Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Сравнительная конструкция с比 в распространенном предложении



Как стало ясно из предыдущего пункта, на месте 好 может быть любое качественное прилагательное, которое становится признаком, по которому происходит сравнение.

Помимо этого в предложениях со сравнительной конструкцией может встречаться и глагольное сказуемое. В том случае, если сказуемое выражено глаголом недействия, то на месте好 возникает сказуемое с дополнением.

他喜欢汉语。 Мне по сранению с ним нравится китайский язык.

我们了解中国文化。 Он по сравнению с нами разбирается в культуре Китая.

我注意身体。 Он по сравнению со мной следит за своим здоровьем.

В том случае, если в предложении появляется глагол действия, то он оформляется дополнением результата, которое по сути содержит признак по которому будут сравниваться действия, производимые объектами А и В:

你说得流利。/ 我说得 他流利。 Я по сравнению с ним говорю более бегло.

他跑得快。/ 我跑得比他快。 Я бегаю быстрее него.

Обратите внимание на то, что два написанных выше предложения могут иметь и другую структуру, когда глагол, оформленный послеглагольным суффиксом ставится перед 比, а обстоятельство результата (признак) остается в самом конце предложения.

В том случае, если после сказуемого стоит дополнение, существуют следующие варианты построения предложения «Я пишу иероглифы разборчивее, чем ты»:

1)我写汉字 你写得清楚。

В данном случае необходимо удвоить сказуемое по причине невозможности добавления к нему обстоятельства результата из-за прямого дополнения, поэтому в первую часть предложения были вынесены первый объект и сказуемое с дополнением, после比 второе сказуемое с обстоятельством результата.

2)我写汉字写得 你清楚。

Здесь оба сказуемых остаются в первой части предложения, причем второе сказуемое прибавляется к比 с помощью послеглагольного суффикса 得, после второго объекта ставится обстоятельство результата.

3)汉字我 你写得清楚。

В данном случае дополнение выло вынесено вперед, от чего отпала необходимость в удваивании сказуемого.

Отрицательные предложения также строятся за счет отрицания 不, расположенного перед 比.

Упражнения:

1. Переведите следующие предложения с русского на китайский язык.

1) Я одеваюсь красивее, чем одногруппница Ван.

________________________________________________________________________

2) Этот чайный сервиз дешевле того.

________________________________________________________________________

3) Качество этого велосипеда лучше, чем у велосипеда Губерта.

________________________________________________________________________

4) История производства этого вида фарфора длиннее, чем того.

________________________________________________________________________

5) Эта чайная чашка больше той.

________________________________________________________________________

6) Губерт выше того студента-иностранца.

________________________________________________________________________

7) Дин Юнь поет китайские песни лучше, чем Бланка.

________________________________________________________________________

8) Это официантка из этого кафе обслуживает не радушнее официантки из того кафе.

________________________________________________________________________

9) Этот художник написал больше картин, чем тот.

________________________________________________________________________

10) Посмотри, китайско-русский словарь толще русско-китайского.

________________________________________________________________________

11) Я подготовилась к экзамену лучше, чем мои одногруппники.

________________________________________________________________________

12) Учитель Чжан преподает добросовестнее, чем учитель Ли.

________________________________________________________________________

13) Лето здесь жарче, чем у нас.

________________________________________________________________________

14) Учитель Ли говорит медленее, чем учитель Ван, поэтому я понимаю лучше то, что он говорит.

________________________________________________________________________15) Я убираю комнату не чище, чем мой сосед.

________________________________________________________________________

2. Конструкция сравнения с глаголом 有 или没有

Сравнительная конструкция А有 / 没有В好 используется в том случае, когда один объект уступает/ не уступает в чем-либо второму. Грамматически употребление этой конструкции полностью соответствует предыдущей с глаголом 比, сказуемое так же может быть выражено как качественным прилагательным, так и глаголом.

你漂亮。 Я такой же красивый, как и ты (я не уступаю тебе в красоте).

我跑得 你快。 Я бегаю как и ты быстро (я не уступаю тебе в беге по быстроте).

他写汉字写得 你好看。 Он пишет иерогоглифы как и ты красиво (я не уступаю тебе в красоте написания иероглифов).

Сравнительную конструкцию с有достаточно редко используют в утвердительных предложениях, она скорее характерна для отрицательных, где有меняется на 没有:

她很漂亮,可是她 没有 我聪明。 Она очень красивая, но она уступает мне по уму /Она не такая умная, как я (буквально: она не имеет моего ума).

我起床起 得没 有他早。 Я встаю не так рано, как он (т.е., он встает раньше меня).

我开车 没有 我爸爸开得快。 Я вожу машину не так быстро как мой папа.

или вопросительных предложений:

他来得 我晚吗? Он пришел так же поздно, как и я?

这种瓷器 没有 那种便宜吗? Этот фарфор не такой дешевый, как тот?

Упражнения:

1. Прочитайте предложения и ответьте письменно на вопрос.

1)这个咖啡馆的点心 没有那个咖啡馆的好吃。哪一个咖啡馆的点心更好吃?

________________________________________________________________________

2)我的个子不比他高。谁的个子更高?

________________________________________________________________________

3)我的中国文化知识不比老师的多。谁的知识多?

________________________________________________________________________

4)在这儿买的葡萄比在那儿买的贵。哪儿的葡萄更便宜?

________________________________________________________________________

5)我认识的人没有你认识的多。谁认识更多人?

________________________________________________________________________

6)我今年挣的钱不比去年挣的多。哪一年我挣得多?

________________________________________________________________________

7)这种自行车没有那种新。哪一种更新?

________________________________________________________________________

8)我知道成语比你知道得多。谁知道更多成语?

________________________________________________________________________

9)我唱民歌有他唱得好听。谁唱得好听?

________________________________________________________________________

10)王医生检查身体没有张医生检查得认真。那一个医生检查得不太认真?

________________________________________________________________________

3. Различия употребления 不比и没有

Говоря о различиях между比/ 不比 и有/ 没有, стоит внимательно рассмотреть разницу передаваемых ими значений в утвердительных и отрицательных предложениях.

你漂亮。 Я красивее тебя. 你漂亮。 Я такая же красивая, как и ты (я не уступаю тебе в красоте).

Обратите внимание, что в утвердительном предложении, случае с比 объект А обладает качеством в большей степени, в то время как в предложении с有объект А не превосходит объект В, а всего лишь дотягивает до его уровня, не уступает ему.

不比 没有
不比 你漂亮。 Я не красивее тебя. 没有 你漂亮。 Я не такая красивая, как ты (я уступаю тебе в красоте).

Таким образом, говоря о различиях, стоит отметить, чтоконструкция с比/ 不比 в отличие от 有/ 没有не привносит в предложение какого либо эмоционального оттенка, является простой констатацией факта различия между двумя объектами.

不比 你聪明。 Я не такая умная, как ты.

没有 你聪明。 Я (совсем) не такая умная, как ты.

Для того, чтобы подчеркнуть эмоциональность, в предложениях с 有/ 没有 перед качественным прилагательным можно использовать那么 или 这么 со значением «так», «такой»:

你买的皮鞋 没有 我的 那么 漂亮。 Купленные тобой кожаные туфли совсем не такие красивые как мои.

Второе различие заключается в ведении дополнения количества в предложениях в глаголом 比/ 不比, о чем будет подробно рассказано в 37 уроке.

Грамматическая конструкция 一天比一天

Конструкция一天比一天 имеет значение «день ото дня», используется для обозначения постепенной смены деятельности и распологается перед группой сказуемого.

天气一天比一天暖和了。 Погода день ото дня становится теплее.

Точно так же можно использовать другие временные рамки, например 一年比一年 «год от года»,一个小时比一个小时 «час от часа»,一次比一次 «раз от раза» и т.д.

Упражнения:

1. Переведите следующие предложения с русского на китайский язык.

1) Приходящих на почту людей час от часу все больше.

________________________________________________________________________

2) Она учится так усердно, что день ото дня ее прогресс все быстрее.

________________________________________________________________________

3) Ее знания по истории Китая день ото дня углубляются.

________________________________________________________________________

4) Мы встречаемся не часто, но она раз от раза все лучше говорит по-китайски.

________________________________________________________________________

5) Качество производства этого вида фарфора год от года хуже.

________________________________________________________________________

6) Качество обслуживания в этом кафе лучше день ото дня.

________________________________________________________________________

7) Ее домашняя работа с каждым разом все лучше.

________________________________________________________________________

8) Вещи, которые делает этот малыш, день ото дня все интереснее.

________________________________________________________________________

9) Почему цены на красивые вещи выше день ото дня? Несправедливо!

________________________________________________________________________

10) Учитель урок от урока объясняет все больше, мы очень устали.

________________________________________________________________________

Грамматические конструкции越来越… и 越…越…

Грамматические конструкции越来越… и 越…越… используются для обозначения динамики степени действия. В случае с 越来越… «чем дальше, тем…», рассматривается динамика с течением времени.

这种瓷器质量 越来越 好。 Качество этого вида фарфора чем дальше, тем лучше.

这个学生进步 越来越 快。 Прогресс у этого студента чем дальше, тем быстрее.

Из примеров выше очевидно, что конструкция занимает место перед сказуемым, выраженным качественным прилагательным. Кроме этого, данная конструкция может выступать в качестве обстоятельства образа действия и занимать позицию перед глагольным сказуемым без употребления 地:

越来越 喜欢在北京住。 Мне чем дальше, тем больше нравится жить в Пекине.

越来越 了解中国文化。 Чем дальше, тем больше я понимаю культуру Китая.

Третий возможный вариант употребления данной конструкции – в качестве обстоятельства результата после глагола с помощью послеглагольного суффикса 得:

这种菜我做得 越来越 好吃。 Это блюдо я готовлю чем дальше, тем вкуснее.

最近我睡得 越来越 少。 Последнее время я сплю все меньше и меньше.

Конструкция越…越… «чем…, тем…» отличается от越来越…тем, что динамика изменения степени качества второго элемента зависит от изменения качества первого элемента. В предложении越…越… может ставиться между двумя сказуемыми, а также как обстоятельство результата после сказуемого с помощью послеглагольного суффикса 得:

瓷器 漂亮。 Фарфор чем белее, тем красивее.

衣服 漂亮 便宜。 Одежда чем красивее, тем дороже.

他唱得 大声 好听。 Он поет чем громче, тем красивее.

这个中国人说得 清楚。 Этот китаец говорит чем медленнее, тем понятнее.

Помимо вышесказанного конструкция越…越… в отличие от越来越…может употребляться с однородными сказуемыми, а также в обеих частях соложноподчиненного предложения.

多听, 多明白。 Чем больше я слушаю, тем больше понимаю.

我的进步 高,老师 多问我。 Чем выше у меня успехи, тем больше меня спрашивает преподаватель.

Упражнения:

1. Переведите следующие упражнения с русского на китайский язык.

1) Сегодня холоднее, чем вчера.

________________________________________________________________________

2) Сегодня тем дальше, тем холоднее.

________________________________________________________________________

3) Я по сравнению с тобой разбираюсь в этой ситуации.

________________________________________________________________________

4) Мне все больше и больше нравится моя новая работа.

________________________________________________________________________

5) Чем больше она танцует, тем лучше.

________________________________________________________________________

6) Чем больше я смотрю на нее, тем больше она мне нравится.

________________________________________________________________________

7) Его точка зрения чем дальше, тем странее.

________________________________________________________________________

8) Этот молодой учитель преподает чем дальше, тем серьезнее.

________________________________________________________________________

9) Чем меньше вы учите, тем меньше понимаете.

________________________________________________________________________

10) Я зарабатываю не так много, как он, но зато я работаю меньше него.

________________________________________________________________________

11) Осень здесь все больше путешествующих людей.

________________________________________________________________________

12) Во время вчерашнего матча, команда университета забила больше мячей, чем команда банка.

________________________________________________________________________

13) У меня не такие длинные волосы, как у той японки.

________________________________________________________________________

14) Студентов, изучающих китайский язык, все больше и больше.

________________________________________________________________________

15) Чем холоднее на улице, тем меньше листьев на деревьях.

________________________________________________________________________





Дата публикования: 2015-03-29; Прочитано: 5971 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.016 с)...