Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
В китайском языке достаточно много выражений, позволяющих выразить свою точку зрения. Все они, по сути, синонимичны и зачастую отличаются друг от друга одним-двумя иероглифами, тем не менее, целесообразно познакомиться с ними.
1)我看(wǒ kàn)- по-моему
2)依我看(yī wǒ kàn) – на мой взгляд
3)对我来说(duì wǒ lái shuō) – по-моему, на мой взгляд
4)在我看来(zài wǒ kàn lái) – по-моему, на мой взгляд
5)照我说(zhào wǒ shuō) – как я говорю, на мой взгляд, с моей точки зрения
6)照我看(zhào wǒ kàn) - на мой взгляд, с моей точки зрения
7)按我的说法(àn wǒ de shuōfǎ) – как я говорю, на мой взгляд, с моей точки зрения
8)按我的意见(àn wǒ de yìjiàn) - на мой взгляд, с моей точки зрения
6. Разница употребления 合适и 适合
Слова合适héshì и 适合shìhé имеют практически одинаковое значение: 合适héshì «подходящий», «удобный», 适合shìhé «соответствовать чему», «отвечать чему», «подходить чему».
Основное различие состоит в том, что 合适 не может принимать после себя прямое дополнение, и значение его близко к «方便», «行»:
那么晚去他家做客不太 合适 。 Не слишком удобно так поздно идти к нему в гости.
Глагол适合shìhé, напротив, очень неприхотлив в употреблении, он используется, когда нужно сказать, что вам похдодит размер, цвет одежды, новая работа и т.д.
这件衣服很 适合 我妈妈。 Эта одежда очень идет моей маме.
Упражнения:
1. Выберете правильный вариант ( 合适или 适合)
1)六个人在一个房间住不太。。。
2)我找到的新工作完全。。。我的思想。
3)我一看她试的裙子就想了:这条太不。。。她。
4)下班后,在离这儿远的咖啡馆见面不。。。
5)老师已经讲了三次语法,可是我还没懂,请他在讲一次不。。。
6)我想试一试那件大衣,颜色应该。。。我。
7)明天我工作忙,晚上请客人不太。。。
8)怎么办?我买的皮鞋不。。。我的连衣裙!我没有时间再买一件!
Дата публикования: 2015-03-29; Прочитано: 1299 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!