the way to London?" – прозносится одновременно с вытиранием носа рукавом.

3. Рифмованный сленг.

Впервые начал употребляться в районах восточного Лондона, населенном кокни, т.е. коренными лондонцами, родившимися в пределах слышимости колоколов церкви прихода Бау. Этот шифрованный язык возник в связи с необходимостью общаться без свидетелей (особенно полиции), что в перенаселенных кварталах бедняков было довольно трудно осуществить.

Например:

drum and life  
fork and knife  
storm and strife wife
struggle and strife  
trouble and strife  
mother of pearl  
ocean pearl girl
twist and twirl  
etc., etc.  

4. Эксплетивы (вставное слово, бранное слово).

Многие эксплетивы в английском языке построены на богохульном употреблении слов, связанных с именем Бога, Иисуса Христа или дьявола. Из них развилась разветвленная система эвфемизмов.

Например,

God Dad, dad, и т.д. (всего 26)
Jesus chee, cheese, G, George, giraffes, John, Jupiter и т.д. (всего 48)
Christ cracky, Christmas, cricket и т.д. (всего 17)
Lord Law, Lawd, Laws и т.д. (всего 10)
Hell Billy, Hell, (He double L), help, hot place и т.д. (всего 20)
Devil the (Old) Cain, the (Old) dickens, the (Old) divel, (Old) Harry, (Old) Man Satan, (Old) Ned, (Old) Nick(y), (Old) One, (Old) Serpent и т.д. (всего 19)

Имеются эксплетивы, которые могут выражать самые различные эмоции, начиная с негодования и кончая радостью. Многие из них являются мягкими и соответствуют русскому выражению типа "Ёлки-палки!", "ЁКЛМН!", "Чёрт побери!", "Блин!", "Господи!", и т. п. Например, "bless me", "by God", "damn it all" и т.д. (всего их более 500).

5. Прилагательные и наречия типа "Damn(ed)".

Список прилагательных, соответствующих по значению русскому прилагательному "чёртов, проклятый", которые могут использоваться вместо "damn(ed)", составляет примерно 250 слов и выражений.

К ним относятся такие, как: blast – blasted – bloody; tarn –- tarned – damn и многие другие, являющиеся в основном грубыми вульгаризмами.

6. Выражения типа "Go away!"

Эти выражения аналогичны по значению русским выражениям типа "Пошел ты к чёрту!", "Убирайся!", "Вали отсюда!". Их количество представлено в словаре примерно 200 словами и выражениями, например, come to hell, forget you, get off, (go) get to hell out of here, go you know where, (go) jump in the ocean и т. п., представляющих также грубые вульгаризмы, отражающие "непристойные" темы.

III. Examples of slang from "Concise English-Russian and Russian-English Dictionary of the Underworld" by Yu.Dubyagin, E.Teplitsky.

This criminal cant functions in detective fiction and spoken language. This slang is both common to all criminals and used primarily within particular groups of the underworld such as convicts, junkies (наркоманы), gamblers, prostitutes and others; some pieces of police jargon are also included in this section. These words and expressions are also used in the criminal world of Russia. It should be noted that any criminal jargon, be it the Russian "fenya" or American "flash" has always been a product of folklore; just as its users it does not obey any rules, therefore the same words in different sources may vary not only in spelling but also in meaning and in classification (criminal or just everyday slang). For all the community of the underworld code and standards of different countries the Russian cant cannot reflect the realities which do not exist in Russia (the electric chair, life sentence, etc.) or have not been widely practised so far (e.g. LSD). There are notions having no counterparts in the sources of the Russian criminal slang. This vocabulary may be of interest not only for philologists, but also for law enforcement structures especially in fighting international crime.

Нормативный язык Russian/English Уголовный жаргон "Блатная музыка", "Феня" Slang of the underworld "The lingo", "flash"
1. aдвокат болтун (врач, доктор, маляр, стойка)  
a lawyer   beak, lip, mouthpiece
2. арестованный больной  
arrested   glommed, glued, ill, jacked up, jammed, knocked in, pinned, yanked
3. арестовать замести (захоботать, накинуть петлю, намотать чалму, обмануть, окрутить, определить, повязать)  
to arrest       bag, flag, mitt, nab, put the clam on, roust, sidetrack, slough
4. взломщик громщик (житный, слесарь, технарь, шнифер)  
a burglar   buster
5. взятка милиции слам на фараона  
bribe money paid for police protection   kickback
6. взяточник в милиции   блат в городе  
a police officer who takes bribes   grasseater
7. вор-карманник булан (васек, вихря, купец, муравей, щипач)    
a pickpocket   cannon, catholic, clipper, dip, file, flimp, fogle, fork, frisker, grabber, hunter, knuck, lift, puller, tool, whizzer, wire
8.воровать, красть вертеть (гнать, покупать, работать, торговать)  
to steal   boost, buzz, cop, glom, heist, hoist, light, promote, snipe, spear, string, yamp
9. воровской жаргон блатная музыка, феня  
thieves' argo   flash, the lingo
10. вор-угонщик зут, резинщик  
a car thief   boiler, buggy-bandit, car-banger, hist
11. говорить на воровском жаргоне по фене ботать  
to use the language of the underworld   punch the gun, sling the lingo
12. дактилоскопиро-ваться играть на рояле  
to fingerprint   print
13. дактилоскопи-ческие отпечатки пальцев клепики  
fingerprints   prints, signifies
14. дать взятку дать на лапу (зарядить, кинуть на жало, подмазать)  
to pay a bribe   piece off
15. допрашивать, расследовать греть, (крутить, мотать, мочалить)  
to question/ investigate someone   buzz, pump
16. допрос исповедь  
an interrogation   pump
17. допрос с применением физических методов воздействия ломка (муштровка)  
the third degree   sweat
18. жертва преступника, обычно вора или мошенника володя (дельфин, дятел, жених, лох, сюжет)  
a victim of criminals, usu. of thieves or swindlers   angel, doochie, duck, lemon, mark, patsy, score, spot, turkey
19. заключенный бродяга (косяк, крепостной, пешка)  
a convict   collegeman, jolt, lag, mickey, stir-bum, undergrad, vic
20. квартирная кража домуха  
a cat burglary   climb
21. квартирный вор домушник (скокарь, тихушник)  
cat burglar   climber, crasher, flat-worker
22. милиция контора (мелодия, подкова, хитрый домик); мусор(а), ментура  
the police   fuzz (the), heat, Job (the), pig, pork, etc.
23. надзиратель вертухай (дракон, дубак, паук, попкарь, три сбоку, цирик)  
a prison guard   chaser, hack, herder, hoosier, roller, screw, strib, yard bull
24. надзиратель, берущий деньги у заключенных за тайный пронос писем и других предметов журавль (лошадь)  
a prison guard paid by inmates to smuggle letters and other contraband in and out       horse
25. наркоман двинутый (драпарник, клемент, наркоша, пыжик)  
a drug addict   druggie, drughead, glass-eyes, goof, junkie, monkey, moocher, user, viper, zomby
26. неопровержимые улики вилы  
incontestable evidence   smoking gun
27. обыскивать мести (обначивать, шмонать)  
to search a person   fan, frisk, toss
28. оперативно-режимный работник тюрьмы, получающий информацию от стукачей кум  
a prison officer listening to information given by squealers   tube
29. осведомитель, доносчик девятка (духарь, дятел, козел, накатчик, санитар, светофор)  
an informer   burn artist, buzzman, dime-dropper, fink, fox, geepo, grasser, shiever, singer, skunk, snitcher, squealer, stoolie, strib, tipper, wrong
30. полицейская дубинка татьяна  
a policeman's сlub   billy, bullshiner, rosewood, shill, weight
31. предстать перед судом венчаться  
to appear before a court of law   front, go to bat
32. преступление (кража, грабеж, шантаж и т.д.) дело (забота, ложка, операция)  
a crime (theft, robbery, blackmail, etc.)   caper, job, lay, trick
33. преступный мир цвет  
the underworld   blot
34. проводить облаву мести  
to raid a place   roust
35. следователь клюй (следак, сыч)  
an investigator   finger
36. собирать доказательства вины копать  
to collect evidence of guilt   build a collar
37. совершить преступление сделать  
to commit a crime   pull a score
38. судебный исполнитель дьячок  
a bailiff   bum
39. судебный процесс венчание (припайка, пруд, свадьба, экзамен)  
a court trial   wail
40.судья митрополит (патриарх, судак)  
a judge   rapper, sinker, stretcher
41. тюремный персонал вольные  
prison employees   free people
42. убить грохнуть (задуть лампаду, заземлить, замочить, коцнуть, молотнуть, поставить на куранты, пришить, убрать, уделать, ушатать, шваркнуть наглухо)  
to kill   blot out, bump off, deep six, dust off, erase, give the business, hit, hose down, ice, rap, rub out, shove off, snuff, spot, take for a ride, top, wash away, waste, whack out, wipe out
etc., etc.

СПИСОК НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОГОВ

ПРОСТЫЕ





Дата публикования: 2014-11-03; Прочитано: 534 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.008 с)...