Ñòóäîïåäèÿ.Îðã Ãëàâíàÿ | Ñëó÷àéíàÿ ñòðàíèöà | Êîíòàêòû | Ìû ïîìîæåì â íàïèñàíèè âàøåé ðàáîòû!  
 

Max looked into the mirror all the time he was talking



“I wouldn’t say.”

“Hey, Al, bright boy says he wouldn’t what he thinks it’s all about.”

“I can hear you, all right,” Al said from the kitchen. He had propped open the slit that dishes passed through into the kitchen with a catsup bottle. “Listen, bright boy,” he said from the kitchen to George. “Stand a little further along the bar. You move a little to the left, Max.” He was like a photographer arranging for a group picture.

“Talk to me, bright boy (ïîãîâîðè ñî ìíîé = ïîáåñåäóåì, óìíèê),” Max said. “What do you think’s going to happen (÷òî, êàê òû äóìàåøü, ñåé÷àñ ïðîèçîéäåò)?”

George did not say anything (Äæîðäæ íè÷åãî íå ñêàçàë).

“I’ll tell you (ÿ ñêàæó òåáå),” Max said. “We’re going to kill a Swede (ìû ñåé÷àñ óáüåì øâåäà/ìû ñîáèðàåìñÿ óáèòü øâåäà). Do you know a big Swede named Ole Andreson (òû çíàåøü áîëüøîãî = çäîðîâîãî/äëèííîãî øâåäà ïî èìåíè Îëå Àíäðåñîí)?”

“Yes.”

“He comes here to eat every night, don’t he (îí ïðèõîäèò ñþäà ïîåñòü êàæäûé âå÷åð, íå òàê ëè)?”

“Sometimes he comes here (èíîãäà îí ñþäà ïðèõîäèò).”

“He comes here at six o’clock, don’t he (îí ïðèõîäèò ñþäà â øåñòü ÷àñîâ, íå òàê ëè)?”

“If he comes (åñëè ïðèõîäèò).”

“We know all that, bright boy (ìû âñå ýòî çíàåì, óìíèê),” Max said.

“Talk about something else (ïîãîâîðèì î ÷åì-íèáóäü äðóãîì). Ever go to the movies (êîãäà-íèáóäü õîäèøü â êèíî)?”

“Once in a while (èçðåäêà: «èíîãäà â ïðîìåæóòîê âðåìåíè»; once — îäíàæäû; êîãäà-íèáóäü; while — âðåìÿ; ïðîìåæóòîê âðåìåíè).”

“You ought to go to the movies more (òû äîëæåí áû õîäèòü â êèíî áîëüøå = ÷àùå). The movies are fine (êèíî — ýòî ïðåêðàñíî/îòëè÷íî) for a bright boy like you (äëÿ óìíèêà, êàê òû).”

“What are you going to kill Ole Andreson for (çà ÷òî, äëÿ ÷åãî âû õîòèòå óáèòü Îëå Àíäðåñîíà)? What did he ever do to you (÷òî îí âàì òàêîãî: «êîãäà-ëèáî» ñäåëàë)?”

“He never had a chance to do anything to us (ó íåãî íèêîãäà íå áûëî âîçìîæíîñòè ñäåëàòü ÷òî-íèáóäü íàì). He never even seen us (îí äàæå íèêîãäà íå âèäåë íàñ).”

“And he’s only going to see us once (è îí óâèäèò íàñ òîëüêî îäíàæäû),” Al said from the kitchen (ñêàçàë Ýë èç êóõíè).

“What are you going to kill him for, then (çà ÷òî æå âû åãî òîãäà õîòèòå óáèòü)?” George asked.

“We’re killing him for a friend (ìû óáèâàåì åãî äëÿ äðóãà). Just to oblige a friend, bright boy (ïðîñòî/âñåãî ëèøü ÷òîáû óñëóæèòü/ñäåëàòü ïðèÿòíîå äðóãó, óìíèê; to oblige — îáÿçûâàòü; äåëàòü îäîëæåíèå, óãîæäàòü; îêàçûâàòü óñëóãó).”

“Shut up (çàòêíèñü),” said Al from the kitchen. You talk too goddam much (òû ãîâîðèøü ñëèøêîì ÷åðòîâñêè ìíîãî; goddam = goddamn — ÷åðòîâñêèé: «Áîã /ïóñòü/ ïðîêëÿíåò»).”

“Well, I got to keep bright boy amused (íó, ìíå æå íàäî/ÿ æå äîëæåí ðàçâëåêàòü óìíèêà: «ñîõðàíÿòü, äåðæàòü åãî ðàçâëåêàåìûì»; to amuse — ðàçâëåêàòü). Don’t I, bright boy (íå òàê ëè, óìíèê)?”

“You talk too damn much,” Al said. “The nigger and my bright boy are amused by themselves (íåãð è ìîé óìíèê ñàìè ðàçâëåêàþòñÿ). I got them tied up (ÿ èõ ñâÿçàë) like a couple of girl friends in the convent (êàê ïàðî÷êó ïîäðóæåê â ìîíàñòûðå/â ìîíàñòûðñêîé øêîëå).”

“I suppose you were in a convent (çíà÷èò, òû áûë â ìîíàñòûðå: «ÿ ïðåäïîëàãàþ, òû áûë â ìîíàñòûðå»)?”

“You never know (ìîæåò, è áûë: «íèêîãäà íå çíàåøü»).”

“You were in a kosher convent (òû áûë â êîøåðíîì ìîíàñòûðå = â õåäåðå /â øêîëå ïðè ñèíàãîãå/). That’s where you were (âîò ãäå òû áûë).”

Swede [swi:d] oblige [∂`blaıʤ] convent [`konv∂nt]

“Talk to me, bright boy,” Max said. “What do you think’s going to happen?”





Äàòà ïóáëèêîâàíèÿ: 2015-02-18; Ïðî÷èòàíî: 165 | Íàðóøåíèå àâòîðñêîãî ïðàâà ñòðàíèöû | Ìû ïîìîæåì â íàïèñàíèè âàøåé ðàáîòû!



studopedia.org - Ñòóäîïåäèÿ.Îðã - 2014-2024 ãîä. Ñòóäîïåäèÿ íå ÿâëÿåòñÿ àâòîðîì ìàòåðèàëîâ, êîòîðûå ðàçìåùåíû. Íî ïðåäîñòàâëÿåò âîçìîæíîñòü áåñïëàòíîãî èñïîëüçîâàíèÿ (0.006 ñ)...