Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Вернувшись с вареньем, тетя продолжила:
– Когда ты наконец повзрослеешь? А ведь скоро те-
бе придется заботиться не только о себе! – она много-
значительно посмотрела на Синтию.
Раздался звонок в дверь, и Джон, обрадованный
возможностью не отвечать, помчался в прихожую.
Это был Пол.
– Все идет как по маслу! – закричал он с порога.
Договорить ему Джон не дал. Схватив за руку, Джон
потащил его наверх, в свою комнату, пихнул в кресло,
а сам рухнул рядом – на диван с розовым кружевным
покрывалом.
– Все идет как по маслу, – неуверенно повторил Пол,
приглядываясь к другу. – Нашу пластинку слушал Лар-
ри Парнс, и он пригласил нас в турне по Шотландии.
– О, Пол! – схватившись за голову, простонал Джон с
таким видом, будто его прихватил приступ зубной бо-
ли, – до Шотландии ли мне сейчас? Меня хотят женить!
Это заговор!
Пол взвился:
– Не сдавайся, Джон! – вскричал он в порыве него-
дования. – Ни за что! Если ты женишься, как же мы то-
гда поедем?
Мысль о том, что в Шотландию иногда ездят и же-
натые люди, как-то не приходила им в головы, и реше-
ние было однозначным: никаких браков! Долой ночной
беспредел крибли-крабле-бумствующих Оле Лукойев!
У Джона моментально отлегло от сердца. В конце
концов, насильно его никто не женит, Синтия не бере-
менна, это он знал точно. Не хотелось, конечно, и оби-
жать ее. Но он быстро согласился с одним из главных
доводов Пола: «Если она тебя любит, Джон, она все
поймет и будет ждать тебя сколько угодно… А если не
любит, то зачем тебе все это надо?..»
Друзья легко переключились на более интересную
для них тему.
… – Правда, мы поедем не как самостоятельная ко-
манда, а будем аккомпанировать…
– Кому? – помрачнел Джон.
Пол опасливо покосился на него, но делать было не-
чего.
– Джонни Джентлу.
Под Ленноном как будто взорвалась пачка динами-
та.
– Что?!! – завопил он, слетев с дивана, и лихорадоч-
но забегал по комнате. – Этому придурку?! Да я пою
в сто раз лучше его! – он в грозной позе остановился
перед Полом. – Ты с ума сошел!
– Да я-то здесь при чем? – стал оправдываться
тот. – Ларри искал именно аккомпаниаторов на гастро-
ли Джентла. Он устроил конкурс, и выиграла наша за-
пись…
Эти слова бальзамом пролились на уязвленную ду-
шу Джона.
– А кого Ларри еще слушал? – спросил он, садясь
на диван.
– «Дерри и Сеньоров», «Рори Сторма и Ураганов»,
«Касса и Казанов»… Он прослушивал их живьем, в
«Голубом Ангеле»17.
– И выиграли мы?! – глаза Джона округлились. Пол
перечислял названия лучших ливерпульских групп!
– Выиграли! – подтвердил Пол гордо. Но против ис-
тины идти не смог и добавил: – Я согласился на оплату
в два раза ниже остальных…
– Ах так! – Джон, которому сразу стало все ясно, сно-
ва растянулся на диване. – В таком случае, я никуда
не еду.
– Тогда ты женишься, – напомнил Пол.
– Шантажист! – простонал Джон. – Авантюрист! Ин-
триган проклятый! Ладно. А с остальными ты разгова-
ривал?
– Джордж – за.
– И папочка с мамочкой отпускают малютку одного?
– Он говорит, они и не заметят… А на барабанах бу-
дет стучать Томми Мур. Знаешь такого? Он работает
грузчиком на заводе по производству бутылок Гарсто-
на.
– Да. Знаю. Стучит-то он ничего… Но он же старый,
ему двадцать пять!
– Других свободных барабанщиков в городе нет. А
17 «Blue Angel» (англ.)
ты видел ударника «Ураганов»?! – в голосе Пола про-
звучало восхищение. – Его зовут Ринго…
– Не обращал внимания, – отмахнулся Джон. – А со
Стюартом ты разговаривал?
Пол замялся.
– Знаешь, Джон… Я думаю… Может, не стоит с ним
разговаривать…
– Это еще почему? – спросил Джон с нескрываемой
угрозой.
Пол взял его за руку и произнес как мог проникно-
веннее:
– Джон. Ну, Джон! Я знаю, что он твой лучший друг…
Надо поберечь его. И он не бас-гитарист…
– Да?! – вскричал Леннон, выдергивая пальцы из ла-
дони Пола и садясь. – А кто бас-гитарист? Может, ты?
А?!..
– Нет, я – не бас-гитарист, – убежденно ответил
Пол. – Но я и не играю на бас-гитаре… И Стью не игра-
ет, а только делает вид! Будь справедлив, признай, у
него нет никаких способностей к музыке…
– А к живописи? – спросил Джон неожиданно вкрад-
чиво.
Пол удивился, при чем здесь живопись, но, чувствуя
какой-то подвох, решил быть осторожным:
– Если честно, по-моему, тоже… Та картина, которую
он месяц назад показывал нам…
– Которую он нес на конкурс в «Галерею»? – уточ-
нил Джон, довольный, что разговор двинулся как раз в
нужном ему русле.
– Да-да-да, – подтвердил Пол. – Так вот, Джон. Толь-
ко не говори об этом Стью, а то он обидится… Но, я
думаю, это просто кошмарная мазня! Я мало что пони-
маю в картинах, но жюри конкурса, по-моему, просто
выкинет ее на помойку…
Джон покивал, выдерживая паузу. Потом снял очки,
протер их краем рубашки и вновь одел… Внимательно
посмотрел на Пола и, наконец, заговорил:
– Ты не справедлив к себе, мальчик. У тебя прекрас-
ное эстетическое чутье. Как в живописи, так и в музыке.
Так вот, Пол, – усмехнулся он, передразнивая интона-
ции собеседника. – Только не говори об этом Стью. Но
он стал лауреатом этого конкурса и получил премию –
шестьдесят пять фунтов!
Пол присвистнул.
– Столько ты, друг мой Бетховен, на своей музыке
еще не заработал и за все время… Между прочим, на
эти деньги Стью покупает настоящий бас. «Хоффнер
Президент».
Все. Последнее сообщение просто размазало Пола
по стенке, сделало абсолютно бессмысленными все
его претензии. Но тот и не расстраивался по этому по-
воду. Наоборот, вскочив, он запрыгал по комнате:
– У нас будет настоящий бас! Самый пренастоящий
бас!
– Да! – поддержал его Джон в эйфории от того, как
блестяще он провел защиту казалось бы безнадежного
дела подсудимого Сатклиффа. – Бас будет!
В этот миг дверь его комнаты отворилась, и в нее
заглянула Синтия. – А свадьбы – не будет! – рявкнул
Джон и помахал пальцем у нее перед носом.
Из уважения и доверия к Стюарту директор художе-
ственного колледжа позволил ребятам взять в поезд-
ку принадлежащую этому учебному заведению аппа-
ратуру.
Сидя на колонках в актовом зале колледжа они ожи-
дали автофургон. Тот самый, в котором, собранной
пройдохой Ларри Парнсом труппе, предстояло в тече-
нии пятнадцати дней колесить по северо-восточному
побережью Шотландии – Экоссу.
Ларри поставил обязательное условие: музыканты
должны быть в одинаковых костюмах. Но ничего оди-
накового, кроме школьной формы у них не нашлось.
Взвинченное настроение находило выход в том, как
они восхищались купленной Стюартом гитарой. Она
была черной с белой пластиковой передней панелью,
и это прекрасно сочеталось с их черными брючками и
белыми рубашками.
Не меньшее уважение вызывала и ударная установ-
ка Томми Мура. Но это была «чужая» установка… А
бас был «свой»! Он переходил из рук в руки, и они по
очереди вставали с ним в эффектные позы.
Среди прочей болтовни всплыл и вопрос о названии.
– Слушайте, – предложил Стюарт, – может быть,
хватит уже нам называться так по-идиотски? Ведь ни-
кого из «Куорри Бенк Скул» среди нас уже давно нет.
– Это точно! – подхватил Джон. – Название надо но-
вое. Только какое?
– Давайте, назовемся «Ливерпульские звезды», –
предложил Пол мечтательно, но Сатклифф сморщил-
ся, словно откусил лимон, а остальные засмеялись и
заулюлюкали.
– Да-а, мальчик, – протянул Джон. – С таким назва-
нием не рок-н-ролл играть, а опереточные арии петь.
В доме для престарелых.
– Придумайте лучше, – обиделся Пол и стал с без-
различным видом терзать бас-гитару Стью.
– «Большой Джон и Морские Волки» – изрек Леннон,
не страдающий избытком скромности.
– Не «большой», а «длинный», – заметил великовоз-
растный Томми Мур, ревниво относящийся к статусу
самого взрослого из них.
– Но почему «Морские Волки»? – оторопел Стюарт.
– Красиво, – объяснил Джон. – И вы все оденете
тельняшки.
– Но сейчас у нас нет тельняшек, – мстительно за-
метил Пол, не выдержав. – Белые рубашки и «Морские
волки» как-то, между прочим, не сочетаются…
Тут, внезапно выйдя из медитативного оцепенения,
подал голос Джордж:
– Тогда – «Лунные собаки».
– О, нет! – возвел глаза к небу Джон. – Этот бойскаут
сведет меня в могилу…
– А что? – заступился Стюарт. – Как минимум, ори-
гинально. Только лучше уж не «лунные», а «серебря-
ные». – И он объявил, подражая интонациям эстрадно-
го конферансье. – Итак, леди и джентельмены, сейчас
для вас будут выть знаменитые ливерпульские «Сере-
бряные…»
– «…козявки», – все так же отрешенно закончил за
него Джордж.
Стью осекся.
– Козявки? – переспросил он. – Почему козявки?
Если ты это о себе, то, возможно, ты и прав…
– Классно, Стью! – с горящими от возбуждения гла-
зами перебил его Джон. – «Жуки»! И к черту «сере-
брянные». «Жуки», и все тут! «Be e tles». Хотя нет, луч-
ше через «Эй», от слова «бит»! Да! – он огляделся с
видом человека, внимающего глас свыше. – Открою
вам. Как-то привиделся мне человек, который вышел
из объятого пламенем пирога и сказал: «Отныне имя
вам – „Be а tles“, и писаться это будет через „Эй“»!..
Все довольно заржали. Странный юмор Джона все-
гда имел успех в этой странной компании.
Магические слова «турне» и «гастроли» заставляли
работать фантазию Пола в самом романтическом на-
правлении. На деле, однако, все оказалось вовсе не
так мило, как рисовалось его разгоряченному вообра-
жению.
Выяснилось, что выступать им предстоит на самых
захудалых площадках региона. Слякоть не позволяла
играть на открытых сценах, зато в наскоро прибранных
амбарах или, в лучшем случае, в грязных кабаках –
вполне.
Певец Джонни Джентл сам вел автофургон по уха-
бам загородного шоссе, кляня при этом все и вся: му-
зыку, музыкантов, Британию, королеву, Ларри Парнса,
погоду и себя самого за то, что ввязался в это сомни-
тельное предприятие.
Если бы он знал поименно всех жителей Шотландии,
он не премянул бы разъяснить, каким странным спосо-
бом каждый из них появился на белый свет…
Первое приключение случилось в первый же вечер.
Прибыв в Стонхейвен, пустынный городишко насе-
лением в несколько тысяч человек, и выяснив, что
завтра им предстоит играть в ресторане «Вереск и
Хмель», гастролеры расположились на отдых в двух
комнатах дешевой двухэтажной гостиницы. «Стар-
шие» – Парнс, Джентл и Том устроились в одной ком-
нате, остальные – в другой.
Джордж мучил гитару, а Джон, Стью и Пол валя-
лись на кроватях, рассуждая о прелестях вольной жиз-
ни бродячих музыкантов, когда из-за тоненькой стенки
раздались пьяные песнопения. Друзья переглянулись.
А чем хуже они? В конце концов, они впервые, и не
без боя, вместе вырвались из-под опеки родственни-
ков. Они участники настоящего турне!
Джон и Стью, выглядевшие постарше, сбегали на
первый этаж и в малюсеньком пустом гостиничном ба-
ре купили бутылку виски (конечно же шотландского) и
несколько бутылок пива.
Не прошло и получаса, как Джон заявил, что без жен-
щины он сегодня ложиться спать не намерен.
– Брось, Джон, – попытался урезонить его Пол, – нас
же тут четверо…
– Значит, найдем четырех, – не унимался Джон и тут
же, спохватившись, продолжил с язвительными нотка-
ми в голосе: – Ах, да, мистер Маккартни, я и забыл,
что вы у нас – девственник… Но мы это немедленно
исправим. А, Стью?
– Предлагаю сегодняшнюю ночь посвятить именно
этой благородной цели, – согласился Стюарт. – Пока в
нашей комнате есть девственник, лично я не чувствую
себя в полной безопасности…
– Я встречаюсь с Дороти Роун, – возразил было Пол,
но Джон перебил его:
– В том-то и дело, что только «встречаешься»! Но,
ничего, сегодня мы найдем для тебя такую красотку, –
хлопнул он беднягу Пола по плечу, – пальчики обли-
жешь!
– Есть же еще Джордж, – снова попытался отвер-
теться тот, но вышло у него это как-то жеманно. Серд-
це его трепетало. Он был одновременно и смущен и
заинтригован.
– Джордж – дитя, – рассудительно произнес Стю-
арт, – он – не в счет…
– К тому же у моей сумасшедшей сестренки есть не
менее сумасшедшие подружки, – печально качая голо-
вой, сказал Джордж, тихонько перебирая струны.
Все уставились на него.
– Хочешь сказать, что у тебя уже была женщина? –
потрясенно спросил Джон.
– В душе я всегда буду девственником, – все так ме-
ланхолически ответил Джордж.
– Та-ак, – протянул Стью, – ну уж теперь-то, Пол, ты
просто обязан…
– Подъем! – заорал Джон, и все вскочили. – Ты оста-
ешься смотреть за вещами, – ткнул он пальцем в Джор-
джа. – Пожелай нам счастливой охоты.
И хмельная троица с девственником посередине,
пошатываясь, вывалилась в промозглую шотландскую
ночь.
Возле входа в гостиницу, в нескольких шагах от се-
бя, они увидели идущую им навстречу седовласую ста-
рушку.
– Пол! – шепнул Джон, остановившись. – Это как раз
для тебя!
– Но она же мне в бабушки годится! – запротестовал
тот.–
Девственник не может знать о своих наклонностях
все, – возразил Стюарт. – Кто знает, может быть ты еще
не распустившийся геронтофил?
– Это что, цветок? – подозрительно спросил Пол.
– Нет, Пол, это дяденька, который любит бабушек, –
пояснил Джон.
– Запомни, малыш, – назидательно сказал Стюарт, –
для геронтофила главное прямо в процессе не стать
некрофилом.
Они с Джоном прыснули, а Пол поежился. Старушка
в этот миг как раз поравнялась с ними.
– Мадам, – обратился к ней Джон. Пол попытался
вырваться, но друзья крепко держали его за локти. –
Мадам! Простите за нескромность. Но я прошу вас от-
ветить нам. Как вы находите этого юношу?
Пожилая женщина нацепила на нос пенсне, внима-
тельно оглядела их всех по очереди и ответила:
– Я нахожу его намного более симпатичным и вос-
питанным, нежели парочка оболтусов по бокам.
– Это твой шанс! – восхищенно шепнул Стью Полу
в ухо, но как раз в этот момент тот дернулся так, что
сумел вырваться и опрометью кинулся в темноту пере-
улка.
Хохоча, как безумные, они бежали за ним два квар-
тала, пока не нагнали шагов за десять от ярко освя-
щенного пятачка у входа в какое-то питейное заведе-
ние.
– Отстаньте, идиоты! – закричал Пол, когда они сно-
ва вцепились в него.
– Ну, Пол, перестань, мы же шутим, – пошел на ми-
ровую Джон. – За кого ты нас принимаешь?
И тут их обогнали три женские фигуры. Девицы в
клетчатых юбках жались под одним зонтом и явно на-
правлялись в кабачок.
– Вот! – возбужденно прошептал Стюарт. – Это то,
что нам надо! – И крикнул в спины идущих впереди: –
Девочки!
Но те только ускорили шаг. Друзья заспешили вдо-
гонку.
– Девочки! – томно пропел Стюарт прямо в затылок
той, что шла в середине.
Фигуры остановились и медленно обернулись.
Это были мужчины. Мужчины в юбках! Их грубые
шотландские рожи имели крайне угрожающие выраже-
ния.
– Ну?!! – рявкнул самый здоровый, дохнув на Сат-
клиффа мощнейшим перегаром.
Тот потерял дар речи, а Джон, вместо того, чтобы
извиниться, не удержался от продолжения игры и тихо
спросил Пола:
– Прислушайся к себе. Может ты – гомосексуалист?
– Не знаю, – почему-то ответил Пол, как загипноти-
зированный глядя на толстенные волосатые пальцы,
сжимающие ручку зонта…
Но, как бы тихо они не говорили, их все-таки услы-
шали.
Первый удар – прямо в глаз – получил Джон. Следу-
ющий удар, в ухо, сбил с ног Пола, и он, поскользнув-
шись, рухнул в нашпигованную окурками грязь…
Их били умело, не издавая лишних звуков, лишь из-
редка покряхтывая от усердия…
Минут через пятнадцать за столиком кабака сиде-
ли шестеро – трое английских музыкантов и трое шот-
ландских шоферов.
– Так как вы, значит, называетесь? – спросил тот, что
нанес первый удар. – «Битл»?
– «Битлз», – поправил Пол, выжимая рубашку, кото-
рая когда-то была белой.
– «Битлз», значит, – повторил Джек. – Смешное на-
звание. Не слыхал. И где вы будете играть?
Джон убрал от подбитого глаза запотевшую кружку
с холодным пивом.
– В каком-то «Вереске и Хмеле». Это большой ре-
сторан?
– Черт побери! – радостно взревел Джек. – Да ведь
мы в нем-то и сидим!
Друзья огляделись. Более захудалой пивнушки они
не видели даже в Ливерпуле.
Они, пожалуй, впали бы в уныние, если бы не тот
факт, что угощали шоферы. А Джек тем временем про-
должал восторгаться:
– Завтра, значит?! Приду обязательно! Ну… – он
поднял свою кружку, и остальные присоединились к не-
му. – За девственность!
И интернациональный англо-шотландский гогот,
смешиваясь с клубами табачного дыма, поплыл над
столиками веселого заведения.
Спустя неделю Джеймс Маккартни получил теле-
грамму от сына: «Все идет отлично. У меня попроси-
ли автограф».
– Если твой братишка привезет со своих гастролей
хотя бы фунт, это будет очень кстати, – сказал отец
Майклу. – Становится все труднее сводить концы с кон-
цами. Как говаривал папаша О'Хьюган, портной, в из-
рядном подпитии орудуя ножницами.
В Ливерпульском муниципальном театре «Плейха-
уз» закончился спектакль. Двадцатишестилетний сын
торговца мебелью Брайан Эпштейн не смотрел его. За-
бредя перед началом в буфет, он так и просидел тут,
на высоком стуле перед стойкой, все представление.
Только сейчас, уже порядком надравшись, он обрел
общество своих старых знакомых – актера Бэдфорда
и актрисы Хелен Линдсей. Не то чтобы служителям
Мельпомены так уж нравилось общаться с Эпштей-
ном, но у них, как всегда, не было денег, а у него, как
всегда, они были. И, как всегда, Эпштейн завел речь о
своей нелепой беспросветной судьбе.
– Я – еврей, Брайни, – (актер был тезкой Эпштей-
на), – ты понимаешь, что это означает, – сказал он, с
вызовом глядя на Бэдфорда.
– Это значит, что за выпивку платишь ты, – ответил
тот, с неимоверной скоростью забрасывая в пасть бу-
терброд за бутербродом.
– Не угадал, – с пьяной улыбкой возразил Эп-
штейн. – Мой папа, мудрейший человек, говорит так:
«Любой еврей намного умнее любого англичанина. Но
на тысячу евреев есть один ТАКОЙ дурак, который глу-
пее всех англичан вместе взятых». Так вот, я как раз
ТАКОЙ… Я появился на свет в родильном доме на
Родни-Стрит…
– О, Боги! – простонала Хелен, пухленькая краше-
ная блондинка со следами бурной ночи на лице, – не-
ужели мне придется выслушивать все это снова?!
– Молчи, – осадил ее Бэдфорд вполголоса. – Ешь,
пей и молчи.
А Эпштейн, не обращая на их переговоры ни малей-
шего внимания, продолжал:
– Мой бедный папа был так счастлив, он так ждал
наследника, что не сразу заметил, что мальчиком я ро-
дился каким-то странным. Тупым и хилым. В детстве я
не знал ни одного мальчишки на нашей улице, который
хотя бы раз не дал мне подзатыльник…
Когда я приходил домой в слезах, папа говорил мне:
«Не плачь, Брайни. Ты вырастешь и станешь таким же
умным, как я, ты станешь богатым, и вся эта ирланд-
ская шантрапа еще будет кусать локти, что они не бы-
ли твоими друзьями…» Но сколько бы я ни рос, умным
я не становился. Репетиторы сходили с ума от моей
глупости и упрямства, и читать-то я научился только в
восемь лет. Да и то лишь из какого-то вялого подража-
ния…
Господь услышал молитвы моего бедного папы, и
мой младший брат Клайв оказался достойным его. Ему
не было и семи, а он уже прекрасно справлялся в лав-
ке. А я… А меня выгнали сначала из одной школы, по-
том из другой… А потом – и из колледжа. Директор так
и написал: «За невнимательность и недостаточные ум-
ственные способности».
С тех пор всю свою любовь папа перенес на Клайва.
И я не осуждаю его. – На глаза Брайану навернулись
слезы.
– Как мне надоело это нытье, – наклонилась Хелен
к Бэдфорду. – Меня сейчас стошнит.
– Тогда не ешь больше, – шепнул тот ей в ответ.
– …Когда меня выгоняли из колледжа, папа захотел
прочитать мое досье. Но там не было ни строки. За год
учебы ни один учитель не нашел ничего, что можно бы-
ло бы обо мне сказать. Ни хорошего, ни плохого! «Как
же, простите, так?» – спросил папа, но директор отве-
тил ему: «Чтобы стать хулиганом, ваш сын слишком
вял и труслив… Что же касается учебы, тут вы, наде-
юсь, все уже поняли сами…»
Поводом для отчисления Брайана послужил столь
незначительный проступок, что, соверши его кто-то
другой, на него не обратили бы внимания.
Однажды, войдя в класс, длинный и худой, как
жердь, учитель математики обнаружил прикрепленную
к доске размалеванную программку. На ней довольно
коряво были изображены танцующие девушки.
– Что это за кусок вздорной чепухи?! – грозно спро-
сил он.
– Это – дизайн, – ответил десятилетний Брайан Эп-
штейн.
– Чепуха, дрянь и девочки, мистер Дизайнер, вот что
это такое! – отрезал лысый математик.
И направил докладную директору…
– Моя бедная мама Куини проплакала весь вечер. –
Эпштейн сделал основательный глоток джина с тони-
ком и промокнул глаза салфеткой. – Она плакала и го-
ворила: «О, несчастный, несчастный Брайни! Я даже
не могу пойти в синагогу и помолиться за тебя. Ты так
огорчаешь отца, что он старается пореже вспоминать о
тебе. И тебе вовремя не сделали обрезание!.. А еврею
без обрезания Яхве не поможет…»
– Меня точно стошнит, – шепотом пожаловалась Хе-
лен Бэдфорду. Тот взял ее за руку:
– Пойдем подышим воздухом.
И они тихонько покинули стойку. Но Брайан, даже не
заметив этого, разглагольствовал дальше:
– Меня отдали в частную, очень дорогую, школу. Па-
па думал, что деньги могут превратить ничто во что-то.
Но не тут то было. Я не делал никаких успехов и здесь,
и папа забрал меня, решив не переводить денег зря.
…Тем временем за стойку рядом с Эпштейном, на
место Бэдфорда и Хелен, уселась другая актерская па-
рочка. Не говоря ни слова, они налили себе джина, вы-
пили и принялись за бутерброды с сыром, икрой и бе-
коном.
– А в сорок седьмом меня отдали в еврейскую под-
готовительную школу. И там, впервые в жизни, у меня
появился друг. Ее звали Эмбер. И она была лошадью.
За всю мою жизнь у меня был только один настоящий
друг. И это была лошадь! Ты слышишь, Брайни? – Эп-
штейн повернулся и уставился на незнакомца рядом.
– Ты – Брайни? – спросил он.
– Нет, я – Дастин.
– Ага. Вот как. – Он был слегка озадачен, но принял
данную информацию к сведению. – Дастин. Ладно. Ты
знаешь, что я – еврей?
– Я вас за милю чую.
– Ага, – повторил Эпштейн. – Раз так, слушай даль-
ше. А ты, крошка, – повернулся он с пьяной улыбкой к
спутнице Дастина, – позови-ка бармена и закажи еще
бутылочку джина, бутербродов и шоколадку для себя.
Я плачу. – Он вновь обратился к мужчине:
– Между прочим, Дастин, Эмбер была не только мо-
им единственным другом, но и единственной подругой.
У меня никогда не было женщины. Они находят меня
скучным… А вот Эмбер не страдала антисемитизмом
и не презирала за то, что меня выгнали из колледжа…
– Брайан мечтательно вздохнул. – Она позволяла мне
ездить на себе, и целых три года я был счастлив. – Сле-
зы вновь появились на его глазах и даже потекли по
щекам. – А ведь я поэт, Дастин. Да! Среди евреев мно-
го поэтов, а среди поэтов – много дураков… Правда,
я не написал ни одного стихотворения, но в душе я –
настоящий Гейне!
Нас разлучили с моей Эмбер. Как я плакал, когда па-
па забрал меня из школы… Лавка процветала, а иметь
продавцами родственников – намного выгоднее…
Однажды в лавку зашла пожилая женщина, чтобы
купить зеркало в прихожую. Брайан разболтался с ней
и, между делом, уговорил ее купить еще и кухонный
стол.
Это был очень плохой стол, но Брайан продал его
ей за двенадцать фунтов! И отец стал гордиться им,
решив, что возможно, у его старшего просто позднее
развитие.
– …Да! Он стал гордиться мной. А я стал презирать
себя еще сильнее. Ведь я-то знал, что по призванию я
– поэт. А годен оказался лишь на то, чтобы обманывать
бедных пожилых женщин… Ты можешь это понять, Да-
стин?
Но никто ему не ответил. Парочка исчезла, прихва-
тив с собой бутылку джина и поднос с бутербродами.
За столиками буфета теперь сидело множество людей,
и тут можно было услышать что-нибудь поинтереснее,
чем излияния непутевого еврея.
– Как быстро все меняется в этом мире, – сказал
Брайан себе. – Только что со мной беседовали такие
милые люди, и вот их уже нет…
Но тут вернулись Бэдфорд и Хелен.
– Ого! – удивился Бэдфорд. – Ты уже все выпил и
съел?!
– Ерунда, – махнул рукой Эпштейн, – закажи еще. За
мой счет, конечно. Так на чем я остановился?
– На обрезании, – напомнила Хелен.
– Нет, – возразил Эпштейн. – На столе. На кухонном
столе. Потом я совершил еще несколько удачных сде-
лок и решил уже, что, все-таки, это – моя судьба. Но тут
пришла повестка. Я даже помню дату, это случилось
девятого декабря. «…Надлежит явиться на медицин-
скую комиссию в связи с призывом на действительную
службу в Вооруженные силы Соединенного Королев-
ства…»
Знали бы вы, как я обрадовался! Я буду настоящим
солдатом! Я даже попросился в королевский воздуш-
ный флот. Я хотел стать летчиком и носить эту прекрас-
ную черную форму, с которой на улице не сводят глаз
девушки… Мама на радостях приготовила фарширо-
ванную рыбу, а папа подарил мне запонки… Но меня
почему-то зачислили «писарем обслуживающего пер-
сонала»…
– Ты служил в армии? – удивился Бэдфорд. – Вот бы
никогда не подумал.
– И правильно сделал бы. Ведь я был «канцелярской
крысой», а это не служба, – ответил Эпштейн горько
усмехнувшись. – Но и та длилось недолго.
Именно в пятьдесят втором в государственной жиз-
ни Великобритании произошло знаменательное собы-
тие – коронация Елизаветы II.
Брайан служил в Лондоне, в частях обслуживающе-
го персонала Двора. И конечно же он мечтал принять
участие в этом торжестве.
В ночь перед коронацией он долго не мог уснуть, об-
думывая, все ли металлические детали формы начи-
щены и сверкают как следует, хорошо ли отглажены
китель и парадные брюки, помнит ли он слова торже-
ственной присяги новому монарху… Приглашение до-
машним приехать в Лондон и постоять в качестве зри-
телей военного парада на Трафальгар-Сквер, он разу-
меется отослал уже давным-давно.
…Ему снилось, как, проходя мимо строя, молодая
королева остановилась прямо перед ним. Кого-то она
ему напоминала… Кого?..
– Кто этот бравый солдат? – обратилась она к его не-
посредственному начальнику, ненавистному сержанту
Гобсону.
– Рядовой Эпштейн, Ваше Величество, – выпучив
глаза рапортует тот, и его идиотские усы трясутся от
усердия.
– Рядовой? Я вижу в его взгляде отвагу, преданность
и острый ум, – пронзительно глядя в глаза Брайана,
замечает королева. – Что ж, если в нашей армии та-
кие рядовые, я спокойна за наше Отечество. Буду рада
увидеть вас еще раз, – обращается она прямо к Брай-
ану с загадочной улыбкой на устах. И тут он понимает,
на кого она похожа. На его любимую Эмбер. Она доба-
вляет – Сегодня. – И, наклонившись прямо к его уху,
шепчет: – После полуночи. В стойле…
…Разбуженный звуком горна Брайан принялся ли-
хорадочно наряжаться в парадное. Но его приготовле-
ния пресек Гобсон:
– Не спешите, рядовой Эпштейн. Вы остаетесь в ка-
зарме. Не хватало еще, чтобы вас увидела Королева.
Брайан побледнел и, пошатнувшись, ухватился за
никелированную спинку кровати.
– Ай-ай-ай, какие мы чувствительные, – Гобсон на-
смешливо погрозил Эпштейну костлявым пальцем. –
Ладно, – сжалился он, – в честь праздника разрешаю
вам отправиться в увольнение…
Из города Брайана, пьяного до беспамятства, доста-
вила в часть патрульная машина.
После десяти суток ареста Гобсон отвел его к полко-
вому врачу, и тот, закончив осмотр, выдал свое меди-
цинское заключение: «Абсолютно непригоден к воин-
ской службе».
Нет, Брайан не был болен, ни физически, ни психи-
чески. Он просто был НЕПРИГОДЕН. Ни к чему. В том
числе и к воинской службе.
– И вот я снова в лавке отца, – подводя итог своему
рассказу, сообщил Эпштейн и осушил очередной бо-
кал. – Я думал, что добьюсь чего-то в жизни, но, видно,
устал… У меня нет друзей и нет девушки, нет любимой
работы, а главное – у меня нет цели в жизни и веры в
себя…
– Чепуха, – перебил его Бэдфорд. – Выгляни-ка в
окно. Какая удивительная ночь! Посмотри на этих лю-
дей, – он обвел рукой зал буфета. – Они молоды и ве-
селы!
– У нас еще все впереди! – подхватила Хелен.
– У вас – может быть. Но не у меня. Неудачливый
мелкий делец – вот мой потолок в этой жизни.
– А чего бы ты хотел? – поинтересовалась Хелен.
– Я хотел бы стать… композитором. Таким как Григ
или Ян Сибелиус. Но у меня нет слуха. Или… напри-
мер, актером. Как вы… Но сейчас уже слишком поздно.
– Актером? – презрительно повторила Хелен, сде-
лав большие глаза. – Каждый день кривляться перед
богатой публикой и не иметь ни гроша в кармане?..
– Да что такое деньги?! – вскричал Брайан. – Раз-
ве могут они удовлетворить потребности возвышенной
души! – он сунул руку в карман и бросил на стойку уве-
систую пачку купюр, рассыпавшуюся веером, словно
колода карт. – Презренные бумажки! Они говорят мне
лишь о том, сколько шкафов, комодов и табуреточек я
сумел сплавить сегодня несчастным домохозяйкам! А
мне… А мне хотелось бы воспарить над убогим бытом
этого захолустья!
– Сколько страсти, – с неподдельным профессио-
нальным интересом заметил Бэдфорд, украдкой пере-
нося банкноты в свой карман. – Между прочим, ты еще
можешь стать актером…
– Не говори глупостей, – махнул рукой Эпштейн.
– Я серьезно. Я могу написать записку директору те-
атральной академии Джону Фернальду. Я учился у не-
го, и мы остались добрыми приятелями…
– Даже если так, даже если я и поступил бы в ака-
демию, подумай сам, как глупо я буду выглядеть там
среди восемнадцатилетних студентов. Я снова стану
посмешищем.
– Это лучше, чем плакать у буфетной стойки. Хотя,
нам бы очень тебя не хватало… Но почему бы не по-
пробовать? – продолжал увещевать Бэдфорд, запихи-
вая в карман последнюю купюру. – Под лежачий ка-
мень и вода не течет.
– А что?! – воспрял Брайан. – Напиши. Напиши, и я
поеду! Вперед, в неизвестность! Я еще ни разу в жизни
не совершал необдуманных поступков! Бармен, дру-
жок, не найдется ли у тебя клочка бумаги? В твоих ру-
ках вся моя будущность!
Клочок нашелся, и Бэдфорд кривыми пьяными бу-
квами написал на нем: «Дорогой Джон. Этот осел хо-
чет стать актером. У него водятся деньжата. Со-
ветую принять. Твой Брайни».
Свернув листок вчетверо, он протянул его Эпштей-
ну:
– Вот. Если ты джентельмен, ты не станешь читать
это письмо. Там есть кое-что личное. Отдай Ферналь-
ду. Только в руки!
– За удачу! – Вскричал Эпштейн, поднимая бокал. –
За мою артистическую карьеру!
В Лондон Брайан прибыл дождливым сентябрьским
утром и, не мешкая, направился в Королевскую Акаде-
мию искусств.
Первым, что поразило его, был разительный кон-
траст между убогостью обшарпанных стен этого заве-
дения и тем апломбом, с которым разговаривали с ним
экзальтированные юнцы, к коим он обращался в поис-
ках директора.
Один ответил ему, что «целью его жизни не является
контроль за пространственными перемещениями упо-
мянутого старого борова». Другой спросил: «Вы из про-
винции?», а получив утвердительный ответ, высоко-
мерно посоветовал: «Уезжайте назад. Лучше сразу»…
И все-таки Брайан добрался до искомого кабинета.
Метафора «старый боров» не в полной мере отра-
жала то впечатление, которое Фернальд произвел на
Брайана с первого взгляда. Куда более точно было бы
назвать его «издыхающим бегемотом».
Если он когда-то был артистом, то лучше всего ему
должны были удаваться роли главарей мафии или
придворных палачей. Огромный, мрачный, похожий на
Уинстона Черчилля, человек с сигарой во рту, не вста-
вая из-за стола, принял из рук Эпштейна записку Бэд-
форда. Он развернул ее и прочел.
– В артисты? – риторически спросил он, пустив
Брайану в лицо клуб сизого дыма.
– Да-а-апчхи, – ответил Брайан. – Простите, сэр.
– В артисты… – покачал головой Фернальд, понима-
юще. И замолчал, глядя Брайану в глаза тяжелым жи-
вотным взглядом немигающих глаз.
Тягостная пауза тянулась минуту… две… Брайан
чуть было не начал скулить и повизгивать, как это де-
лают под пристальным взглядом человека маленькие
собачки. Но вместо этого он лишь нерешительно про-
изнес:
– Ну… Я, наверное, пойду…
Фернальд не ответил, все так же неподвижно глядя
на него.
Брайан попятился к двери, но когда он уже достиг
порога, его действия пресек властный голос:
– Стоять!
Брайан замер.
– Сюда! – прорычал Фернальд, поманив его паль-
цем.
Брайан сомнамбулически приблизился к столу.
– Деньги! – все так же лаконично произнес директор
Королевской академии.
– Не понял, сэр…
– Деньги за обучение. За пять лет. И вы будете зачи-
слены сразу на третий курс. – Не заметив на лице про-
сителя достаточного по этому поводу восторга, Фер-
нальд добавил. – А так же в труппу Стендфордского
Королевского театра драмы.
Эпштейн дрожащей рукой достал толстый бумаж-
ник, вынул из него пачку фунтов стерлингов и отсчитал
немедленно названную Фернальдом кругленькую сум-
му.
– Порядок, – сказал тот, пряча деньги в ящик стола. –
Свободен.
– Но… – нерешительно начал Брайан.
– Чего еще?! – рыкнул Фернальд.
– Но вы даже не послушали, что я могу.
– А что ты можешь?
– Я подготовил отрывок из комедии Уильяма Шек-
спира «Сон в летнюю ночь». Монолог Тезея из первой
сцены пятого акта.
– Валяй.
Брайан собрался с духом и начал текст, который раз
двести повторил дома, перед зеркалом:
– И п п о л и т а. – Произнес он тоненьким голоском. –
Как странен, мой Тезей, рассказ влюбленных. – И тут
же продолжил басом: – Т е з е й. Скорее странен, чем
правдив. Не верю // смешным я басням и волшебным
сказкам…
Сморщившись, как от зубной боли, Фернальд рявк-
нул:
– Достаточно! Вы зачислены. До свидания.
«Как прекрасно нужно знать произведение и как тон-
ко разбираться в людях, чтобы вот так, с полуслова,
определить уровень способностей будущего актера!»
– думал Эпштейн с умилением, по пути в театр…
Домой, в Ливерпуль, он вернулся через три с поло-
виной месяца.
– Это не мое, папа, – виновато глядя на отца, сказал
он. – Все актеры – отвратительные жалкие беспомощ-
ные эгоисты. Они любят только себя и деньги. И они
никогда не примут меня за своего. Я для них – корова,
возомнившая себя пташкой… Но корову можно доить.
Они опустошают мой кошелек, а потом смеются за мо-
ей спиной…
– О бестолковый сын израильего племени, – нахму-
рил густые брови отец. – Порой мне становится стыд-
но, что это я породил тебя. Как радовался я, видя, что
у тебя пошло дело в лавке! Я говорил себе: кровь не
обманешь! И что я вижу?! Ты бросил все и погнался
за миражами… А в результате – только потратил все,
что заработал за эти годы! Посмотри на Клайва! Ско-
ро он выстроит собственный дом! А… – махнул он ру-
кой. – Ты и сам все это знаешь… Отправляйся в мага-
зин. Больше я не доверю тебе ничего серьезного. Ты
будешь продавцом в отделе грампластинок. Песенки и
опереттки – это как раз для тебя.
Поездка в Шотландию не принесла «Битлз» ни де-
нег, ни славы. Только ударную установку. На обратном
пути, фургон, ведомый Джонни Джентлом, тряхнуло на
каком-то ухабе, барабаны посыпались на Томми Мура,
и ему выбило передние зубы. «К черту! – заорал он. –
Хватит с меня музыки!» И подарил барабаны «Битлз».
Но толку в этом было мало: все равно у них не было
своего постоянного ударника.
Реальная польза от этой поездки была только одна:
«Битлз» стали «котироваться» в хилом провинциаль-
ном шоу-бизнесе Ливерпуля, а владелец клуба «Джа-
каранда», карлик Аллан Вильямс предложил им свои
услуги импресарио.
Первым его проектом с ними стали гастроли в Гам-
бурге. Но сытых по горло Шотландией «Битлз» не так-
то легко было снова сдвинуть с места. Вильямс умел
держать нос по ветру и понимал, что главная его зада-
ча – уговорить Леннона.
… – Соглашайся, Джон, – пискляво напирал Ви-
льямс, глядя на него из кресла снизу вверх. – Золотые
горы я не обещаю, но заработок будет.
– Сколько?
Вильямс хитро прищурился.
– Десять фунтов в месяц. Каждому. Плюс – полный
пансион.
Для Джона это были серьезные деньги. Но ехать не
хотелось. Не хотелось и показывать, что его можно ку-
пить так легко.
– Маловато, – ответил он, презрительно поморщив-
шись.
Вильямс посмотрел на него с чуть большим уваже-
нием.
– Двадцать, – назвал он новую сумму.
Джон обалдел от того, что их ценность возросла сра-
зу вдвое. Но ехать не хотелось все равно.
– Это не разговор, Аллан, – бросил он и встал с кре-
сла.
– Пятьдесят.
Джон почувствовал азарт охотника. Он подошел к
двери, открыл ее, а затем, обернувшись, спросил:
– И это ваше последнее слово?
– Сто! – простонал Вильямс, почти физически ощу-
щая, как запланированные гигантские барыши уходят у
него из-под носа. Именно сто фунтов и были нормаль-
ным гонораром за эту работу, но Вильямс не рассчиты-
вал, что ему действительно придется их выплачивать.
Сто фунтов. Это была просто невероятная сумма.
Джону сразу очень захотелось в Гамбург.
– По рукам, – поспешно вернулся он к столу. – А не
обманешь?
– Разве я тебя когда-нибудь обманывал?
– Вообще-то нет, – признал Джон, тем более, что ви-
дел Аллана второй раз в жизни.
«Если эти болваны не поедут, наберу других», – ду-
мал он по дороге к Стюарту.
… – Нет, Джон, это исключено, – покачал головой
Стюарт. – У меня через неделю начинаются педагоги-
ческие курсы.
– Какие еще педагогические курсы?
– Я разве не сказал тебе? Я решил стать учителем
рисования.
Джон, питавший хроническую ненависть к школе, по-
морщился.
– А деньги? Тебе они не нужны?
– Конечно, нужны, но будущее художника для меня
важнее.
Услышав это, Джон понял, как действовать дальше.
Да и предыдущий разговор с Вильямсом кое-чему на-
учил его.
– Ну, пока, – сказал он, подошел к двери, открыл ее,
а затем, обернувшись бросил:
– Жаль только, что ты не сможешь сходить со мной
на всемирную выставку художников-авангардистов,
которая там открывается…
– Подожди! – остановил его Стюарт, кусая ногти. –
Подожди, подожди…
Джон ждал.
– Ладно! Я еду! А что за выставка-то?
– Ну-у… выставка, – неопределенно протянул Джон.
– А ты не врешь? – подозрительно вгляделся Стюарт
в его лицо.
– Разве я тебя когда-нибудь обманывал?! – ответил
Джон словами Вильямса, по себе зная, какое магиче-
ское действие они производят.
Узнав, что Пол Маккартни только что сдал вступи-
тельные экзамены в педагогический колледж, Джон
остолбенел:
– Да вы что, одурели все, что ли? – изумился он.
– А что здесь такого? Профессия, как профессия, –
оправдывался Пол…
– Ладно, ты мне одно скажи, ты едешь или нет?!
– Все равно ведь остальные не поедут, – как всегда
попытался тот спрятаться за чужие спины.
– Поедут! – не моргнув глазом заверил Джон, думая
при этом, что можно обойтись и без Джорджа Харрисо-
на. – Я уже со всеми договорился.
– Да ну, – недоверчиво глянул на него Пол.
– Разве я тебя когда-нибудь обманывал? – произнес
Джон фразу, ставшую уже привычной.
– Вообще-то нет, – сказал Пол, чтобы его не обидеть.
На самом-то деле Джон уже не раз обманывал его по
мелочам. Но как и в прошлые разы, Пол ему почему-то
поверил.
Джордж тоже согласился не сразу. Сначала, чтобы
отвертеться, он заявил, что его не отпустят родите-
ли. Но Джон провел массированную психическую ата-
ку многочисленного племени Харрисонов, и вскоре все
они вместе уговаривали Джорджа.
– Сто фунтов! – кричал Харольд. – Да на своем во-
нючем автобусе я не заработаю столько и за год!
А сестра Луиза, не отрывая взгляда от лица Джона,
вторила отцу:
– Мне кажется, Джордж, если с вами будет этот
мальчик, ничего плохого с тобой случиться не может…
Джордж слушал их с отрешенным видом, словно
знал о Гамбурге какую-то страшную тайну. Но тайна
была не в Гамбурге. И в конце концов он раскололся.
Затащив Джона в свою комнату, он признался:
– На самом деле, не в родителях проблема. На са-
мом деле у меня есть кое-какие планы…
– Надеюсь не по поводу карьеры учителя? – подо-
зрительно спросил Джон.
– Как ты догадался? – удивился Джордж. – Я еще
никому не говорил… Ой! Что это с тобой?! – воскликнул
он, глядя на перекошенное злобой лицо Джона.
– Ты не будешь учителем, Джордж, – сказал Джон
так, словно хотел его загипнотизировать. И добавил: –
Разве я тебя когда-нибудь обманывал?
– Разве он тебя когда-нибудь обманывал? – слов-
но эхо повторили эти слова многочисленные домочад-
цы Джорджа, которые, как оказалось, давно уже стоя-
ли возле приоткрытой двери комнаты.
– Да, – тихо сказал Джордж.
– Да? – удивился Джон.
– Да, – повторил Джордж. – Я еду в Гамбург.
Оставалось только подыскать барабанщика. И Джон
вспомнил о своем старом знакомом, Пите Бесте, сы-
не хозяйки клуба «Касба». Кроме того, что Пит умел
играть на барабанах, он еще славился своими много-
численными любовными победами, но это Джона ин-
тересовало меньше всего.
Найдя Беста в клубе, он начал разговор так:
– Я знаю, Пит, что ты собираешься стать учителем.
Пит ошарашено посмотрел на него:
– Я решил это только пять минут назад.
– У тебя есть еще пять минут, чтобы изменить свое
решение. Я предлагаю тебе сто фунтов в месяц, за то,
чтобы ты НЕ БЫЛ учителем…
– Разве за это платят?
– А я тебя когда-нибудь обманывал? – само собой
вырвалось у Джона. Он уже знал, что будет дальше.
Это становилось даже скучным…
Гамбург. Европейский центр контрабанды оружия и
наркотиков.
Зелено-бежевый автофургон «Остин», свернув с Ре-
пербана выехал на Улицу Полной Свободы. «Битлз» не
знали этого названия. Но «полную свободу» ощутили
сразу. Полуобнаженные девицы торчали прямо в под-
свеченных витринах нижних этажей, одни откровенно
зазывали клиентов, а другие просто наводили мара-
фет, ели или даже читали газеты.
В отличии от Ливерпульских, на этой улице и вече-
ром было светло от неоновой рекламы. И публика тут
была разношерстной и пестрой.
«Остин» остановился перед клубом «Кайзеркел-
лер»18, где музыканты могли встретится с его хозяином
– бритым наголо здоровячком Бруно Кошмидером.
Проходя через роскошный, сверкающий светомузы-
кой, разноцветными гирляндами и рыболовными сетя-
ми, зал, с иллюминаторами вместо окон, ребята восхи-
щенно переглядывались друг с другом. Это была сказ-
ка!
Бруно принял их радушно:
– А! Англичане! Добро пожаловать! Отличный зал,
правда?
Музыканты воодушевленно закивали.
– Тут играют лучшие коллективы Германии! Самый
громкий звук! Самый яркий свет! – он глянул на ча-
сы. – Ну все. А теперь поедем туда, где будете рабо-
тать вы…
Это была редкостная клоака. Стоя на куче мусора
перед входом в клуб «Индра», умный Стюарт конста-
тировал:
18 «Kaiserkeller» – «Царский погребок» (нем.)
– Махен аллес гут…19 – что в переводе с немецкого
означало: «В какую дыру ты завез нас, Джон?»
– Ду бист дер шмуциге швайн20, – ответил Джон, что
в данном случае означало: «Вполне приличное заве-
дение для музыкантов».
Жизнерадостный Кошмидер провел их между столи-
ками по заплеванному полу к сцене и открыл дверь за
ней:
– Добро пожаловать, это ваша гримерка.
С первого взгляда им стало понятно, что это поме-
щение еще совсем недавно служило для иных целей.
Вдоль стены стояли аккуратно завернутые в мешкови-
ну унитазы.
– Раз, два, три, четыре, пять, – посчитал Джордж. –
Потом, загибая пальцы, оглядел товарищей и закон-
чил: – Все сходится.
– Нас здесь ждали, – добавил Джон, поправил очки
и, ядовито усмехнувшись, прислонил кофр к среднему
унитазу. – Учтите: это место принадлежит мне.
– Во веки веков, аминь, – добавил Стюарт.
Поняв, что ничего уже не сделать, а потому подавив
в себе протест, Пол объявил:
– Лично я буду спать у окна.
Кошмидер посмотрел на него с нескрываемым ува-
19 Делаешь просто прекрасно (нем.)
20 Ты – грязная свинья (нем.)
жением:
– Нет, сынок. Спать вы будете в чистом и теплом по-
мещении. Бросайте инструменты, поехали туда.
Чистое и теплое помещение находилось за проекци-
онным экраном детского кинотеатра «Бемби», принад-
лежавшего Бруно Кошмидеру – как и прочие захолуст-
ные заведения этого района. Пять железных кроватей
с замусоленными матрацами стояли одной спинкой к
стене, другой к экрану.
Красоты данного положения «Битлз» раскусили поз-
же. Во-первых, проработав всю ночь в клубе, они мо-
гли весь день бесплатно смотреть кино, полеживая на
своих местах. Что касается сна, то это, в общем-то, ме-
лочи.
По-настоящему отоспаться им удавалось только по
понедельникам, днем, когда в кинотеатре был выход-
ной. Ложиться при этом надлежало в строгой последо-
вательности, чтобы не перелезать друг через друга…
А сейчас, в их первую и единственную нерабочую
ночь в Гамбурге, оставленные Кошмидером обживать-
ся на новом месте, они находились в состоянии куль-
турного шока.
Джон уселся на ближнюю кровать и сделал вид, что
затягивает развязавшийся шнурок ботинка. Осторожно
подняв голову, он обнаружил, что остальные не разо-
шлись, а стоят на том же месте и выжидающе смотрят
на него.
– Ну что?! Что?! – заорал он. – Не нравится?! А мне,
думаете, нравится?! Я знал, что так будет?! Разве я вас
когда-нибудь обманывал?!
– Никогда, – саркастически отозвался Пит Бест и по-
лез через кровать Джона в дальний угол.
– Еще не поздно вернуться домой. Решайте, – пере-
ложил Джон груз ответственности с себя на остальных.
Стью, Пол и Джордж молча расползлись по своим
местам.
Джон погасил свет.
Закусив губу, он ждал хоть каких-то слов от своих
друзей. Уж пусть бы лучше они ругали его…
Темнота и тишина давили.
Напряжение держалось еще минут пятнадцать. Но
внезапно ее разрядил Стюарт истерическим выкриком
во тьму:
– Мы лишим этот город рок-н-рольной девственно-
сти!!!
– Йо-хо-хо!!! – заорали остальные, колотя ногами и
рукам по спинкам кроватей. – А-а-а!!! О-о-о!!!
Буря длилась несколько минут, и у Джона отлегло от
сердца. А когда вновь наступила тишина, Пит негромко
добавил к сказанному Стюартом:
– И не только рок-н-рольной.
Зерно эротической надежды, зароненное Питом в их
души, взросло и заколосилось в тот миг, когда они узна-
ли, что выступать «Битлз» предстоит в одной обойме
со стриптиз-балетом.
Но вскоре отношение к этому факту у музыкантов
изменилось.
Аппетитнейшие молодые фройлен под звуки аме-
риканского джаза с контрабандных пластинок махали
стройными белыми ножками, а здоровенные красно-
мордые бюргеры чокались пузатыми кружками.
И никакой рок-н-ролл тут никому не был нужен.
Стоило «Битлз» выйти на сцену, как зал взрывался
криками: «Убирайтесь вон, английские свиньи!», «Де-
вочек давай!», «Или проваливайте, или раздевайтесь
сами!»
«Битлз» спасало только то, что поначалу, не зная не-
мецкого, они не понимали смысла этих выкриков и бы-
ли уверены, что это – восторженные приветствия по-
читателей.
Первым понял истину умный Стюарт, когда ему по
уже и без того больной башке попало пустой, но увеси-
стой кружкой, брошенной из темноты зала. После это-
го он стал намного лучше понимать немецкий язык, и
объяснил ситуацию остальным.
Пол огорчился. Стало ясно, что в этом клубе им дол-
го не работать. А он уже несколько дней не сводил глаз
с одной из танцовщиц – самой хрупкой и большегла-
зой. Он заметил, что и она бросает на него заинтере-
сованные взгляды. Но стеснительность не позволяла
ему сделать первый шаг.
Однажды, во время выступления балета, он все-та-
ки набрался смелости и подошел… к Питу:
– Может, познакомимся, – предложил он.
Пит, обомлев, осторожно заметил:
– Да мы, вроде бы, знакомы.
Пол окончательно смутился и молча отошел. И неиз-
вестно, как бы после этого к нему относился Пит, если
бы не Джон, который сидел за одним столиком с Питом
и слышал этот диалог.
– Мальчик просит тебя помочь познакомиться с де-
вушкой, кретин! – пояснил он Питу.
– Ну, слава Богу, – облегченно вздохнул Пит, – а то
спим-то мы рядом. Пол! – позвал он.
Но Пол сделал вид, что не слышит.
– Пол!!! – заорал Пит громче.
– Ну что тебе надо? – мрачно отозвался тот, вернув-
шись.
– Уговорил. Давай, познакомимся.
Пол было дернулся уйти, но Пит поймал его за руку:
– С фройлен, с фройлен твоей познакомимся. Кото-
рая из них?
Улучив момент, когда избранница Пола оказалась за
сценой, Пит подволок его к ней.
– Шпрехен зи дойч?21 – спросил Пит.
Девушка сделала круглые глаза, но затем, не удер-
21 Говорите по немецки? (нем.)
жавшись, фыркнула и ответила:
– Йа, йа…22
– Вот и славно. Дас ист Пол Маккартни23, – сказал
Пит, тыча пальцем Полу в грудь. На этом его запас
немецких слов закончился, и, чтобы хоть как-то объ-
яснить ей, что им, собственно, от нее нужно, сделал
непристойный интернациональный жест. После чего, с
видом человека честно выполнившего свой долг, поки-
нул арену событий.
Пол вернулся в зал буквально через три минуты, си-
яя счастливой улыбкой.
– Как успехи? – спросил Пит.
– Она дала мне пощечину. Я так и думал, она хоро-
шая девушка.
Пит хотел было поднять его на смех, но прикусил
язык, когда тот добавил:
– А еще она дала мне свой телефон. Ее зовут Лиззи.
– Ты слышал эту песню, «Диззи мисс Лиззи»?24 –
спросил Пол у Джона через пару дней.
– Ну, – кивнул тот. – Ларри Уильямса.
– По-моему, мы должны ее играть.
– С чего это вдруг? Она же совсем идиотская.
– Ну и вот, – сказал Пол с таким видом, как будто
22 Да, да… (нем.)
23 Это есть Пол Маккартни (нем.)
24 «Dizzy Miss Lizzy» – «Головокружительная мисс Лиззи» (англ.)
именно это и требуется от хорошей песни.
– Ну, давай, попробуем, – пожал плечами Джон.
Неделю спустя, под давлением Джона, Бруно Кош-
мидер признал, что дальнейшая работа «Битлз» в «Ин-
дре» не принесет ему желаемого коммерческого успе-
ха. Хотя прежде тут работали ливерпульские коман-
ды, и они оправдывали себя. Но тогда здесь не бы-
ло стриптиз-балета. Теперь же тут появился свой круг
завсегдатаев, сложилась совершенно иная атмосфе-
ра.
И «Битлз» переехали в «Кайзеркеллер». Сегодня им
предстояло доказать свое право работать тут.
– Все встало на свои места, – сказал Джон, когда они
разместились в настоящей гримерке. Он делал вид,
что не только доволен, но и совершенно спокоен. Од-
нако это было не так.
Впервые им предстояло работать на такой большой
и шикарной площадке, да к тому же еще восемь часов
без передышки удерживать внимание публики. Если
они не смогут этого сделать, Кошмидер подыщет для
них очередную дыру.
Джон был чрезвычайно возбужден.
Но за неделю в «Индре» он так привык словом и дей-
ствием оскорблять зрителей в ответ на их оскорбле-
ния, что уже не смог перестроиться.
Выскочив на сцену уже после того, как остальные за-
вели напористый бит, он привычно вскинул руку в фа-
шистском приветствии и заорал в микрофон:
– Зик хайль, факен наци!
Его самого поразила громкость и четкость, с которой
голос пробуравил зал. А уж реакция публики была тем
более неожиданной. Одетые в джинсы и кожаные курт-
ки зрители ответили восторженным ревом.
Сделав нелепый прыжок, который сам он, называл
не иначе как «полет ангела» и вновь вызвав этим от-
ветный взрыв в зале, он запел самую необузданную,
самую дикую песню из их репертуара – «Диззи мисс
Лиззи». Запел так, как привык за последнее время: ста-
раясь перекричать идиотов, не желающих его слушать.
«Я так тащусь, когда ты, Лиззи
Танцуешь рок-н-ролл,
А если ты проходишь мимо,
Я счастлив, как осел!..»25
Упрямство было главной чертой характера Джона.
Он не должен был стать музыкантом. С его гонором
и неуправляемой энергией ему больше подошла бы
роль мотогонщика или сумасшедшего вождя религиоз-
ной секты.
Столько лет он бился головой в стену, постоянно
25 Первая строфа песни «Dizzy Miss Lizzy»:«You make me dizzy Miss
Lizzy,The way you rock and roll,You make me dizzy Miss Lizzy,When you do
the stroll…»
ощущая, что его никто не принимает всерьез. В Гам-
бурге, в этой проклятой «Индре», сознание того, что
весь мир не желает слушать его, достигло критической
точки.
И вдруг тут, в «Кайзеркеллере», впервые за все эти
годы, Джон почувствовал мощный прилив энергии, ко-
торый шел от зрителей и делал его сильным…
Неистовствовал не только он. Все музыканты ве-
ли себя не так, как привыкли здесь видеть. Они были
энергичными, наглыми и веселыми. Они дурачились и
кривлялись, но это не шло в ущерб саунду.
Похоже, зрители давно уже ждали чего-то подобного
и подначивали их на новые хулиганства выкриками и
свистом.
Песен было много, и все – разные. Общим оказа-
лось лишь одно: все они заводили, буквально заста-
вляли танцевать.
Эти восемь часов, которых так боялся Джон, про-
мелькнули удивительно быстро, и публика не желала
расходиться.
Даже Кошмидер, наблюдавший за всем этим из-за
кулис, хотел выразить Джону свое восхищение. Но биз-
несмен победил в нем благодарного зрителя. «Сто
фунтов и ни шиллинга больше», – только и сказал он
Джону, когда зал все-таки опустел.
Но это означало, что играть они будут здесь.
Спустя месяц весь Гамбург знал о том, что в клубе
«Кайзеркеллер» играют сумасшедшие англичане, и на
это стоит посмотреть.
Бруно Кошмидер был не дурак. Заметив, что попу-
лярность «Битлз» растет, и зная, что податься им боль-
ше некуда, он продлил контракт еще на два месяца.
Само собой, не увеличивая сумму гонорара.
Сначала «Битлз» были рады этому. Но вскоре, когда
со стороны стали поступать более выгодные предло-
жения, они поняли, что продешевили. Играли они на
своих инструментах, жить продолжали в кинотеатре, и
кормили их отвратительно.
В конечном счете все заработанные деньги уходили
на нормальное питание, одежду и сигареты. Ну и, ко-
нечно же, на выпивку. Просто невозможно было прово-
дить столько времени в клубе без этого.
«Битлз» не могли нарушить условий контракта, и
они возненавидели Кошмидера до такой степени, что
старались напакостить ему при любом удобном слу-
чае.
Например, Джон, прыгая по сцене, заметил, что од-
на доска тоньше других и прогибается под его весом. С
этого момента он старался прыгать именно на эту дос-
ку. В конце концов она сломалась, и Джон, к всеобще-
му (кроме Кошмидера) восторгу, провалился в дыру.
Однажды он выпросил у Бруно принадлежащую клу-
бу акустическую гитару, а в конце выступления картин-
но раздолбал ее в щепки о колонку. Он надеялся на
скандал, который послужил бы поводом для «разво-
да». Но Кошмидер проглотил и это.
– Сколько всего мы уже переломали! – недоумевал
Джон. – Неужели этому болвану не понятно, что ему
дешевле было бы поселить нас в нормальную гости-
ницу и прилично платить?!
Стюарт усмехнулся:
– Тебе до сих пор не ясно, что все твои выходки ему
только на руку? Толпе нравится, когда ты буйствуешь.
– Если бы он платил мне больше, я бы буйствовал
еще лучше.
– Искренность, Джон, искренность – это главное.
Вскоре выяснилось, что дело все-таки не только в
этом.
Неожиданно сыновней любовью к Кошмидеру про-
никся Джордж.
Началось все с того, что Бруно рассказал ему, откуда
у него взялась манера брить голову наголо. Оказалось,
что в молодости он целый год провел в Калькутте на
обучении у некоего гуру Фарахиши.
Джордж часами расспрашивал его об Индии и об ин-
дийской философии. Как-то раз свидетелем их разго-
вора стал Пол.
– Деньги, сынок, не приблизят тебя к Богу, – говорил
Кошмидер.
– Зачем же тогда вы, учитель, занимаетесь коммер-
цией? – смиренно вопрошал Джордж.
«Действительно?» – подумал Пол, усмехнувшись.
– У каждого свой крест, сынок, – ответил Кошмидер
умудренно. – Свое испытание, нужное нам для очище-
ния.
Джордж восхищенно посмотрел на него:
– О, учитель! Сколь труден твой путь.
– О, да! – согласился Кошмидер скромно. – Больше
всего на свете я хотел бы жить в маленьком шалаше на
берегу полноводного Ганга и думать о смысле нашего
существования.
– И я, – отозвался Джордж.
– А чем приходится заниматься?! – продолжал Кош-
Дата публикования: 2014-10-23; Прочитано: 343 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!