Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Никомахова этика ок. 334-322г. До Н. Э. 21 страница



1 Щедрость — eleytheriotes, от eleytheros — слова, которое обозначает свободнорожденного члена общины (см., напр., 1128а18, 20, 32, 1176Ь20); в аристократической этике оно стало обозначать весь комплекс нравственных норм свободного, и особенно широту и свободу поведения в имущественных вопросах (соответственно aneleytheros — скупой). В кн. IV термины с корнем eleyth- имеют это последнее значение, но другое, более широкое, в них также «слышится»: 1121ЬЗЗ — «недостойный свободного» (aneleytheros); 1158а21, 1162Ь27, 1179Ь8, 1118Ь4 — «благородный», «возвышенный» (eleytheros). См. Pohlenz M. Griechische Freiheit. Wesen und Werden eines Lebensideal. Heidelberg, 1955. — 121.

2 О мужестве и благоразумии уже сказано, а то, как человек судит, относится к правосудности и будет рассмотрено в кн. V. —• 121.

3 Здесь содержатся ясные указания на метод создания терминов, а) Ар. выясняет общепринятое значение слова (здесь слова «мот»): «мы» (выше) — это не сам Ар. и не его школа, а «лш все» — греки; Ь) выясняет его пересечения со значениями других слов (здесь со значениями слов «невоздержность» и «безрассудство»); с) находит такое значение, которое есть только у этого слова («тот, кто уничтожает свое состояние»); d) объявляет его собственным, или главным, значением, смыслом своего термина. При этом подчеркивается, что значение не «придумано», а взято из традиции: в таком смысле мы понимаем (букв, «перенимаем») мотовство. Ниже (1121а16 ел.) значение термина сужено еще более: он применяется только к частным людям, а не к тираннам (1120Ь25 ел.); ср., однако, 1121Ы слл. -121.

4 В этом пассаже и далее непереводимая игра слов, основан-

пая на том, что слова «польза», «пользоваться», «полезный» и «день-«имущество» по-гречески одного корня, ср. прим. 23 к с. 59. —•

Л21.

s т. е. люди чаще прижимисты, а не вороваты, так как первое

легче. -122.

6 Для добродетельного отклонение от доородетели всегда мучительней материальной потери, поэтому даяние, согласное с добро-детелью, не может заставить страдать. — 122.

7 Поскольку имущество лишь средство (1120Ы); ведь, по Ар., ценится только безотносительная цель (1101ЫО—2а4). — 122.

8 Т. е. давший одну мину будет «щедрым» или «скупым» в зависимости от величины состояния. — 123.

9 Весь абзац — реминисценция из Платона: Rp. 330с. —123.

10 Жалобы на слепоту богатства — общее место; ср. стихи Тимокреонта: В. (168), комедию Аристофана «Плутос», максиму.Деметрия Фалерского: Diog. Laer. V 82. — 123.

11 См. прим. 3. Тирани не может быть мотом в Аристотелевом; смысле, потому что тратит не свое состояние, а казну (1120а2—3). — 123.

12 Приобретение (выше) в этом контексте соответствует «получению», «брапшо» (lepsis). Смысл: правильно давать можно лишь то, что правильно брал, следовательно, невозможно, чтобы человек, бравший недолжным образом, затем давал должным образом; тем самым отрицается возможность искупления. — 124.

13 Подразумевается высказывание поэта Симонида, приведенное в Rhet. 1391аЗ. — 124.

11 Т. е. если речь идет о жизненно важном, затрагивающем права, то берущий себе больше, чем следует, и дающий другому меньше, не просто скуп, а неправосуден (см. кн. V). — 124.

15 По Ар., старики скупы и предпочитают прекрасному полезное: 1121ЫЗ, 1156а24—26, Rhet. 1389Ь27—9. — 124.

16 Т. е. скряга, который режет тминное зернышко па части. Это насмешливое прозвище, вероятно, восходит к комедии: Arph. Vesp. 1357; Alex. 1г. 251 (Kock); Posidip. fr. 26,12 (Kock). Другие синонимы к «скупцу» и «моту» см. ЕЕ 1232а12 ел. В словах «сами они так говорят» D. (362) видит указание на речь комедийного «скряги». — 126.

17 Ву.иВ. исключают «разбойник» из текста; тогда те и другие— это игрок (шулер?) и банный воришка. По D. (362), те — это шулер и воришка, которые наживаются за счет окружающих, а другие — это разбойники, которые идут на риск. По А. (249), шулер, обманывающий друзей, — те, вор и разбойник — другие. — 126.

18 Название «великолепие» (megalo-prepeia) подразумевает, что «подобающая», «лепая» (prepoysa) трата состоит в должной «величине» (megethos). Русск. «великолепие», хотя является калькой данного греч. слова, не вполне пригодно для перевода: megalopre-pes — характеристика внутреннего склада души, а «великолепный» — характеристика впечатления, производимого человеком (чаще предметом, делом, результатом); равноправный перевод — «блистательный» и «блистательность». Антоним — мелочный, «скудолсгшый» (mikroprepes), возможно, создан самим Ар. для симметрии. — 127.

19 Снаряжение триеры — чрезвычайная общественная повинность для богатых. Снаряжение священного посольства па Делос или па Олимпийские игры— регулярная. Первая—более значительная и дорогостоящая. — 127'."

20 Od. XVII 420. — 127.

21 См. 1123а19—33. Выражением «безвкусная пышность» передаются два термина: banaysia и apeirokalia. Первый обозначает гру, бое ремесло, недостойное свободных, второй — отсутствие вкуса к прекрасному. Сочетание этих терминов предполагает, что люди низших слоев как таковые лишены вкуса и потому результаты затрат богачей из низов отличает нелепая, грубая роскошь. — 127

22 См. 1103Ь21-3, 1105Ь25-8. -127.

23 Предприятие или дело здесь праздничные процессии, театральные представления, торжественные пиршества и другие общественные повинности богатых. — 128.

24 Почетные (timia), может быть, следует понимать как «самоценные», т. е. «ценимые», а не «хвалимые», ср. 1101Ы1 и ниже Ь36. - 128.

25 Букв, «из доброчестолюбия (eyphilotimeta) ради общего»; иначе В. (176): «как то, за счет чего легко (еу) удовлетворить честолюбие». — 128.

23 Одаривание гостя (чужеземца) у древних народов имело сакральный характер; считалось, что гость не только находится под покровительством божества, но и представительствует за него (ср. распространенный фольклорный мотив о боге, явившемся под видом странника, гостя). Вот почему дары богам, т. е. посвященные им предметы, подобны подаркам для гостей. — 129.

27 Тряпичные или кожаные мячи ярких цветов и лекифы (как правило, небольшие, узкие керамические кувшинчики), обычные в то время подарки детям, могли стоить всего несколько оболов. — 129.

28 Пурпурная ткань — реквизит богослужения (ср. Aisch. Ag. 918 ел.: царь не решается ступить на разостланный для пего пурпурный ковер), поэтому она неуместна как комедийный реквизит. Мегарская комедия, фольклорные фарсы, в Афинах считалась образцом грубого вкуса. — 129.

29 Традиционный перевод megalopsykhia калькой «великодушие» уже значения греч. слова: megalopsykhia — это гордость, благородство, значительность, масштабность; ср. определение величавого (megalopsykhos) в An. Post 97Ы5 ел. (в пер. Б. А. Фохта «благородный»). В. и /. усматривают в созданном Ар. портрете психологического типа также некоторый налет иронии, поэтому нами избран перевод «величавость», (а не «величие») ведь «идеал» Ар. другой — мудрость-созерцание. — 130.

30 Чтобы называться спесивым, надо притязать на великое; если же человек притязает на среднее, даже не будучи этого достоин, то это еще не «спесь». — 130.

31 Считать себя достойным здоровья (телесное благо) или благоразумия (благо души) нелепо. Остается считать себя достойным, т. е. требовать, третьего вида благ — внешних. При этом следует помнить, что греч. axia по сравнению с русск. «достоинство» в большей мере «цена» и «стоимость», нежели чисто нравственное качество. — 130.

32 Величавый вовсе не считается в обиходе самым добродетельным, поэтому, выводя логически, что величавый должен быть самым добродетельным, Ар. добавляет «поистине величавый». В дальнейшем, при столкновении таких характеристик величавого, как гордый, заносчивый и т. д., с выводом Ар. о том, что величавый — самый добродетельный, обнаруживается противоречие: вопреки

педелению величавого как имеющего дело с честью (1123Ь23) Ар, оворит, что он честью пренебрегает (1124а 15 ел.). — 131.

33 Постыдное совершают, будучи вынуждены к этому чем-TQ большим, чем стыд, подавляющим. Для величавого ничего такогб не существует: мет ничего великого. Эта фраза повторена еще дважды, тттшчем «великое» означает здесь «потрясающее», «важное», «огромной значимости» (1125а2,15, ср. 1124а19). - 131.

34 Такая награда есть оценка добродетели извне и как таковая ни в коем случае не есть, по Ар., цель самого добродетельного; см1, дам. 55 к с. 68 и 49 к с. 115. — 131.

36 реминисценция из PL Legg. 727d: у кого жизнь больше всего в чести, у того не в чести душа. — 133.

зв см. П. I 394—408 и503—4. Историк Каллисфен рассказывает, как благородное умалчивание лакедемонян склонило афинян к оказанию им помощи (см. Апоп. 189, 12—18, F. Gr. H. 124F8). — 133.

37 Здесь допустимы разные толкования. По В. (185), величавый предпочитает столь трудные дела, что в них нет соперников, например завоевание мира (Александр). Если же то, в чем первен~> ствуют другие, — профессиональное мастерство оратора, военачальника и т. д., тогда возможны еще две трактовки: 1) величавому не подобает суета, великие дела находят его сами; 2) величавый человек — это не то же, что мастер своего дела, у него особое жизненное поприще. — 133.

38 Т. е. величавый прибегает к самоумалению типа: «боюсь, я не в силах помочь», чтобы избавить себя от докучливых просителей. — 133.

39 Ср. Pol. 1330a23. — 133.

40 1107Ь24—30. — 135.

41 Обе эти добродетели — не щедрость и великолепие, а щедрость и «безымянная» добродетель, связанная с честью. Ни в других «Этиках», ни в «Риторике» эта «безымянная» добродетель не обсуждается. — 135.

42 1107Ь32—1108а1. — 135.

43 В ЕЕ 1231Ь5 ел. все «слова» найдены: ровность, или уравновешенность, — середина между злобностью и низкой покорностью, причем злобный (khalepos) приравнивается к гневливому (orgilos) и дикому (agrios), а низко, т. е. скотски и рабски, покорный (andra-pododes) — к безмозглому (anoetos); ср. 1126а8. По Rhet. (II 3), ровность — не добродетель, а свойство (pathos). Гневливость (Ь29), вероятно, неологизм Аристотеля. — 136.

44 Ср. PL Gorg. 483b. В ЕЕ и ММ на место «безгневности» поставлена «тупость» (analgesia), т. е. флегматичность. В EN термин analgesia описывает нечувствительность к страданию, см. 1100Ь32 ел., 1115Ь26, ср. прим. 6а к с. 80. — 136.

45 Название — akrokholos (от akros — острый и khole — желчь). Желчь считалась причиной горячего, а не придирчиво злобного характера, русскому «желчный» у греков соответствовало pikros, букв, «горький». В первоначальном обзоре добродетелей и пороков в кн. II не упоминались ни горячие, ни желчные, ни злобные (см. а 20 ел.) — 137.

46 Метафора известна уже из «Илиады»: I 81. — 137.

4? Далее слегка варьируется уже сказанное в 1109Ы4, ср«прим. 38 к с. 94. — 137.

48 Человеческие качества, рассматриваемые в этой главе, в ММ и ЕЕ (1234а24) считаются не добродетелями, но срединностями

в страстях (pathctikai mesotetos), скорее даже свойствами, так как по предполагают сознательного выбора; иначе в EN (1126Ь34, 27ЫЗ); ср. прим. 16 к с. 324. Порядок перечисления «добродетелей! свойств» в «таблице» (1108а9—30) и в «итогах» (1128Ь7 ел.) иной нежели в главах 12—14. — 138. *

49 Совместная жизнь не предполагает ни отношений семьи, нп отношений «коммуны» (в дальнейшем to sydzen переводится как «жизнь сообща»); термин описывает близкие отношения неформальных групп. Взаимоотношения посредством речей и предметов (поступков) — общая формула всех коммуникаций в государстве-ср. HOSalO ел. — 138. * " '

50 Подхалим, пли льстец, — комедийная маска, которая в новой комедии получила название «парасит». — 139.

51 1108аЗО, 1126Ы6. — 139.

52 Выше, однако, имя этой добродетели — «правдивость»; ср. прим. 30 к с. 90. То же самое — это общение, жизнь сообща, обмен речами и предметами (1126Ы1). — 139.

53 Прямой — от ayto (само) п hekastos (каждый). По В. (194), aythekastos — это ho ayto hekaston legon — «тот, кто называет каждую вещь ее собственным именем». По/>. (389), здесь «слышится» и aytos hekastos — «всегда верный себе»; ср. выше, 1096а35 и Тор. 162а27.-740.

5за Текст испорчен. — 140.

51 Предложение в скобках либо должно быть перенесено выше, 27Ь22, в конец пассажа о хвастуне (1127Ь22), либо (В. 195) считаться припиской, варьирующей тему «бесцельного хвастуна»: не хвастун, а пустой болтун. — 140.

51а Спартанцы похвалялись своим аскетизмом, в том числе пренебрежением к одежде: см. Хеп. Lac. II 4; Plat. I 634 (Kock). —141.

55 Здесь перевод па основании ЕЕ 1234а13 ел., где различаются тот, кто умеет шутить (средний между «пошлым» и «сухим»), и тот, кто понимает шутки даже в свои адрес. Иначе В. (197): важно, в какой компании (среди кого) человек говорит или выслушивает остроты. — 141.

ь% Eytrapelos (остроумный) — букв, «поворотливый», в обиход-ном употреблении не имело положительного смысла (Pind.Pyih. IV 105;/s. Areop. 49; Ael. V. H. 5, 13), так же как русск. «вертлявый», «проныра», «шустрый». Ар. прибегает к этимологизации дли обновления семантики слова «изнутри»: egtrapelos-eytropos от еу — «хорошо» и tropos — «образ», «способ», «обращение»; в ЕЕ 1234а12 остроумие уже самый добрый склад души, но, по Rhet. 1389Ы1, это свойство только юности. — 142.

57 Скот (andrapododes), букв, «человеконогий» — обозначение рабов и вообще уродливо неразвитых людей; ср. выше, прим. 43 к с.г136. —142.

53 Старые и новые комедии не имеют отношения к делению на «древнюю» и «новую» комедию у грамматиков, это просто указание на более ранние и современные Ар. комедии. — 142.

59 D. (394) видит здесь реминисценцию рассуждения Платона о заражении дурным вкусом фарса через театральное представление: Нр. 606с. - 142.

60 В «таблице» добродетелей и пороков как середин и крайностей присутствуют «негодование» и <<,стыд» (Н08а32 ел.); реально рассматривается только стыд, причем вне схемы «избыток — серо-дина — недостаток», так как это не добродетель, а обладание сере-

страстях. Разницу между «стыдом» (aidos) и «стеснением» e) и их производными Ар. игнорирует. D. (396) считает, о невнимание Ар. к такой важной для античной этики категории, Чдк «стыд», связано с чисто эмоциональным, не рациональным ха-

ктером этого переживания. — 143. V ei Определение принадлежит Платону: Legg. 646e—7b; Ар. кпитикует его: Top. 126a6, Rhet. 1383ЫЗ, 1384а23. — 143. '• 62 Ц45а15—1152а36. Как и стыд, воздержность — это смесь порочного действия и добродетельного переживания; и стыд, и воздержность необходимо сопряжены со страданием, а добродетель нет. - 144.

Книга пята

1 Текст кн. V, VI и VII EN тождествен тексту кн. IV, V и VI ЕЕ. См. преамбулу к Примечаниям. — 145.

2 В кн. V построение системы понятии на основе однокоренпых слов осуществлено у Ар. наиболее последовательно. При этом но только используются имеющиеся в языке слова с корнем dik-, но и создаются «для системы» многочисленные производные. В переводе этой системы терминов мы отошли от установившейся традиции передавать dikaiosyne как «справедливость», dikaios — «справедливый», а остальные слова с этим корнем по-разпому: adikein — «обижать», adikema — «преступление», adikia — «урон» и т. д. Необходимо подчеркнуть: в этих терминах Ар. описывает преимущественно сферу права, закона, судопроизводства. Близость политики и этики у Ар. особенно очевидна именно в кн. V. В русском языке «справедливость» заведомо шире сферы юриспруденции. Поэтому справедливость в суде — частное выражение более широкой справедливости вообще. Для Ар. же наоборот: дикайосине как внутренняя добродетель — это интериоризированное право. Дикайосино в широком смысле, как справедливость и праведность, — это для Ар. «полная добродетель в отношении к другому» (1129Ь25). Но эту дикайосине оп из рассмотрения исключает (1130а14 ел.) и занимается затем только частной дикайосине в области права. Нами избрано для перевода слово «правосудность», зафиксированное в Словаре церковнославянского и русского языка (СПб., 1847, т. 3, с. 421) и обозначающее свойство правосудного. Представим термины с корнем dik- в виде таблицы:

ho adikos неправосуд- ho dikaios правосудный

ный, непра- правый

вый

to adikon неправосудное, to dikaion правосудное

неправое право, право-

судие

ta adika противоправ- ta dikaia правосудные

ное, наруше- поступки,

ние права, все, относящеес

неправосуд- к правосудию

ные дела, поступки (безразлично, вольные или неволыше)

adikia

duiuia пеправосуд- [dikaiosyne прапосудпогть

пость (как (в основном как

внутреннее j внутреннее

СВОЙСТВО И I CBOilCTDO)

как действие) i

dikaiopragia правосулпость в действии (МЗЗЬЗО) adikema неправосудное dikaiopra- праводелапие

дело (де- gema (1135аЮ, 6а5)

лается созна- общее понятие

тельпо, по пе для:

всегда пред- a) to dikaion а) см. выше намеренно: Ь) dikaioma b) исправление

H.iOa28, 4а12, неправосудного

5а8 ел., 7а2, (1135а9 ел.)

8а24)

adikem поступать не- dikaiopra- совершать право-

правосудно, gein, судные дела

против права (fl3tia28),

(по своей осуществлять

воле) правосудие

(1172Ь26) (сознательно, целенаправленно)

adikeistnai терпеть пе- dikaioysthai терпеть правоеу-

правосудие дне, т. е. быть

(не по своей, объектом право-

ио по чужой судного обрате-

воле) ния с чьей-либо

стороны

..., (Н36а18)

га аспка делать неправо- ta dikaia совершать право-

prallein судное (без- prattein судные поступки

pa;wi и ч и о, (бе з разл и чно,

по своей поло сознательно или

или нет, пот, может быть,

может быть, случапно:1134а2,

случайно: И35Ь5, 1168Ь20)

1130а27)

ta adika испытывать

paskhein неправосуд-

ное (по своей поле:1136а28, Ъ5)

dilce правда-при топор;

правда-право судне (1132Ь27, 4а31)

(likastos вершитель право-

судия (судья), И32а7 ел.

dikaios по праву, право-

судно

Теомины с корнем dik- вне кн. V не имеют системного характера, их значения обиходные: dikai — судебное разбирательство (ИбЗЬЗО, Ц64ЫЗ); dikastikoi logoi — речи в суде (118la4); dikanike ригопё-

gjs__рассудительность в судопроизводстве (1141ЬЗЗ). В таблице

нет отсылок к тексту для терминов, которые встречаются многократно. Курсивом выделены слова, которые Ар. «сочинил», при этом надо иметь в виду, что словам, взятым из обиходного языка, он придал несколько иное значение. Создавая терминологическую систему из многозначного материала живого языка, Ар. счел нецелесообразным сразу же давать свое определение дикайосине и специально оговаривает это (1129а12). Слово «справедливость» использовано в нашем переводе для передачи другого термина, см. прим. 19 к с. 150. — 145.

3 Тот же путь — метод изложения мнений и их разбора (Ю98Ь8-12, ср. 1145Ь2—7). — 145.

4 Признается — отсылка к Платону и Академии (см. D. 399). Умения и науки охватывают сферу физических способностей, технических навыков и теоретических знаний, которые имеют дело с противоположностями: способность видеть есть способность видеть белое и черное, врачебное искусство — умение обращаться со здоровьем и болезнью, физика — это знание о движении и неподвижности и т. п. Будь правосудность умением, или способностью, или навыком, правосудный мог бы быть умелым преступником; однако правосудность есть «склад», от которого зависят только отвечающие ему поступки. Ср. Тор. 145Ь34. — 145.

ь. Применительно к «правосудному» то, с чем он имеет дело (to hypokeimenon) есть правосудное дело и поступок. «Закалка» — пример отыменного (ср. прим. 31 к 61); закалка (eyexia) так относится к тому, что закаливает, как правосудность к тому, что создает правосудность и одновременно исходит из нее, т. е. к ta dikaia; ср. 1130Ь22—23, 25. — 146.

6 Т. е., если добиваться, например, чести, не заслуживая ее, честь не будет для человека благом; так что надо искать не того, что считается благом вообще, а добродетели, и тогда блага безотносительные будут благами для самого человека. — 146.

1 Сфера действия законов — все вместе, т. е. все области жизни, в отличие от сферы действия «права», регулирующего отношения «больше-меньше» путем пропорционального уравнивания сторон (см. ниже). Кто имеется в виду под всеми, лучшими и т. д., можно интерпретировать по-разному: 1) если польза всех соответствует демократии, то польза лучших — аристократии, имеющих сласть («по добродетели» выбрасывается) — олигархии, монархии и тиранний; что значит как-то еще, не ясно; 2) если польза всех или лучших соответствует идеальному государственному устройству, то польза имеющих власть по добродетели — аристократии, как-то еще — тимократии (см. В. 207); 3) если польза всех соответствует демократии, то польза лучших — аристократии, имеющих власть по добродетели- — идеальному государству, как-то еще — всему остальному.— 147.

8 Eur. fr. 486 (Nauck), ср. Plot. Enn. 1, 6, 4. — 147.

9 Ср. Theogn. 147. — 147.

10 Эта гнома использована еще Софоклом: Ant. 175 ел. — 147.

11 Ср. PL Rp. 343 с, 392b; речь идет не о самопожертвовании, но о том, что человек соблюдает право чужого, любого человека, а не только родного, близкого, друга или кого пожелает, — 147'.

12 Arkhon (начальник) может означать также «властитель»; в таком случае речь идет не о пользе архонта или сограждан в демократическом или тимократическом государстве, а о пользе монарха (тиранна) или рядовых граждан. — 148.

13 Разница между добродетелью в целом и правосудпостъю аналогична разнице между рассудительностью, или практической мудростью (phronesis), и искусством управлять государством (рсь litike tekhne); см. 1141Ь23. — 148.

14 Ср. [PL] Eryx. 396e; Arph. Thesm. 345; Petr. Sat. 126. — 148. 1Ь- Принято чтение Ј.; по By.: «предписываются доброде-

телью». — 150.

16 Впоследствии — 1179Ь20— 1181Ы2. О различии добродетели человека и добродетели гражданина см. Pol. 1276Ы6 — 7Ь32: добродетели гражданина в реально существующих государствах специализированы соответственно функциям граждан. Но в идеальном, «лучшем» государстве «специалисты», все те, кто выполняет узкие функции, обеспечивающие существование общества, в число граждан не входят: граждане идеального государства («лучшие») заняты законодательством, управлением, совещанием, и для пих добродетель человека и гражданина совпадает. См. Pol. 1278a40 — Ь5, 1288а32— Ь2, 1333а11— 16. — 150.

17 Поскольку в dikaiosyne в обиходном языке «слышится» не столько «юстиция», сколько «справедливость» (ср. прим. 2), Ар. стремится избежать выражений «распределительная» и «направительная правосудность» и, используя в основном субстантивированное прилагательное среднего рода to dikaion, говорит о праве (а не о правое уди ости) распределительном и направительном', о значении направительного права см. прим. 24 к с. 152. — 150.

18 Обмен (synallagmata) — термин с очень широким значением, который описывает отношения, ведущие и к взаимной выгоде, и к взаимной невыгоде, и к выгоде одной стороны и невыгоде другой; при этом произвольный обмен — это «обязательства как следствия договора» (obligationes ex contractu), а непроизвольный — «обязательства как следствия преступления» (obligatines e delicto); обмен тайком и подневольно значит тайком от потерпевшего и против воли потерпевшего. — 150.

19 То ison переводится также как «справедливость», «равенство по справедливости»; остальные термины этого гнезда: «несправедливый» — anisos, «справедливый» — isos, «уравнивание», «приравнивание» — isotes, «приравнивать», «устанавливать [справедливое] равенство» — isadzein. Слово «справедливое» добавляется не то.ть ко для сохранения однокоренной системы терминов, но и для того, чтобы подчеркнуть: просто равенство, без оговорок, — это, по Ар., непременно неравенство (см. ниже прим. 20). «Справедливое» подчеркивает, что равенство в распределительном правосудии должно учитывать достоинство сторон: пропорциональное право есть справедливое равенство (1131а25 ел.), ср. о двух равенствах у Платона: Legg. 757a— d и 744Ьс. — 150.

20 Люди не равны по заслугам, общественному влиянию, способностям и т. п.; количественное равенство вызывает споры и педовольстно. Ср. Pol. 1301b2G— 2а15. — 151.

-1 Здесь сторонники аристократии — это не знать (знать под достоинством понимает как раз благородное происхождение)- а лучшие люди, те, кто могут быть гражданами лучшего государства. —

и в этом абзаце прерывная п непрерывная пропорции рассматриваются на геометрическом материале, т. е. буквы (судя по тексту: he toy ct [gramme]) обозначают отрезки. В следующем абзаце как своеобразная модель права используется только прерывная пропорция и буквы обозначают не отрезки, а члены (термы) пропорции (ho a horos). Отношение то же самое означает, что, как в математической пропорции равны два абстрактных отношения, так в

• в праве — отношения лиц и вещей. Тривиальные свойства геомет-2 тщческой пропорции Ар. использует, чтобы показать на модели л пропорции необходимый (выводимый) характер принципов права:

• распределение по правилам преобразования пропорции ведет к тому, что каждая пара (лицо + вещь) будет составлена право-судно. — 151.

23 Эта пропорция не собственно геометрическая. В геометрической пропорции термы абстрактны, и она может быть как непрерывной, так и прерывной. «Эта пропорция», т. е. пропорция в распределительном праве, имеет в качестве «термов» лица и вещи •' и потому не может быть непрерывной. Если бы пропорция в рас-Ь пределительном праве была непрерывной (а: (3:: (5: \';, то р было бы вторым из лиц (кому уделяется) и одновременно первой из вещей (что уделяется), что абсурдно. Важно иметь в виду, что про-| порция (analogia) в такой же мере математический термин, r какой 4 и обыденное слово «соотношение», «аналогия»; ср. 1148ЫО ел. и;| прим. 29 к с. 200. — 152.

•л 24 Направительное (diorthotikon) и исправительное (epanortlio-

,- tikon — 1132а18) право соответствуют юридическим понятиям

• justitia directiva и correctiva. В случаях добровольного обмена Н направительное право устанавливает условия сделки до ее совер-n шения, направляет ее; если сделка совершена противоправно,; она приравнивается к недобровольному «обмену» (преступлению),; и тут прибегают к исправительному праву. Diorthotikon, однако, '. используется и для обозначения исправительного права. —

152.

25 Арифметической пропорцией (1132а2) у Ар. называется частный случай арифметической прогрессии — арифметическая прогрессия из трех членов, напр. 15, 10, 5; средний член этой пропорции — 10 — есть одновременно и среднее арифметическое для двух крайних (1132аЗО). Определение среднего арифметического касается «вещей», т. е. достоинства сторон не учитываются: с людьми обращаются как с равными. Безразличие для закона моральных качеств сторон или же социальных статусов (если добрые — это «лучшие», а дурные — низшие слои) и учет разницы только с точки, зрения вреда, т. е. ущерба, толкуют по-разному. G. (II ИЗ) и /. (144 п. 2) полагают, что для Ар. небезразлично, напр., кем нанесен УДар: начальником подчиненному или подчиненным начальнику (1132Ь29). Отсюда следует, что игнорируются только моральные качества, но не социальные статусы, т. е. «личность» учитывается в исправительном праве с точки зрения особых отягчающих или смягчающих вину обстоятельств. В. (218) полагает, что Ар. опустил как само собой разумеющееся разницу вреда и преступления (ЫаЬё и adikia). Действительно, преступник может совершить преступление и «больше» и «меньше» ущерба («вреда»); ср. PL Legg. 843d, *Ь7е, 915а. Преступник не только возмещает ущерб, но и несет наказание за преступление, т. е. компенсирует нарушение права (напр., то, что он ударил архонта, а не равного себе). Ср. о том, что





Дата публикования: 2014-11-29; Прочитано: 334 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.03 с)...