Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

МНС УКРАЇНИ 36 страница



Победи своих врагов и наслаждайся процветающим царством. По моему замыслу все

они уже погибли ты же, о Савйасачи, можешь быть лишь Моим орудием в этом

сражении.

КОММЕНТАРИЙ: Слово савйа-сачин обозначает того, кто в

совершенстве владеет исусством стрельбы из боевого лука. То есть Кришна

обращается к Арджуне как к искусному воину, который своими стрелами может

убивать врагов. “Лишь стань орудием” (нимитта-матрам). Это слово очень

существенно. Весь мир вращается согласно замыслу Верховной Личности Бога.

Недалекие люди со скудным запасом знаний полагают, что природа развивается без

определенного плана, и что все ее проявления возникают только как случайные

образования. Существует множество так называемых ученых, которые говорят:

“Возможно, это произошло так.” “Может быть, причина в этом”. Однако, слова

“возможно” и “может быть” не имеют под собой никакой почвы, ибо существует

определенный замысел, и он приводится в исполнение в этом материальном мире. В

чем же состоит этот план? Настоящее космическое проявление представляет

возможность для обусловленных душ вернуться домой, назад к Господу. До тех пор,

пока живые существа имеют склонность к господству, заставляющую их стремиться

управлять материальной природой, они остаются в обусловленном состоянии. Но

всякий, кто может постичь замысел Верховного Господа и развить в себе сознание

Кришны, действительно обладает разумом. Творение и разрушение космического

проявления находятся под верховным управлением Господа. Таким образом, битва

при Курукшетре состоялась в соответствии с планом Всевышнего. Арджуна

отказывался сражаться, но Господь объяснил ему, что он должен участвовать в

битве, как того желал Он. Тогда он обретет счастье. Если человек полностью

пребывает в сознании Кришны и посвящает свою жизнь трансцендентному служению

Господу, это значит, что он достиг совершенства.

дронам ча бхишмам ча джайадратхам ча

карнам татханйан апи йодха-виран

майа хатамс твам джахи ма вйатхиштха

йудхйасва джетаси ране сапатнан

дронам ча - также Дрона; бхишмам ча - также Бхишма;

джайадратхам ча - также Джайадратха; карнам - Карна; татха - также;

анйан - другие; апи - йодха-виран - великиие воины;

майа - Мной; хатан - уже убиты; твам - ты; джахи - разрушь;

ма - не; вйатхиштхах - тревожься; йудхйасва - просто сражайся;

джета аси - ты победишь; ране - в сражении; сапатнан - врагов.

Дрона, Бхишма, Джайадратха, Карна и другие великие воины уже

уничтожены Мной. Поэтому убей их и не тревожься. Просто сражайся, и ты

уничтожишь в битве своих врагов.

КОММЕНТАРИЙ: Всякий план создается Верховной Личностью Бога, но Он

настолько добр и милостив к Своим преданным, что вся слава и почет достаются

тем, кто исполняет его в соответствии с Его желанием. Итак, жизнь должна быть

устроена так, чтобы каждый действовал в сознании Кришны и постепенно осознал

Верховную Личность Бога, с помощью духовного учителя. Намерения Верховной

Личности Бога можно постичь лишь Его милостью, а намерения преданных так же

хороши, как и намерения Господа. Человек должен следовать этим планам и

побеждать в борьбе за существование.

санджайа увача этач чхрутва вачанам кешавасйа

кританджалир вепаманах кирити

намаскритва бхуйа эваха кришнам

са-гадгадам бхита-бхитах пранамйа

санджайах увача - Санджайа сказал; этат - таким

образом; шрутва - слыша; вачанам - речь; кешавасйа - Кришны;

крита-анджалих - со сложенными руками; вепаманах - дрожа;

кирити - Арджуна; намаскритва - выражая почтение; бхуйах - вновь;

эва - также; аха - сказал; кришнам - Кришне;

са-гадгадам - запинаясь; бхита-бхитах - в страхе;

пранамйа - выражая почтение.

Санджайа сказал Дхритараштре: “О царь, услышав эти слова от

Верховной Личности Бога, трепещущий Арджуна вновь и вновь, молитвенно сложив

руки, почтительно склонялся перед Ним, и затем, запинаясь от страха, сказал

Господу Кришне следующее:

КОММЕНТАРИЙ: Как мы уже объясняли, явление вселенской формы

Верховной Личности Бога привело Арджуну в смятение и изумление. Поэтому снова и

снова он почтительно кланялся Кришне и затем неуверенным голосом стал взывать к

Нему, уже не как друг, а как изумленный преданный.

арджуна увача

стхане хришикеша тава пракиртйа

джагат прахришйатй анураджйате ча

ракшамси бхитани дишо драванти

сарве намасйанти ча сиддха-сангхах

арджунах увача - Арджуна сказал; стхане - правильно;

хришика-иша - о Властитель всех чувств; тава - Твой;

пракиртйа - славой; джагат - весь мир; прахришйати - радуется;

анураджйате - привязывается; ча - также; ракшамси - демоны;

бхитани - из страха; дишах - во всех направлениях;

драванти - разбегаются; сарве - все; намасйанти - выражают

уважение; ча - также; сиддха-сангхах - совершенные люди.

Арджуна сказал: “О властитель чувств, мир приходит в

ликование, слыша Твое имя, и каждый привлекается Тобой. Праведники почтительно

склоняются перед Тобой, демоны же, одолеваемые страхом, разбегаются в разные

стороны. Так все это и должно быть.

КОММЕНТАРИЙ: На Арджуну, после того, как он услышал от Кришны об

исходе битвы при Курукшетре, низошло просветление, и, будучи великим

преданным Верховного Господа, Он признал, что все, творимое Кришной, является

абсолютно правильным. Арджуна подтвердил, что Кришна поддерживает преданных,

является объектом их поклонения и разрушает все нежелательное. Его действия в

равной мере благоприятны для всех. Арджуна понял, что многие полубоги в

космическом пространстве, сиддхи и разумные существа на высших планетах

наблюдали за тем, что происходило на поле битвы Курукшетра, так как там

присутствовал Сам Кришна. Когда Арджуна созерцал вселенскую форму Господа,

полубоги также взирали на нее с удовольствием, однако другие, демоны и

безбожники, не могли вынести, чтобы Господа прославляли. Подчинившись

естественному страху перед всепоглощающим образом Верховной Личности Бога, они

бежали. Арджуна восхваляет обращение Кришны с преданными и безбожниками. Бхакта

при любых обстоятельствах воздает хвалу Господу, ибо знает, что любые Его

действия - благо для всех.

касмач ча те на намеран махатман

гарийасе брахмано 'пй ади-картре

ананта девеша джаган-ниваса

твам акшарам сад-асат тат парам йат

касмат - почему; ча - также; те - Тебе;

на - не; намеран - должны выразить почтение; маха-атман - о

великий; гарийасе - который лучше; брахманах - чем Брахма;

апи - хотя; ади-картре - высшему создателю; ананта - безграничный;

дева-иша - о Бог богов; джагат-ниваса - о прибежище вселенной;

твам - Ты есть; акшарам - нетленный; сат-асат - причина и

следствие; тат парам - трансцендентный; йат - потому что.

О великий, даже более великий, чем Брахма,

Ты - изначальный создатель. Как же им не склоняться перед Тобой в

почтении? О безграничный, Бог богов, прибежище вселенной! Ты, неиссякаемый

источник, причина всех причин - Ты стоишь выше всего этого материального

проявления.

КОММЕНТАРИЙ: Таким образом, выражая свое почтение Кришне, Арджуна

свидетельствует о том, что все должны поклоняться Кришне. Он вездесущ, и

Он - Душа всякой души. Арджуна обращается к Кришне, называя Его

махатмой, что означает, что Он - самый великодушный и неисчерпаемый.

Ананта означает, что не существует чего-либо, не подверженного влиянию

энергий Верховного Господа, а девеша означает, что Он властвует над всеми

полубогами и стоит выше их всех. Он - прибежище всей вселенной. Арджуна

также счел подобающим, чтобы все совершенные живые существа и все

могущественные полубоги с почтением кланялись Ему, ибо выше Него не стоит

никто. Арджуна особо подчеркивает тот факт, что Кришна занимает более высокое

положение, нежели Брахма, потому что Брахма - творение Кришны. Брахма

родился из стебля лотоса, выросшего из пупка Гарбходакашайи Вишну, который

является полной экспансией Кришны. Поэтому и Брахма, и Господь Шива, рожденный

от Брахмы, и остальные полубоги должны выражать почтение Кришне. В

“Шримад-Бхагаватам” говорится, что перед Господом в почтении склоняются Брахма,

Шива и другие полубоги. Слово акшарам здесь очень существенно, ибо это

материальное творение подвержено разрушению, но Господь стоит выше

материального творения. Он - причина всех причин, и, будучи таковым, Он

стоит выше всех обусловленных душ в материальном мире, так же, как и самого

материального космического проявления. Поэтому Он - всевеликий

Всевышний.

твам ади-девах пурушах пуранас

твам асйа вишвасйа парам нидханам

веттаси ведйам ча парам ча дхама

твайа татам вишвам ананта-рупа

твам - Ты; ади-девах - изначальный Верховный Господь;

пурушах - личность; пуранах - старый; твам - Ты; асйа - этой;

вишвасйа - вселенной; парам - трансцендентное;

нидханам - прибежище; ветта - знающий; аси - Ты есть;

ведйам - признаваемое; ча - и; парам - трансцендентное; ча - и;

дхама - прибежище; твайа - Тобой; татам - проникнута;

вишвам - вселенная; ананта-рупа - о безграничная форма.

Ты - изначальная Личность Бога, старейшее, конечное

святилище этого проявленного космического мира. Ты знаешь все, и

Ты - все, что есть познаваемого. Ты - высшая обитель, стоящая над

всеми материальными гунами. О бесконечная форма! Тобой пронизано все

космическое прояление!

КОММЕНТАРИЙ: Все покоится на Верховной Личности Бога,

Он - конечное прибежище. Нидханам означает, что все, даже сияние

Брахмана, имеет основу в Верховной Личности Бога, Кришне. Он знает все

происходящее в этом мире, и если у знания есть конец, то этот конец - Он.

Поэтому Он - знающий, и Он - познаваемый. Кришна - объект

познания, ибо Он вездесущ. Он трансцендентен, и Он - Верховная Личность

духовного мира.

вайур йамо 'гнир варунах шашанках

праджапатис твам прапитамахашча

намо намас те 'сту сахасра-критвах

пунашча бхуйо 'пи намо намас те

вайух - воздух; йамах - управляемый;

агних - огонь; варунах - вода; шаша-анках - луна;

праджапатих - Брахма; твам - Ты; прапитамахах - прадед;

ча - также; намах - мое уважение; намах - еще раз уважение;

те - Тебе; асту - пусть будет; сахасра-критвах - тысяча раз; пунах

ча - и вновь; бхуйах - вновь; апи - также; намах - почтительно

склоняюсь; намах те - почтительно склоняюсь перед Тобой.

Ты - воздух, и Ты - высший правитель!

Ты - огонь, Ты - вода, и Ты - луна! Ты - Брахма, первое

живое создание, и Ты - прародитель. Поэтому я с почтением кланяюсь Тебе

тысячу раз, и еще, и снова!

КОММЕНТАРИЙ: Арджуна, обращаясь к Кришне, говорит, что

Он - воздух, ибо воздух, будучи вездесущим, наиболее ярко представляет

всех полубогов. Арджуна также обращается к Кришне как к прародителю, ибо

Он - отец Брахмы, первого живого существа во вселенной.

намах пурастад атха приштхатас те

намо 'сту те сарвата эва сарва

ананта-вирйамита-викрамас твам

сарвам самапноши тато 'си сарвах

намах - почтительно склоняясь; пурастат - спереди;

атха - также; приштхатах - сзади; те - Тебе; намах

асту - выражаю свое уважение; те - Тебе; сарватах - со всех сторон;

эва - действительно; сарва - потому что Ты - все;

ананта-вирйа - безграничная мощь; амита-викрамах - беспредельная сила;

твам - Ты; сарвам - все; самапноши - Ты покрываешь;

татах - поэтому; аси - Ты есть; сарвах - все.

Поклон тебе и спереди, и сзади, и со всех сторон! О

беспредельная сила, Ты - повелитель неограниченного могущества! Ты

вездесущ, и поэтому Ты - все!

КОММЕНТАРИЙ: Охваченный экстатической любовью к Кришне, Его друг

Арджуна кланяется Ему со всех сторон. Он признает, что Кришна - повелитель

всей мощи и всей доблести, и что Он намного превосходит всех великих воинов,

собравшихся на поле битвы. В “Вишну-пуране” (1.9.69) говорится:

йо 'йам тавагато дева самипам девата-ганах

са твам эва джагат-срашта йатах сарва-гато бхаван

“Всякий, кто явится пред Тобой, даже если это бог, сотворен Тобой, о

Верховная Личность Бога”.

41 - 42

сакхети матва прасабхам йад уктам

хе кришна хе йадава хе сакхети

аджаната махиманам таведам

майа прамадат пранайена вапи

йач чавахасартхам асат-крито 'си

вихара-шаййасана-бходжанешу эко 'тха вапй ачйута тат-самакшам

тат кшамайе твам ахам апрамейам

сакха - друг; ити - таким образом; матва - думая;

прасабхам - преждевременно; йат - что бы ни; уктам - сказал; хе

кришна - о Кришна; хе йадава - о Йадава; хе сакхе - о мой дорогой

друг; ити - таким образом; аджаната - не зная; махиманам - славы;

тава - Твоей; идам - это; майа - мной; прамадат - по глупости;

пранайена - из любви; ва апи - либо; йат - что бы ни;

ча - также; авахаса-артхам - шутки ради; асат-критах - обесчещен;

аси - Ты был; вихара - в расслаблении; шаййа - лежа;

асана - сидя; бходжанешу - или во время совместной трапезы;

эках - один; атха ва - или; апи - также; ачйута - о

непогрешимый; тат-самакшам - среди товарищей; тат - все те;

кшамайе - просят извинения; твам - Твоего; ахам - я;

апрамейам - неизмеримый.

Думая о Тебе как о своем друге, я опрометчиво обращался к

Тебе: “О Кришна”, “О Йадава”, “О мой друг”, - не зная Твоей славы.

Пожалуйста, прости мне все, что я сделал в безумии или любви. Я оскорблял Тебя

много раз, шутя, когда мы отдыхали, деля ложе, или когда мы сидели или ели

вместе, иногда наедине, а иногда перед многими друзьями. О непогрешимый,

пожалуйста, прости мне все эти оскорбления.

КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на то, что Кришна предстает перед Арджуной в

Своей вселенской форме, Арджуна помнит о своих дружеских отношениях с Ним и

просит простить ему все вольности, проистекавшие от любви. Он признает, что

прежде не знал, что Кришна может принимать такую вселенскую форму, хотя Тот и

рассказывал ему об этом как близкому другу. Арджуна не знал, сколько раз он

неуважительно обращался с Кришной, говоря Ему: “О мой друг”, “О Кришна”, “О

Йадава” и т.д., не предполагая Его величия. Но Кришна так добр и милостив, что,

невзирая на Свое могущество, Он в обращении с Арджуной выступал как друг.

Таковы трансцендентные любовные взаимоотношения между преданными и Господом.

Связь живого существа с Кришной установлена навечно, и о ней нельзя забывать,

что находит подтверждение в поведении Арджуны. Арджуна, хотя и созерцал величие

вселенской формы Кришны, не мог забыть о своей дружбе с Ним.

питаси локасйа чарачарасйа

твам асйа пуджйашча гурур гарийан

на тват-само 'стй абхйадхиках куто 'нйо

лока-трайе 'пй апратима-прабхава

пита - отец; аси - Ты есть; локасйа - всего мира;

чара - движущегося; ачарасйа - неподвижного; твам - Ты есть;

асйа - этого; пуджйах - почитаемый; ча - также;

гурух - учитель; гарийан - славный; на - никогда;

тват-самах - равный Тебе; асти - есть; абхйадхиках - более великий;

кутах - как это возможно; анйах - другой; лока-трайе - в трех

планетных системах; апи - также; апратима-прабхава - о неизмеримо

могущественный.

Ты - отец этого полного космического проявления,

движущегося и неподвижного. Ты - его глава, достойный поклонения, высший

духовный учитель. Никто не равен Тебе, как никто не может стать единым с Тобой.

Как же тогда может существовать кто-либо, более великий, чем Ты, в трех мирах,

о Властитель неизмеримой силы?

КОММЕНТАРИЙ: Следует поклоняться Господу Кришне, как сын

поклоняется отцу. Кришна есть духовный учитель, ибо Он первоначально вложил

ведическое знание в сердце Брахмы и теперь излагает “Бхагавад-гиту” Арджуне.

Поэтому Он - изначальный духовный учитель, и в настоящее время всякий

истинный духовный учитель должен принадлежать к парампаре духовных учителей,

восходящей к Кришне. Не будучи представителем Кришны, человек не может стать

учителем или духовным наставником в трансцендентном знании.

Все качества Господа являются предметами поклонения. Его величие

низмеримо. Ни одно живое существо не может в своем величии превзойти Верховную

Личность Бога, Кришну, ибо никто не равен Ему и никто не стоит выше Его во всем

проявленном мире, как материальном, так и духовном. Каждый - ниже Его.

Никто не может превзойти Его. Об этом говорится в “Шветашватаре-упанишад”

(6.8)

на тасйа карйам каранам ча видйате

на тат-самашчабхйадхикашча дришйате

Подобно обыкновенному человеку, Верховный Господь, Кришна, обладает

чувствами и телом, но для Него нет различия между Его чувствами, Его телом, Его

разумом и Им Самим. Недалекие люди, не знающие Его, говорят, что Кришна отличен

от Своей души, Своего ума, сердца и всего остального. Кришна абсолютен, и потому

Его поступки и Его способности находятся на высшем уровне. Известно также, что

Его чувства отличны от наших. Его чувства совершенны и беспредельны, в отличие

от наших, и их поле деятельности безгранично. Никто не может быть выше Его, или

равным Ему, но каждый - ниже Его.

Знание, сила и деятельность Верховной Личности трансцендентны. В

“Бхагавад-гите” (4.9)говорится:

джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах

тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна

Тот, кто постиг трансцендентное тело Кришны, Его поступки и Его

совершенство, оставив нынешнее тело, возвращается к Нему и не приходит назад, в

этот полный страдания мир. Таким образом, следует понимать, что поступки Кришны

отличаются от поступков обычных людей. Наилучшая линия поведения заключается в

том, чтобы следовать принципам, установленным Кришной это поможет человеку

достичь совершенства. В писаниях также утверждается, что никто не является

господином Кришны, но все - Его слуги. “Чаитанйа-чаритамрита” (Ади, 5.142)

говорит: экале ишвара кришна, ара саба бхритйа - “Только Кришна Бог, а

всякое живое существо - Его слуга”. Все подчиняются Его приказам, и никто

не может противоречить им. Каждое живое существо действует под Его

руководством, находясь под Его надзором. Как говорится в “Брахма-самхите”,

Он - причина всех причин.

тасмат пранамйа пранидхайа кайам

прасадайе твам ахам ишам идйам

питева путрасйа сакхева сакхйух

прийах прийайархаси дева содхум

тасмат - поэтому; пранамйа - почтительно склоняясь;

пранидхайа - ложась; кайам - тело; прасадайе - молю о милости;

твам - Тебе; ахам - Я; ишам - Верховному Господу;

идйам - достойному поклонения; пита ива - как отец;

путрасйа - подобно другу; сакха ива - как друг;

сакхйух - возлюбленный; прийах - с самым дорогим; прийайах - Тебе;

архаси - следует; дева - мой Господь; содхум - выносить.

Ты - Верховный Господь, и каждое живое существо должно

поклоняться Тебе. Поэтому я падаю ниц, чтобы выразить Тебе мое глубочайшее

почтение, и прошу Твоей милости. Как отец выносит дерзости сына, или друг

выносит дерзости друга, или жена выносит фамильярность своего супруга, молю

Тебя, прости, если я вел себя с Тобой не так, как подобает.

КОММЕНТАРИЙ: Взаимоотношения Кришны с Его преданными бывают

различного типа; кто-то ведет себя с Ним как с сыном, другой - как с

мужем, другом, учителем и т.п. Кришну и Арджуну связывают дружеские узы. Кришна

снисходителен, как отец к детям, муж к жене, хозяин к слуге.

адришта-пурвам хришито 'сми дриштва

бхайена ча правйатхитам мано ме

тад эва ме даршайа дева рупам

прасида девеша джаган-ниваса

адришта-пурвам - никогда не виданную прежде;

хришитах - рад; асми - я есть; дриштва - видя; бхайена - из

страха; ча - также; правйатхитам - введенный в смятение;

манах - ум; ме - мой; тат - что; эва - непременно;

ме - мне; даршайа - покажи; дева - о Господь; рупам - форму;

прасида - милостив; дева-иша - о Владыка владык;

джагат-ниваса - прибежище вселенной.

Узрев невиданную мной ранее вселенскую форму, я испытываю

радость, но в то же время ум мой охвачен страхом. Поэтому молю Тебя, окажи мне

милость и вновь яви Свой образ Личности Бога, о Владыка владык, о прибежище

вселенной.

КОММЕНТАРИЙ: Между Кришной и Арджуной всегда существуют близкие

отношения, потому что они - хорошие друзья. Как близкий друг Кришны,

Арджуна рад видеть Его могущество он ликует оттого, что Его друг

Кришна - Верховная Личность Бога, и что он способен явить эту удивительную

вселенскую форму. В то же время, увидев вселенскую форму, Арджуна испугался,

что совершил множество неподобающих поступков по отношению к Кришне, испытывая к

Нему чисто дружеские чувства. Поэтому его ум охвачен страхом, хотя

действительных причин для страха у него нет. Теперь Арджуна просит Кришну

принять облик Нарайаны, так как знает, что Он способен явиться в любой форме. В

духовной обители существуют бесчисленные планеты, и на каждой из этих планет

присутствует Кришна в форме Своих полных проявлений, носящих разные имена. Таким

образом, Арджуна пожелал увидеть одну из форм, которые Кришна являет на планетах

Ваикунтхи. На каждой из планет Ваикунтхи форма Нарайаны имеет четыре руки, и

все они держат различные символы, а именно, раковину, жезл, цветок лотоса и

диск. Имя каждого конкретного Нарайаны зависит от того, в каком порядке Он

держит эти символы в Своих четырех руках. Кришна и все эти формы суть одно,

поэтому Арджуна желает увидеть четырехрукий облик Кришны.

киритинам гадинам чакра-хастам

иччхами твам драштум ахам татхаива

тенаива рупена чатур-бхуджена

сахасра-бахо бхава вишва-мурте

киритинам - со шлемом; гадинам - с булавой;

чакра-хастам - с диском в руке; иччхами - я желаю; твам - Тебя;

драштум - видеть; ахам - я; татха эва - в этом положении; тена

эва - в этой; рупена - форме; чатух-бхуджена - четырехруким;

сахасра-бахо - о тысячерукий; бхава - стань; вишва-мурте - о

вселенская форма.

О вселенская форма, о тысячерукий Господь, я желаю узреть

Тебя в Твоей четырехрукой форме, со шлемом на голове и булавой, диском,

раковиной и лотосом в Твоих руках. Я жажду увидеть этот Твой образ”.

КОММЕНТАРИЙ: В “Брахма-самхите” (5.39) говорится: рамади-муртишу

кала-нийамена тиштхан - “Господь вечно пребывает в сотнях и тысячах

Своих форм, и главными из них являются формы Рамы, Нрисимхи, Нарайаны и др”. Их

неисчислимое множество. Арджуна понимал, что Кришна есть изначальная Личность

Бога, принявшая Свою преходящую вселенскую форму. Теперь же он хочет увидеть

Нарайану - Его духовную форму. Этот стих со всей определенностью

подтверждает слова “Шримад-Бхагаватам” о том, что Кришна - изначальная

Личность Бога, и все остальные проявления исходят из Него. Он не отличается от

Своих полных экспансий и остается Богом в любой из Своих бесчисленных форм.

Какой бы облик Он ни принимал, в любом из них Он молод и свеж, как юноша.

Это - неотъемлемый признак Верховной Личности Бога. Тот, кто познает

Кришну, сразу же освобождается от всей скверны материального мира.

шри-бхагаван увача

майа прасаннена таварджунедам

рупам парам даршитам атма-йогат

теджо-майам вишвам анантам адйам

йан ме твад анйена на дришта-пурвам

шри-бхагаван увача - Верховная Личность Бога сказал;

майа - Мной; прасаннена - счастливо; тава - тебе; арджуна - о

Арджуна; идам - эта; рупам - форма; парам - трансцендентная;

даршитам - показана; атма-йогат - Моей внутренней силой;

теджах-майам - полный сияния; вишвам - вся вселенная;

анантам - беспредельная; адйам - изначальная; йат - то, что;

ме - Мой; тват анйена - рядом с тобой; на дришта-пурвам - никто

прежде не видел.

Верховная Личность Бога сказал: “Мой дорогой Арджуна, Я был

счастлив явить тебе эту вселенскую форму, высшую форму материального мира. До

тебя никто и никогда не созерцал эту изначальную форму, беспредельную и полную

ослепительного сияния.

КОММЕНТАРИЙ: Арджуна захотел увидеть вселенскую форму Верховного

Господа, поэтому, из милости к Своему преданному, Господь Кришна явил ему Свою

исполненную сияния и великолепия вселенскую форму. Эта форма сверкала, подобно

солнцу, и многие лики Ее стремительно изменялись. Кришна явил эту форму лишь для

того, чтобы исполнить желание Своего друга Арджуны. Кришна принял эту форму

посредством Своей внутренней силы, непостижимой для человеческого разума. Никто

до Арджуны не видел вселенской формы Господа, но, так как Кришна показал ее

Арджуне, преданные, обитающие на райских планетах и на других планетах космоса,

тоже могли созерцать ее. Ранее они не видели эту форму, но, благодаря Арджуне,

она открылась им также. То есть все преданные, связанные с Господом посредством

парампары, могли наблюдать вселенскую форму, явленную Арджуне милостью Кришны.

Существует мнение, что эта форма была продемонстрирована и Дурйодхане, когда

Кришна посетил его, с целью договориться о мире. К несчастью, Дурйодхана не

принял предложения о мире. В то время Кришна и проявил некоторые из своих

вселенских образов. Однако эти образы отличны от тех, которые созерцал Арджуна.

Здесь ясно сказано, что до него никто и никогда не видел этой формы.

на веда-йаджнадхйайанаир на данаир

на ча крийабхир на тапобхир уграих

эвам-рупах шакйа ахам нри-локе

драштум твад анйена куру-правира

на - никогда; веда-йаджна - жертвоприношением;

адхйайанаих - изучение ведической литературы; на - никогда;

данаих - благотворительностью; на - никогда; ча - также;

крийабхих - благочестивой деятельностью; на - никогда;

тапобхих - строгим аскетизмом; уграих - суровый; эвам-рупах - в

этой форме; шакйах - могу; ахам - Я; нри-локе - в этом материальном

мире; драштум - быть увиденным; тват - чем ты; анйена - другим;

куру-правира - о лучший среди воинов Куру.

О лучший из воинов Куру, никто до тебя не созерцал эту Мою

вселенскую форму, ибо ни изучением Вед, ни жертвоприношениями, ни

благотворительностью, ни благочестивой деятельностью, ни суровым аскетизмом

нельзя достичь того, чтобы Я явил Себя в этой форме в материальном мире.

КОММЕНТАРИЙ: Следует ясно понимать в этой связи, что представляет

собой божественное видение. Кто обладает таким видением? Божественный означает

“присущий богам”. Не достигнув уровня, характеризующего полубогов, невозможно

иметь божественное видение. Но кто же такие полубоги? В ведических писаниях

говорится, что преданные Господа Вишну являются полубогами (вишну-бхактах

смрита девах). Безбожник, не верящий в Вишну, или же признающий в качестве

Верховного Господа безличный аспект Кришны, не может обладать божественным

видением. Нельзя поносить Кришну и в то же время иметь божественное видение. Его

невозможно обрести, не став Личностью Бога. Иными словами, те, кто обладают





Дата публикования: 2014-11-04; Прочитано: 312 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.058 с)...