Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
ТФМС - тип мотивационного словаря, отражающего функциональный аспект мотивационно связанных единиц - мотивационных сцепок и блоков, мотивированных слов, внутренней формы слова. Разработаны концепции двух ТФМС - на материале пословиц и художественного текста [62; 82; 100]. Обе концепции предусматривают одну и ту же структуру словарной статьи, состоящей из трех зон: заглавной, интерпретационной и справочной, или итоговой, которые имеют частные различия.
Заглавная зона ТФМС включает: 1) мотивационно связанные слова, используемые в пословице или в художественном произведении; 2) пословицу или контекст из художественного текста, в котором они употреблены; 3) толкование пословицы, если она имеет переносный смысл, например: На безрыбье и рак рыба. -'Коли нет ничего лучше, подойдет и то, что есть'; За одного битого двух небитых дают. - 'Опытный человек дороже, ценнее многих неопытных'. Толкование мотивационно связанных слов художественного текста опускается, поскольку на их буквальный смысл наслаивается «эстетическая информация» (В.В. Виноградов)., которая не всегда «переводима» (А. Моль).
Интерпретационная зона словарной статьи посвящена анализу функций мотивационных пар (сцепок, блоков) в фольклорном и художественном текстах.
1 См. также: Филатова А.С. Лекскографический мотивационно-сопо-1'тшштельный анализ (на материале предметно-бытовой лексики) // Филологические исследования: Сб. ст. молодых учёных. Томск, 2000. С. 166-169.
В справочной зоне перечисляются функции мотивационно связанных слов и образуемые ими стилистические приемы (фигуры речи) [100; 62].
Образец словарной статьи ТФМС «Пословиц русского народа» В.И. Даля
■
I. ВРЕМЯ, БЕЗВРЕМЯНЬЕ; КРАСИТЬ, ЧЕРНИТЬ Время* красит, безвремянье ** чернит, * Счастье, земное благоденствие, благосостояние (Даль). ** Беда, несчастье (Даль).
Счастье делает человека красивым, а несчастье - почерневшим от времени и горя.
И. Предложенное толкование смысла пословицы отражает диалектную семантику слов время и безвремянье (в двух фонетических вариантах: безвременье и безвремянье), которые в эпоху В.И. Даля в данном значении вошли в целый ряд пословиц русского народа: Время красит, безвременье старит. Было время, осталось одно безвременье. Безвременье придёт - всё добро как мылом возьмёт. Не радуйся чужому безвременью, сам под Богом ходишь.
Пословица представлена блоком из двух мотивационных пар, исчерпывающих ее словесный состав. Она двучастна, построена по принципу контраста, в выражении которого принимают участие обе мотивационные пары, связанные отношением как лексической (время, безвремянье), так и структурной мотивации (красить, чернить). Обе пары образуют двойную антитезу и разными средствами выражают контраст: первая пара - сегментом БЕЗ - безвремянье, несущим отрицание, усиленное общностью корневой части мотиватов, - единство противоположностей (ВРЕМя - безВРЕМянье), вторая пара - путем противопоставления заключенных в мотивирующей части компонентов пары мотивировочных признаков: КРАСа в КРАСитъ 'придавать красу, красоту, делать пригожим, приятным для вида' (Даль), восходящее к КРАСный, и ЧЁРНый в ЧЕРНить букв, 'делать чёрным' (Даль), 'с потемневшим от горя и бед лицом'. Экспрессия контраста усиливается за счет приема олицетворения, выраженного метафорически компонентами пары красить - чернить, придающего пословице иносказательный смысл. Обе мотивационные пары выполняют информационную функцию посредством иносказания и одновременно функцию ключевых слов. Мотивационные пары ритмически организуют пословицу. Количество слогов в ее первой и второй частях неодинаково (4: 6), но в соответствии с законами тонического стихосложения в обеих ее частях равное количество ударных слогов (2: 2), поэтому при воспроизведении пословицы перебои в ритме не ощущаются. Структурные моти-ваты красит, чернит создают рифму. Завершает поэтическую структуру пословицы синтаксический параллелизм.
III. Функции: иносказательная, информативная, экспрессивно-эстетическая, ключевых слов, контраста.
Приёмы: антитеза, олицетворение, метафоризация, ритмизация, рифмование, синтаксический параллелизм [82: 42-43; 100: 4-12].
Фрагмент данного словаря, включающий 100 словарных статей, содержится в дипломной работе К.И. Комаровой «Мотивация в «Пословицах русского народа» В.И. Даля (функциональный и лексикографический аспекты)» (Томск, 2004. 128 с). Хранится в Лаборатории общей и сибирской лексикографии Томского государственного университета.
Образец словарной статьи ФМС лирики М. Цветаевой
I. КОЛОКОЛ, КОЛОКОЛЬНЫЙ, КОЛОКОЛЬНЯ; ХОЛМ, СЕМИХОЛМИЕ. Семь холмов - как семь колоколов, На семи колоколах - колокольни. Всех счетом: сорок сороков, -Колокольное семихолмие! В колокольный я, во червонный день Иоанна родилась Богослова. Дом - пряник, а вокруг плетень И церковки золотоголовые
Поп, крепче позаткни мне рот Колокольной землей московскою!
Из цикла «Стихи о Москве»
П. «Стихи о Москве» - один из ярких циклов ранней поэзии М. Цветаевой. Стихи были навеяны мечтой о поездке в Петербург, где она надеялась встретиться с А. Ахматовой, ее кумиром. «Стихами о Москве, - писала М. Цветаева, - я обязана Ахматовой, своей любви к ней, своему желанию ей подарить что-то веч-нее любви». Поэтому в «подарок» были вложены душа и талант юной Цветаевой, боготворящей Москву златоглавую, с ее колокольным звоном, возведенную, согласно преданию, на семи холмах. Эту звуковую палитру и пространственную картину выражают две мотивационные сцепки: мотивационная пара - холм, семихолмие и цепочка колокол, колокольный, колокольня. Обе сцепки не существуют одна без другой. Они не только взаимодействуют друг с другом, будучи объединены сравнением (Семь холмов - как семь колоколов), но и как бы сливаются воедино (колокол - холм), образуя словосочетание колокольное семихолмие, которое реализует редкий прием поэтики - прием объединения мотивационных пар. В итоге создается емкий, красочный символ Москвы, «колокольной земли московской», где холм превращается в колокол: На семи колоколах - колокольни. Колокольный звон издает почти каждая строка стихотворения - от более насыщенного в строчках первой строфы (хол-кол-кол, кол-кол-кол-кол, кол-кол-хол) до затихающего во второй (кол-кол) и отзвука в последней строфе (кол-кол), завершающего инструментовку «колокольного дня». Яркая аллитерация сопровождается ассонансом: ударное «О», с его фоносемантикой 'громкий, величественный, красивый' [8], дополняет звуковую картину пространственной - 'большой, длинный' (сОрок сорокОв (церквей), хОлм, семихОлмие, колокОльной землЁй и др.), что еще раз выражается, усиливается приемом перевернутой мотивации: На семи колоколах - колокольни.
III. Функции: эстетическая, символическая, эвфоническая, создания звуковой и пространственной картины.
Приёмы: сравнения, перевернутой мотивации, объединения мотивационных пар, аллитерации, ассонанса [82: 43-44].
Дата публикования: 2015-11-01; Прочитано: 502 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!