Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Особенности тех или иных звуков могут фиксироваться посредством специальных символов транскрипции. Разнообразие звуков речи чрезвычайно велико. Поэтому в каждой из систем транскрипции, кроме основных символов, имеются многочисленные дополнительные знаки.
Транскрипция может осуществляться средствами графики своего языка. Примеры такой практической транскрипции можно видеть, например, в русско-немецких разговорниках, предназначенных для носителей немецкого языка: здесь русское слово шар будет передано в транскрипции как [schar]. В подобных же разговорниках, но предназначенных для русских, немецкое слово Freund ‘друг’ будет передано как [фройнт].
В отечественной лингвистике для фиксации звуков русского языка часто используются знаки русской (кириллической) графики с добавлением некоторых знаков из других систем письма. На основе русской графики нашими лингвистами часто строятся также системы транскрипции для описания звукового строя языков России, восточных языков (арабский, японский, китайский, корейский и т.д.).
Для нужд общей фонетики требуются транскрипционные системы универсального назначения, пригодные для фиксации особенностей звучащей речи на любом языке и более или менее общепринятые в международных лингвистических кругах.
Наиболее распространены системы, использующие в качестве фонетических символов знаки латинской графики с добавлением, в случае необходимости, знаков из других графических систем. Таковы, например, система МФА (Международной фонетической ассоциации, IPA — International Phonetic Association) в разных её версиях и восходящая к ней система Л.В. Щербы. Щербовская система транскрипции (включая дополнительные символы для обозначения особенностей артикуляции) принята в Петербургской фонологической школе (ПФШ — М.И. Матусевич, Л.Р. Зиндер, Л.В. Бондарко, Л.А. Вербицкая, М.В. Гордина, Л.Л. Буланин, В.Б. Касевич; в русле этой школы под научным руководством Л.Р. Зиндера формировались фонетические взгляды автора этого учебника). С ней студенты-первокурсники могут познакомиться прежде всего по учебнику Ю.С. Маслова, учебному пособию по общей фонетике коллектива авторов во главе с Л.В. Бондарко и учебному пособию Л.Р. Зиндера, по сборнику задач Л.Р. Зиндера, по Лингвистическому энциклопедическому словарю. Система ПФШ во многом будет использоваться и в данном учебнике.
В обеих этих системах применяются в большинстве случаев совпадающие символы для обозначения согласных и гласных, для обозначения их дополнительных артикуляционных свойств (палатализованность, веляризованность, придыхательность, огублённость, назализованность, отодвинутость назад, продвинутость вперёд), для нотации просодических характеристик (степени силового ударения, тоны, характер музыкального ударения, паузы и т.д.).
Между обеими системами транскрипции есть и различия в использовании разных знаков для одних и тех же звуков (например, среднеязычные смычные) или дополнительных артикуляций (палатализация, придыхание, лабиализация согласных). В системе МФА нет специальных символов для аффрикат, и для их нотации используются комбинации символов (ts, dz и т.п.). Различаются классификации звуков (особенно согласных). В системе МФА различаются собственно дрожащие (многоударные) и “хлопающие” (одноударные). Недыхательные согласные (щёлкающие, имплозивные и эйективные) представлены отдельной таблицей.
Транскрипция МФА широко применяется в Западной Европе и Америке, и её нужно хорошо знать. При наличии собственного компьютера можно загрузить себе из Интернета как классификационные таблицы, так и шрифты с символами МФА (IPA), что даст возможность самому набирать транскрибированный текст.
Обычная клавиатура компьютера позволяет набирать латинские и кириллические знаки стандартных инвентарей, не содержащих букв с диакритиками. Набор же знаков иного рода может производиться путём использования в редакторе опций ВСТАВКА и СИМВОЛ. Но при межкомпьютерной связи (например, при электронной переписке) нестандартные символы не используются. Это относится и к специальным символам транскрипции.
Поэтому в последние годы была разработана для большого ряда европейских языков система транскрипции SAMPA. Она ориентирована на использование только тех символов, которые имеются в основной части клавиатуры и могут быть переданы в межкомпьютерной сети. В моём электронном учебнике «Введение в теоретическую лингвистику» я был часто вынужден использовать возможности этой системы. Общие её принципы и рекомендации для транскрибирования текстов на некоторых германских, романских, славянских и некоторых других языках посредством SAMPA также можно найти в Интернете.
Ниже помещаются некоторые из таблиц МФА.
Дата публикования: 2014-11-02; Прочитано: 1004 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!