Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

МНС УКРАЇНИ 35 страница



двурукой форме, и ни в какой иной; преданный должен созерцать Его вселенскую

форму, явленную Его милостью, с помощью своего духовного зрения, а не умом.

Чтобы увидеть вселенскую форму Кришны, Арджуне необходимо было изменить не ум, а

видение. Вселенская форма Кришны не очень важна, что станет ясно из последующих

стихов. И все же, поскольку Арджуна захотел увидеть ее, Господь дает ему то

особое видение, которое требуется для восприятия вселенской формы.

Бхакты, правильно понимающие суть трансцендентных отношений с

Кришной, привлекаются Его аспектами любви, а не безличным проявлением Его

великолепия. Друзья Кришны, Его товарищи по играм и Его родители никогда не

стремятся к тому, чтобы Он продемонстировал им Свое могущество. Они настолько

охвачены чистой любовью, что даже не ведают, что Кришна - Верховная

Личность Бога. В своих отношениях взаимной любви с Кришной они забывают о том,

что Кришна есть Верховный Господь. В “Шримад-Бхагаватам” сказано, что мальчики,

играющие с Кришной - это в высшей степени праведные души, которые после

многих и многих жизней получают такую возможность - играть с Кришной. Эти

мальчики не знают, что Кришна есть Верховная Личность Бога. Они относятся к

Нему, просто как к своему другу. Потому Шукадева Госвами говорит:

иттхам сатам брахма-сукханубхутйа

дасйам гатанам пара-даиватена

майашританам нара-даракена

сакам виджахрух крита-пунйа-пунджах

Вот Верховная Личность, которого великие мудрецы считают безличным

Брахманом, преданные - Верховной Личностью Бога, а обыкновенные

люди - продуктом материальной природой. И эти мальчики, совершившие

многие и многие добродетельные поступки в своих прошлых жизнях, играют с этой

Верховной Личностью Бога” (Бхаг., 10.12.11).

Итак, преданный не стремится созерцать вишва-рупу, вселенскую

форму, но Арджуна пожелал увидеть ее, с тем, чтобы будущие поколения не

сомневались в утверждениях Кришны и знали, что Кришна не только теоретически и

философски доказал, что Он - Всевышний, но и в действительности предстал

таковым перед Арджуной. Свидетельство Арджуны необходимо, так как он является

первым звеном в парампаре. Тот, кто поистине стремится познать Верховную

Личность Бога, Кришну, и кто следует по стопам Арджуны, должен знать, что Кришна

не только на словах, но и на деле явил себя как Всевышний.

Господь наделил Арджуну необходимой силой, чтобы тот смог

созерцать Его вселенскую форму, поскольку, как мы уже говорили, Он знал, что

Арджуна не особенно стремился увидеть ее.

санджайа увача

эвам уктва тато раджан маха-йогешваро харих

даршайам аса партхайа парамам рупам аишварам

санджайах увача - Санджайа сказал; эвам - таким

образом; уктва - говоря; татах - после; раджан - о царь;

маха-йога-ишварах - самый могущественный мистик; харих - Верховная

Личность Бога, Кришна; даршайам аса - показал; партхайа - Арджуне;

парамам - божественную; рупам аишварам - вселенскую форму.

Санджайа сказал: “О царь, сказав это, Верховный повелитель

всех мистических сил, Личность Бога, явил Арджуне Свою вселенскую форму.

10 - 11

анека-вактра-найанам анекадбхута-даршанам

анека-дивйабхаранамдивйанекодйатайудхам

дивйа-малйамбара-дхарамдивйа-гандханулепанам

сарвашчарйа-майам девам анантам вишвато-мукхам

анека - различные; вактра - рты; найанам - глаза;

анека - различные; адбхута - удивительный; даршанам - вид;

анека - много; дивйа - божественных; абхаранам - украшений;

дивйа - божественное; анека - различное; удйата - поднятое;

айудхам - оружие; дивйа - божественные; малйа - гирлянды;

амбара - платья; дхарам - одетый; дивйа - божественный;

гандха - благовонием; анулепанам - смазанный; сарва - весь;

ашчарйа-майам - удивительный; девам - сияющий;

анантам - безграничный; вишватах-мукхам - всепроникающий.

Арджуна увидел в той вселенской форме бесчисленные рты,

бесчисленные глаза, бесчисленные удивительные видения. Господь в этой форме был

украшен неземными драгоценностями и потрясал божественным оружием. Он был

облачен в божественные одеяния и украшен гирляндами. Он благоухал

многочисленными ароматическими маслами, покрывающими Его тело. Все это было

дивно, сияюще, безгранично, всепокрывающе.

КОММЕНТАРИЙ: Частое повторение слов “многочисленные” и

“бесчисленные” в этих стихах говорит о том, что не было числа рукам, ртам,

ногам и другим проявлениям, которые наблюдал Арджуна. Эти проявления

распространены по всей вселенной, но милостью Господа и благодаря Его

непостижимому могуществу открылись взору Арджуны, несмотря на то, что он

пребывал в одном месте.

диви сурйа-сахасрасйа бхавед йугапад уттхита

йади бхах садриши са сйад бхасас тасйа махатманах

диви - в небе; сурйа - солнц; сахасрасйа - многих

тысяч; бхавет - должны были; йугапат - одновременно;

уттхита - присутствовать; йади - если; бхах - свет;

садриши - как это; са - что; сйат - может быть; бхасах - сияние;

тасйа - Его; маха-атманах - великого Господа.

Если бы сотни тысяч солнц взошли на небе одновременно, то их

сияние могло бы напомнить сияние Верховной Личности в этой вселенской форме.

КОММЕНТАРИЙ: То, что увидел Арджуна - неописуемо, и тем не

менее Санджайа пытается дать Дхритараштре возможность мысленно представить себе

картину великого откровения. Ни Санджайа, ни Дхритараштра не присутствовали

там, но милостью Вьясы Санджайа мог наблюдать все, что происходило. И он

сравнивает увиденное, насколько это вообще доступно нашему пониманию, с сиянием

тысяч солнц.

татраика-стхам джагат критснамправибхактам анекадха

апашйад дева-девасйа шарире пандавас тада

татра - там; эка-стхам - в одном месте;

джагат - вселенная; критснам - полностью; правибхактам - разделена;

анекадха - на многие; апашйат - можно было видеть;

дева-девасйа - Верховной Личности Бога; шарире - во вселенской форме;

пандавах - Арджуна; тада - в то время.

В это время Арджуна мог созерцать во вселенской форме Господа

безграничные пространства вселенной, сосредоточенные в одном месте, хотя и

разделенные на многие-многие тысячи.

КОММЕНТАРИЙ: Очень важно здесь слово татра (там). Оно указывает

на то, что вселенская форма Кришны открылась Арджуне, когда оба они восседали на

колеснице. Другие люди, присутствовавшие на поле брани, не могли созерцать эту

форму, ибо Кришна наделил способностью видеть ее лишь Арджуну. В теле Кришны

Арджуна мог наблюдать тысячи планет. Как мы узнаем из ведической литературы,

существует множество вселенных и планет. Одни созданы из земли,

другие - из золота, а третьи - из драгоценных камней. Одни очень

велики, другие - поменьше и т.д. Сидя на колеснице, Арджуна видел их все.

Но ни один человек не мог понять, что происходило между Кришной и Арджуной.

татах са висмайавишто хришта-рома дхананджайах

пранамйа шираса девамкританджалир абхашата

татах - затем; сах - он; висмайа-авиштах - будучи

переполнен изумлением; хришта-рома - с волосами, поднявшимися дыбом от

великого экстаза; дхананджайах - Арджуна; пранамйа - преклоняясь;

шираса - с головой; девам - Верховной Личности Бога;

крита-анджалих - со сложенными руками; абхашата - начал говорить.

Потрясенный и изумленный, со вздыбленными волосами, Арджуна

склонил голову, выражая свое почтение, и, сложив руки, начал молить Верховного

Господа”.

КОММЕНТАРИЙ: После того, как Господь явил Себя таким образом,

отношения между Ним и Кришной немедленно изменились. До этого их отношения

основывались на дружбе, но теперь, после откровения, Арджуна кланяется Кришне с

величайшим почтением и, сложив руки, возносит Ему молитвы. Он воздает хвалу

вселенской форме. Таким образом Арджуна, вместо дружеских чувств, которые он

питал к Кришне, чувствует восхищение перед Ним. Великие преданные видят в Кришне

источник всех отношений. В писаниях упоминаются двенадцать основных видов

отношений, и все они присутствуют в Кришне. Говорится, что Он есть океан всех

отношений между двумя живыми существами, между богами, а также между Верховным

Господом и Его преданными. Арджуна был воодушевлен этим чувством восхищения, и,

несмотря на присущие его натуре трезвость, уравновешенность и спокойствие, он

впал в экстатическое состояние, волосы его встали дыбом, и он стал выражать

почтение Верховному Господу, молитвенно сложив руки и кланяясь. Он не испытывал

страха, но был поражен чудом, сотворенным Господом.

Здесь определяющим обстоятельством является изумление.

Естественная дружеская любовь оказалась вытеснена переполнившим его

изумлением.

арджуна увача

пашйами девамс тава дева дехе

сарвамс татха бхута-вишеша-сангхан

брахманам ишам камаласана-стхам

ришимшча сарван урагамшча дивйан

арджунах увача - Арджуна сказал; пашйами - я вижу;

деван - всех полубогов; тава - Твоем; дева - о Господь;

дехе - в теле; сарван - всех; татха - также; бхута - живых

существ; вишеша-сангхан - особым образом собранных вместе;

брахманам - Господа Брахму; ишам - Господа Шиву;

камала-асана-стхам - сидящего на цветке лотоса; ришин - великих

мудрецов; ча - также; сарван - всех; ураган - змеев;

ча - также; дивйан - божественных.

Арджуна сказал: “Возлюбленный Господь Кришна, я вижу в Твоем

теле всех богов и множество других живых существ. Я вижу Брахму, восседающего

на цветке лотоса, а также Господа Шиву и всех мудрецов и божественных змеев.

КОММЕНТАРИЙ: Взору Арджуны открывается все, что существует во

вселенной. Поэтому он видит Брахму, первое живое существо во вселенной, а также

небесного змея, на котором в низших сфрах вселенной покоится Гарбходакашайи

Вишну. Это ложе, образованное телом змея, называется Васуки. Существуют и

другие змеи, известные под именем Васуки. Арджуна обозревает всю вселенную, от

Гарбходакашайи Вишну до самой возвышенной ее части, находящейся на лотосной

планете, где обитает первое живое существо во вселенной, Брахма. Таким образом,

сидя на колеснице, Арджуна мог созерцать все существующее, от начала до конца.

Это оказалось возможным милостью Верховного Господа, Кришны.

анека-бахудара-вактра-нетрам

пашйами твам сарвато 'нанта-рупам

нантам на мадхйам на пунас тавадим

пашйами вишвешвара вишва-рупа

анека - множество; баху - руки; удара - животы;

вактра - рты; нетрам - глаза; пашйами - я вижу; твам - Тебя;

сарватах - со всех сторон; ананта-рупам - безграничная форма; на

антам - нет конца; на мадхйам - нет середины; на пунах - нет и;

тава - Твоего; адим - начало; пашйами - я вижу;

вишва-ишвара - о Господь вселенной; вишва-рупа - в форме.

О властитель вселенной, о вселенская форма, я вижу в Твоем

теле много-много рук, чрев, ртов, глаз, простирающихся повсюду, без предела.

Тебе нет конца, нет середины и нет начала.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна - Верховная Личность Бога, и Он

безграничен. Через Него можно увидеть все сущее.

киритинам гадинам чакринам ча

теджо-рашим сарвато диптимантам

пашйами твам дурнирикшйам самантад

диптаналарка-дйутим апрамейам

киритинам - со шлемами; гадинам - с жезлами;

чакринам - с дисками; ча - и; теджах-рашим - сияние;

сарватах - во все стороны; дипти-мантам - сверкающее; пашйами - я

вижу; твам - Тебя; дурнирикшйам - трудно видеть;

самантат - повсюду; дипта-анала - пылающмй костер; арка - солнца;

дйутим - солнечное сияние; апрамейам - неизмеримое.

Твою форму трудно видеть из-за ослепительного сияния,

исходящего от нее во все стороны, подобно пылающему костру или безмерному

блеску солнца. Тем не менее я вижу эту сияющую форму повсюду, увенчанную

коронами, с булавами и дисками в руках.

твам акшарам парамам ведитавйам

твам асйа вишвасйа парам нидханам

твам авйайах шашвата-дхарма-гопта

санатанас твам пурушо мато ме

твам - Ты; акшарам - непогрешимый;

парамам - высший; ведитавйам - быть понятым; твам - Ты;

асйа - этой; вишвасйа - вселенной; парам - высшая;

нидханам - основа; твам - Ты; авйайах - неисчерпаемый;

шашвата-дхарма-гопта - поддерживающий вечную религию;

санатанах - вечный; твам - Ты; пурушах - Верховная Личность; матах

ме - таково мое мнение.

Ты - высшая изначальная цель, конечное место успокоения

всей этой вселенной. Ты неисчерпаем, и Ты - старейший.

Ты - Личность Бога, и Ты поддерживаешь вечную религию. Так я думаю.

анади-мадхйантам ананта-вирйам

ананта-бахум шаши-сурйа-нетрам

пашйами твам дипта-хуташа-вактрам

сва-теджаса вишвам идам тапантам

анади - без начала; мадхйа - без середины;

антам - без конца; ананта - безграничное; вирйам - великолепие;

ананта - безграничные; бахум - руки; шаши - луна; сурйа - и

солнце; нетрам - глаза; пашйами - я вижу; твам - Тебя;

дипта - сияя; хуташа-вактрам - огонь, исходящий из твоих уст;

сва-теджаса - Твоим сиянием; вишвам - эта вселенная; идам - это;

тапантам - сжигая.

Ты без начала, середины и конца. Твоя слава беспредельна. У

тебя бесчисленное количество рук, а солнце и луна - Твои глаза. Я вижу,

как Ты изрыгаешь пламя и сжигаешь всю эту вселенную Своим собственным

сиянием.

КОММЕНТАРИЙ: Нет предела великолепию Верховной Личности Бога. В

этих стихах, как и во многих других, встречаются повторения, однако, согласно

писаниям, многократное повторение слов, воспевающих достоинства Кришны, не есть

свидетельство литературной недоработки. Там сказано, что в состоянии великого

смущения, удивления или экстаза те же самые речи могут произноситься снова и

снова. И это не является недостатком.

дйав а-притхивйор идам антарам хи

вйаптам твайаикена дишашча сарвах

дриштвадбхутам рупам уграм таведам

лока-трайам правйатхитам махатман

дйау - от внешнего пространства; а-притхивйох - до

земли; идам - это; антарам - между; хи - вйаптам - проникнуто;

твайа - Тобой; экена - одним; дишах - направления; ча - и;

сарвах - все; дриштва - видя; адбхутам - удивительная;

рупам - форма; уграм - ужасная; тава - Твоя; идам - это;

лока - планетные системы; трайам - три; правйатхитам - приведенные

в смятение; маха-атман - о великий.

Ты один, но заполняешь Собой все небо и все планеты и все

пространство между ними. О Великий, видя эту дивную и ужасную форму, все

планетные системы приходят в смятение.

КОММЕНТАРИЙ: Слова дйава-притхивйох (пространство между небесами

и землей) и локатрайам (три мира) имеют большое значение в этом стихе,

указывая, что помимо Арджуны вселенскую форму Господа, как оказалось, могли

созерцать и другие живые существа на различных планетных системах, она не

просто привиделась Арджуне. Все, кого Господь наделил божественным зрением,

тоже видели вселенскую форму Господа.

ами хи твам сура-сангха вишанти

кечид бхитах пранджалайо гринанти

сваститй уктва махарши-сиддха-сангхах

стуванти твам стутибхих пушкалабхих

ами - все те; хи - непременно; твам - Тебя;

сура-сангхах - группы полубогов; вишанти - входят;

кечит - некоторые из них; бхитах - из страха; пранджалайах - со

сложенными руками; гринанти - возносят молитвы; свасти - мира;

ити - таким образом; уктва - говоря; маха-риши - великие мудрецы;

сиддха-сангхах - совершенные существа; стуванти - вознося гимны;

твам - Тебе; стутибхих - с молитвами; пушкалабхих - ведические

гимны.

Все сонмы полубогов вручают себя Тебе и входят в Тебя.

Некоторые из них, очень испуганные, сложив руки, возносят молитвы. Сонмы

великих мудрецов и совершенных существ, восклицая “Мира, мира!”, молятся Тебе,

распевая ведические гимны.

КОММЕНТАРИЙ: Полубоги во всех планетных системах пришли в смятение

от ужасающего вида вселенской формы и ее ослепительного сияния и стали молить о

защите.

рудрадитйа васаво йе ча садхйа

вишве 'швинау маруташчошмапашча

гандхарва-йакшасура-сиддха-сангха

викшанте твам висмиташчаива сарве

рудра - проявления Господа Шивы; адитйах - Адитьи;

васавах - Васу; йе - все те; ча - и; садхйах - Садхйи;

вишве - Вишведы; ашвинау - Ашвини-кумары; марутах - Маруты;

ча - и; ушма-пах - праотцы; ча - и; гандхарва - Гандхарвы;

йакша - Йакшасы; асура - демоны; сиддха - и совершенные полубоги;

сангхах - собрания; викшанте - видят; твам - Тебя; висмитах - в

удивлении; ча - также; эва - непременно; сарве - все.

Все различные проявления Господа Шивы, Адитий, Васу, Садхйев,

Вишведевов, оба Ашви, Маруты, предки, Гандхарвы, Йакшасы, Асуры и исполненные

совершенства полубоги взирают на Тебя в изумлении.

рупам махат те баху-вактра-нетрам

маха-бахо баху-бахуру-падам

бахударам баху-дамштра-каралам

дриштва локах правйатхитас татхахам

рупам - форма; махат - очень великая; те - Тебя;

баху - многие; вактра - лица; нетрам - и глаза; маха-бахо - о

сильнорукий; баху - многие; баху - руки; уру - бедра;

падам - ноги; баху-ударам - много животов; баху-дамштра - много

зубов; каралам - ужасных; дриштва - видя; локах - все планеты;

правйатхитах - приведены в смятение; татха - подобным же образом;

ахам - Я.

О сильнорукий, все планеты и их полубоги ввергнуты в смятение

видом Твоей великой формы с ее многими ликами, глазами, руками, бедрами,

ногами, чревами и многими устрашающими зубами. Подобно им, я тоже прихожу в

смятение.

набхах-спришам диптам анека-варнам

вйаттананам дипта-вишала-нетрам

дриштва хи твам правйатхитантар-атма

дхритим на виндами шамам ча вишно

набхах-спришам - касающиеся неба; диптам - сияющего;

анека - множеством; варнам - цветов; вйатта - открытые;

ананам - рты; дипта - сияющие; вишала - величайшие;

нетрам - глаза; дриштва - видя; хи - непременно; твам - Ты;

правйатхита - вводивший в смятение; антах - в; атма - душа;

дхритим - твердости; на - не; виндами - я имею;

шамам - спокойствия ума; ча - также; вишно - о Господь Вишну.

О всепроникающий Вишну, видя Тебя, многоцветного и

ослепительного, достигающего неба; Твои зияющие рты, Твои огромные сияющие

глаза, я впадаю в страх и смятение. Я неспособен дольше сохранять спокойствие и

равновесие ума.

дамштра-каралани ча те мукхани

дриштваива каланала-саннибхани

дишо на джане на лабхе ча шарма

прасида девеша джаган-ниваса

дамштра - зубы; каралани - ужасные; ча - также;

те - Твои; мукхани - лица; дриштва - видя; эва - таким образом;

кала-анала - огонь смерти; саннибхани - как будто;

дишах - направления; на - не; джане - я знаю; на - не;

лабхе - я обретаю; ча - и; шарма - милость; прасида - получи

удовольствие; дева-иша - о Владыка всех владык; джагат-ниваса - убежище

миров.

О Владыка всех владык, прибежище всех миров, прошу Тебя, будь

милостив ко мне. Я не могу сохранять равновесие при виде Твоих пламенеющих

смертоносных ликов и устрашающих зубов. Я совершенно растерян.

26 - 27

ами ча твам дхритараштрасйа путрах

сарве сахаивавани-пала-сангхаих

бхишмо дронах сута-путрас татхасау

сахасмадийаир апи йодха-мукхйаих

вактрани те тварамана вишанти

дамштра-каралани бхайанакани

кечид вилагна дашанантарешу

сандришйанте чурнитаир уттамангаих

ами - эти; ча - также; твам - Ты;

дхритараштрасйа - Дхритараштры; путрах - сыновья; сарве - все;

саха - с; эва - действительно; авани-пала - цари-воины;

сангхаих - группы; бхишмах - Бхишмадева; дронах - Дроначарйа;

сута-путрах - Карна; татха - также; асау - что; саха - с;

асмадийаих - наш; апи - также; йодха-мукхйаих - главный среди

воинов; вактрани - рты; те - Твои; твараманах - устремляются;

вишанти - входят; дамштра - зубы; каралани - ужасный;

бхайанакани - очень страшный; кечит - некоторые из них;

вилагнах - будучи атакованы; дашана-антарешу - между зубами;

сандришйанте - их можно видеть; чурнитаих - с раздавленными;

уттама-ангаих - головами.

Все сыновья Дхритараштры и цари, сражающиеся на их стороне, а

также Бхишма, Дрона, Карна и наши главные воины устремляются в Твои устрашающие

зевы. И я вижу, как головы некоторых, застревая между Твоими зубами,

сокрушаются ими.

КОММЕНТАРИЙ: Ранее Господь пообещал показать Арджуне нечто

интересное, и теперь тот является свидетелем уничтожения предводителей воюющей

стороны (Бхишмы, Дроны, Карны и всех сыновей Дхритараштры), а также его

собственных воинов и воинов противника. Это говорит о том, что, после гибели

почти всех собравшихся на поле битвы Курукшетра Арджуна останется победителем.

Здесь также упоминается о том, что Бхишма, который считался непобедимым, будет

сокрушен. Та же участь ожидает и Карну. Гибель постигнет не только великих

воинов, подобных Бхишме, сражающихся на стороне врага, но и некоторых

выдающихся соратников Арджуны.

йатха надинам бахаво 'мбу-вегах

самудрам эвабхимукха драванти

татха тавами нара-лока-вира

вишанти вактранй абхивиджваланти

йатха - как; надинам - рек; бахавах - множество

амбу-вегах - волны вод; самудрам - к океану; эва - непременно;

абхимукхах - по направлению; драванти - скользят; татха - подобным

образом; тава - Твой; ами - все эти; нара-лока-вирах - цари

человеческого общества; вишанти - входят; вактрани - во рты;

абхивиджваланти - и горят ярким пламенем.

Как воды многих рек текут в океан, так и все великие воины

входят в Твои горящие зевы.

йатха прадиптам джваланам патанга

вишанти нашайа самриддха-вегах

татхаива нашайа вишанти локас

тавапи вактрани самриддха-вегах

йатха - как; прадиптам - горящий;

джваланам - огонь; патангах - мотыльки; вишанти - входит;

нашайа - для разрушения; самриддха - на полной; вегах - скорости;

татха эва - подобно; нашайа - для разрушения; вишанти - входят;

локах - все люди; тава - Твои; апи - также; вактрани - рты;

самриддха-вегах - на полной скорости.

Я вижу, как все люди устремляются в Твои зевы, подобно

мотылькам, летящим на огонь, чтобы погибнуть в нем.

лелихйасе грасаманах самантал

локан самагран ваданаир джваладбхих

теджобхир апурйа джагат самаграм

бхасас тавограх пратапанти вишно

лелихйасе - Ты облизываешь; грасаманах - поглощая;

самантат - со всех сторон; локан - людей; самагран - всех;

ваданаих - ртами; джваладбхих - горя; теджобхих - сиянием;

апурйа - покрывая; джагат - вселенную; самаграм - всю;

бхасах - лучи; тава - Твой; уграх - ужасные;

пратапанти - сжигают; вишно - о всепроникающий Господь.

О Вишну, я вижу, как Ты поглощаешь всех людей со всех сторон

Своими пылающими ртами. Ты покрываешь все вселенные Своим сиянием, и сжигающие

лучи исходят от Тебя.

акхйахи ме ко бхаван угра-рупо

намо 'сту те дева-вара прасида

виджнатум иччхами бхавантам адйам

на хи праджанами тава правриттим

акхйахи - пожалуйста, объясни; ме - мне;

ках - кто; бхаван - Ты; угра-рупах - устрашающая форма; намах

асту - почтение; те - Тебе; дева-вара - о великий среди полубогов;

прасида - будь милостив; виджнатум - знать; иччхами - я желаю;

бхавантам - Ты; адйам - истинный; на - не; хи - непременно;

праджанами - я знаю; тава - Твою; правриттим - миссию.

О Повелитель повелителей, устрашающий Своим видом, поведай

мне, кто Ты есть. Я склоняюсь перед Тобой с почтением. Будь милостив ко мне.

Ты - изначальный Господь. Я хочу знать, кто Ты и какова Твоя миссия.”

шри-бхагаван увача

кало 'сми лока-кшайа-крит правриддхо

локан самахартум иха правриттах

рите 'пи твам на бхавишйанти сарве

йе 'вастхитах пратйаникешу йодхах

шри-бхагаван увача - Верховная Личность Бога сказал;

калах - время; асми - Я есть; лока - миров;

кшайа-крит - разрушитель; правриддхах - великий; локан - всех людей;

самахартум - в разрушении; иха - в этом мире; правриттах - занятый;

рите - без, кроме как для; апи - даже; твам - ты; на - никогда;

бхавишйанти - будут; сарве - все; йе - кто;

авастхитах - расположенные; прати-аникешу - на противоположных

сторонах; йодхах - воины.

Верховная Личность Бога сказал: “Я есть время, великий

разрушитель миров, и Я пришел сюда, чтобы уничтожить всех людей. Кроме вас

(Пандавов), все воины, с обеих сторон, погибнут.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Арджуна знал, что Кришна - его друг и

Верховная Личность Бога, он был глубоко изумлен многообразными формами,

явленными Кришной. Поэтому он хочет узнать об истинном назначении увиденных им

сокрушительных сил. В Ведах говорится, что Верховная Истина разрушает все, даже

брахманов. В “Катхе-упанишад” (1.2.25) говорится:

йасйа брахма ча кшатрам ча убхе бхавата оданах

мритйур йасйопасечанамка иттха веда йатра сах

В конце концов все брахманы, кшатрии и другие люди поглощаются

Верховным Господом. Эта форма Кришны подобна всепожирающему гиганту, и здесь

Кришна проявляет Себя в образе всепожирающего времени. За исключением нескольких

Пандавов, всем, присутствовавшим на поле брани, суждено было быть поглощенными

Кришной.

Арджуна не был расположен сражаться, и ему казалось, что лучше

оставить поле битвы и так избежать разочарования. В ответ Господь говорит, что

гибель ожидает каждого из них, даже если он и не станет сражаться, ибо таков

Его замысел. Если бы Арджуна устранился от битвы, они погибли бы при других

обстоятельствах. Им не избегнуть смерти, даже если бы Арджуна не вступил в

битву. По существу, они были уже мертвы. Время - это разрушение, и по

желанию Верховного Господа все проявленное должно исчезнуть. Таков закон

природы.

тасмат твам уттиштха йашо лабхасва

джитва шатрун бхункшва раджйам самриддхам

майаиваите нихатах пурвам эва

нимитта-матрам бхава савйа-сачин

тасмат - поэтому; твам - ты;

уттиштха - поднимись; йашах - слава; лабхасва - сражайся;

джитва - завоевывая; шатрун - врагов; бхункшва - наслаждайся;

раджйам - царством; самриддхам - цветущим; майа - Мной;

эва - непременно; эте - все эти; нихатах - убиты; пурвам

эва - по предыдущему замыслу; нимитта-матрам - просто причина;

бхава - стань; савйа-сачин - о Савйасачи.

Итак, встань и приготовься сражаться и завоевать славу.





Дата публикования: 2014-11-04; Прочитано: 339 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.053 с)...