Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Weit reicher, als das erste war



MARTHE:

Das muß Sie nicht der Mutter sagen;

Tät’s wieder gleich zur Beichte tragen.

MARGARETE:

Ach seh Sie nur! ach schau Sie nur (посмотри же только, погляди же только)!

MARTHE

putzt sie auf (наряжая Маргариту):

O du glücksel’ge Kreatur (ты просто ангел: «о ты, блаженное создание»; die Kreatúr – создание, творение, тварь)!

MARGARETE:

Darf mich, leider, nicht auf der Gassen (к сожалению, ни на улицу; die Gasse – переулок, улочка)

Noch in der Kirche mit sehen lassen (ни в церковь так не пойдешь: «ни на улице, ни в церкви нельзя дать себя увидеть с ним = в этом украшении»).

MARTHE:

Komm du nur oft zu mir herüber (так приходи ко мне почаще; herüber – через; сюда; на эту сторону /по направлению к говорящему/),

Und leg den Schmuck hier heimlich an (и тайно надевай на себя это украшение; anlegen – надевать /украшения/: «накладывать»);

Spazier ein Stündchen lang dem Spiegelglas vorüber (походи часочек = немножко перед зеркалом: «мимо зеркала»),

Wir haben unsre Freude dran (и будем /вместе/ радоваться этому: «будем иметь нашу радость в этом»);

Und dann gibt’s einen Anlaß, gibt’s ein Fest (а потом будет какой-нибудь повод, праздник; der Anlaß – причина, повод, случай; das Fest – праздник, празднество, торжество),

Wo man’s so nach und nach den Leuten sehen läßt (и можно будет постепенно показаться с этим на люди: «дать это постепенно людям увидеть»; nach und nach – постепенно, понемножку, помаленьку, мало-помалу, исподволь).

Ein Kettchen erst, die Perle dann ins Ohr (сперва ожерельице, потом жемчуг в уши; die Kette – цепь);

Die Mutter sieht’s wohl nicht, man macht ihr auch was vor (мать, пожалуй, и не увидит, да и ей можно будет что-нибудь соврать; vormachen – обманывать, вводить в заблуждение).

MARGARETE:

Wer konnte nur die beiden Kästchen bringen (кто это только мог принести обе шкатулки)?

Es geht nicht zu mit rechten Dingen (тут что-то не так; сравните: hier geht’s nicht mit rechten Dingen zu – здесь что-то не чисто)!

Es klopft (стучат в дверь).

Ach Gott! mag das meine Mutter sein (о Господи, неужели это мать: «может это быть моя мать»)?

MARTHE

durchs Vorhängel guckend (глянув в дверное окошечко):

Es ist ein fremder Herr – Herein (какой-то незнакомый господин – войдите)!

Mephistopheles tritt auf (входит Мефистофель).

MARGARETE:

Ach seh Sie nur! ach schau Sie nur!

MARTHE (putzt sie auf):

O du glücksel’ge Kreatur!

MARGARETE:





Дата публикования: 2014-11-04; Прочитано: 215 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...