Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Так называется подчинение чужого слова правилам грамматики заимствующего языка. Подавляющее большинство иноязычных существительных начинает склоняться. При этом склонение им присваивается, как правило, в зависимости от конечного звука. Билет и брокер склоняются по тем же правилам, что и самолет и топор, а культура и цензура – как мама и лопата.
Иностранные слова нередко меняют свой род. Так французские батист и душ из женского рода переходят в мужской. Заимствованные из французского языка слова, оканчивающиеся на –о и –е, бюро, пенсне пальто, пюре и другие воспринимаются русским языком как существительные среднего рода, которого во французском языке нет. Исключение составляет слово кофе, которое упорно «старается» сохранить мужской род. В отличие от французских слов немецкие существительные женского рода с окончанием на –е (die Vanne, die Kasse) сохраняют женский род и в русском языке, но меняют в окончании –е на –а: ванна, касса.
В заимствованных словах может изменяться и грамматическое значение числа. Так английские рельс и кекс восприняты русским языкам как форма единственного числа, хотя в исходном языке они представляют формы множественного числа rails от rail, cakes от cake. Джинсы, как и в английском, в русском языке остались в форме множественного числа, но в соответствии с его правилами приобрели окончание –ы. Впрочем, такие же окончания обрели и рельсы, и кексы.
Дата публикования: 2015-01-24; Прочитано: 188 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!