Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Academic performance of Russian students



1. They copy verbatim material from sources into their work.

2. They use materials and ideas from sources without acknowledging the source.

3. Their written work is mostly descriptive, and not explanatory.

4. They prefer to gather information, and do not try to apply or use it.

5. Their written work does not attempt to build an argument and to persuade the reader.

6. They cheat on an exam or other class work.

7. I have noticed that their answers tend to be very factual and numerous verbatim sentences from textbooks or notes. It is difficult to separate possible cultural factors from language problems.

8. One of the Russian graduate students who have taken classes from me quoted sources without proper quotation marks and citations.

9.Difficult to elicit personal reactions - students tend to respond by quoting others.

10.In working with the recent paper the use of words and sentence structure.

11.Cheated—talked to each other until I explained not to. I regarded that as a cultural difference, not as cheating.

12.Collaborative production of written papers appear to be very popular.

13."Cheating" is an interesting issue. They identify with their peers and approach tests as a group rather than as competing individuals. This need not be a problem but must be recognized.

14:1. Literally had to separate two Russian students (in Russia) who were writing in each other's tests. 2. At UNI, a grad. student turned in a paper which was 90% the same as a paper turned in the year before by another Russian.

15.Russians are very much into theory; They use a lot historical and philosophical digressions while talking, never coming straight to the point.

16.A few of the Russian students believe that turning in another person's work is OK. I have observed attempts at cheating and have heard from an American student that when the proctor left the room the Russians took the opportunity to speak among themselves (in Russian) apparently about the material on the test. When the proctor returned, the Russians were silent.

17.They tend to avoid analysis.

18.Russian students must be aware of the danger of plagiarism and learn how to properly give credit for borrowed and quoted sources.

19.I really use commands, or absolute statements and frequently Russian students misunderstand this. They often take it to mean that the paper, or exam or other assignment is not important, or that they do not have to take a course, when I mean the opposite.

20.I've assisted a Russian student with papers, and was appalled that she copied text directly from a web page without attribution.

21.Students are not familiar with standards of academic writing and types of assays (persuasive, compare/contrast, informative, etc.) when they come here and this may be the reason why their writing is often off the point at the beginning.

22.The Russian students work hard, do well in class, but need to learn to think more critically and creatively.

23.Had to explain to my Russian students in Russia that tests in the US are not considered communal activities, that they are not allowed to share answers.

24.Their reference is often to their peer group. They seem to truly care about the performance of others.

25.They tend to overvalue historical research at the expense of analysis.

26.In taking quizzes or essay tests, responses tend to be inordinately lengthy, at times being incorrect because the answer did not include what was respected (High context culture). I had to keep "coaching" the students to answer what was asked without embellishment. In fact, with one student, I frequently would say "You can't believe that I only wanted a brief answer. Did you think that surely I would not ask so easy a question?"

27.Particularly in Russia, the authoritative way colleagues seemed to direct each other, and occasionally me. The intellectual and emotional distance of students and some colleagues.

28.We had one incident of cheating in the Dept and it was very ugly. And especially because the complaint was brought by other students, who were appalled.

29. I am still getting used to the directness of Russians. They are very understanding of changes in plans or misunderstandings about meetings/plans. This goes back to the more relaxed attitude about time, and to the more changeable conditions in Russia than in the U.S.»

4. Проводя сопоставительный анализ русского и американского менталитета, О. А. Леонтович [43] выделяет среди основных несовпадающих характеристик рационализм/ эмоциональность:

«Русские считают американцев чрезмерно деловитыми и недо­статочно душевными. Американцы, со своей стороны, воспринима­ют поведение русских как нелогичное и иррациональное».

Русская эмоциональность проявляется в языке на всех уров­нях: нюансировка лексических значений, обилие эмоциональной лек­сики; синтаксические возможности языка, включая свободный поря­док слов, который позволяет выражать тончайшие нюансы чувств и т.д. «Американский прагматизм проявляется в размере и характере речевых сообщений, которые тяготеют к краткости и конкретности (как в устных, так и письменных сообщениях, чему, в частности, спо­собствуют такие новые формы общения, как электронная почта, где минимализм доведен до крайности), деловитости даже в личных си­туациях, … некоторой сухости стиля в деловом дискурсе, а также в энер­гичных и напористых коммуникативных стратегиях.

… американские бизнес­мены предпочитают поэтапное обсуждение одного пункта за другим и систематический прогресс в сторону окончательного соглашения. Русские склоняются к более общему концептуальном подходу без конкретики» [43, 211].

Как вы думаете, подтверждают ли данные наблюдения факт, что источники различий в нормах культуры письменной речи находятся в менталитете личности?

5. Используя материал лекции, сравните нормы культуры письменной речи в отечественной и британской теории письма. Как они соотносятся? Определите, какие нормы приоритетны для каждой культуры.

6. Ознакомьтесь с примерами текстов сугубо профессиональной тематики. Какие элементы текстов способствуют тому, что язык английской научной речи становится более доступным?

a) ‘The MPEG AAC family is the consequent continuation of the truly successful audio codec MPEG Layer-3, widely known as MP3. With bit rates ranging from 24 kbit/s to 256 kbit/s, AAC (Advanced Audio Coding) combines excellent coding efficiency with highest audio quality and is fully multi-channel capable. “We are very happy to see our efficient, high-quality AAC technology enabling the outstanding acoustic features of this truly smart Livescribe Smartpen device. It was great working with a company that shares our passion when it comes to superior audio quality,” says Harald Popp, head of the Multimedia Realtime Systems department at Fraunhofer IIS’.

b) ‘The popular MP3 audio compression format has become a tremendous suc­cess story and has turned into a syno­nym for individual music pleasure for millions of users’ (Fraunhofer Institut www.iis.fraunhofer.de/amm).

7. Как вы думаете, изменяет ли электронная форма общения стиль письма? Приведите примеры из личного опыта.

8. Проанализируйте пример официального письма в электронной переписке. На ваш взгляд, внесла ли форма письма какие-то коррективы в стиль написания? Поясните.

Dear Applicant,

Congratulations! You have been selected to participate in the course, "Teaching EFL Writing: An Online Skills Course for Teachers of English in Russia," organized by St. Petersburg Senior English Language Fellow John Mark King. You were chosen because of... I am very excited to have you in my class.

Please respond to this email before March 7 if you are still able to participate in the course...

The course dates will be March 9 through April 26. If you complete the entire course, you will receive a certificate of achievement from the US Embassy's English Language Office in Moscow.

Again, congratulations. I sincerely hope the course will be fun, informative and engaging for everyone involved.

Best,

XXX

9. Прочитайте выдержки из нескольких статей по проблематике современной письменной языковой ментальности. Прокомментируйте каждую из статей, ответив на вопросы:

- Какие тенденции в изменении письменной речи описываются в статье?

- Какие примеры приводятся в подтверждение данным изменениям?

а) Владимир Торчилин «Гибель письменной речи»

«По мнению культурологов, гибелью грамотной письменной речи грозит не что иное, как электронная почта, которую многие почитают высшим достижением в области систем коммуникаций. И вот как эти культурологи свою точку зрения обосновывают. До последнего времени (то есть до появления глобальных компьютерных сетей и этой самой электронной почты) лимитирующей (в смысле скорости) стадией письменного общения была скорость передачи информации, а вовсе не скорость ее написания....

Электронная почта все изменила. Поскольку с ее помощью доставка информации превратилась практически в мгновенный процесс, то лимитирующей стадией стала уже скорость создания самого сообщения. Поэтому корреспонденты стали ловчить. Особенно в тех языках (типа английского), где одно и то же произношение может быть передано и громоздким (зато правильным!) набором букв, и с краткостью исключительной, хотя грамматически и совершенно неприемлемой (если, конечно, исходить из замшелых традиций письменной речи). И, чтобы не думать над правильностью написанного и не тратить лишнего времени на нажимание клавиш панели управления, начали упрощаться выше (или ниже) всех возможных пределов. Пожалуйста, пример.

Если бы в нормальном письме англоязычный автор начал бы с "How are you", то на экране компьютера он мгновенно набирает для электронного послания "How r u"...

Иными словами, происходит то, что один из социологов назвал "общением с использованием высокой технологии, но низкой грамотности". Учитывая, что в сегодняшнем мире число пользователей электронной почтой давно насчитывает многие десятки миллионов человек и непрерывно растет (например, по самым осторожным оценкам, только в 1996 году было отправлено более полутриллиона (!) электронных писем), то подобное упрощение письменной грамотности, несомненно, представляет собой серьезную и еще только набирающую силу тенденцию…

В доведенных до предела рассуждениях можно встретить соображение о том, что ребенок, который сейчас нередко осваивает компьютер раньше, чем научится держать в руке карандаш, приспособившись к постоянному изложению своих мыслей в текстуально и грамматически упрощенной форме, через какое-то время так органично станет воспринимать этот электронный метаязык, что даже чтение написанных традиционным способом книг станет ему сначала трудно, а потом и просто постыло и ненужно. Иными словами, прервется письменная связь поколений...

Как всегда, находятся и такие, кто не видит в новой тенденции ничего страшного. По их мнению, электронная почта очень удобна для посылки кратких сообщений, требующих немедленного ответа (и в самом деле - два параграфа для полноценного письма кажется маловато, тогда как на экране компьютера они смотрятся вполне нормально). Но если писать надо о чем-то серьезном, то человек вновь вернется к листу бумаги и полноценному языку...

Это, конечно, обнадеживает, но на двух людей с высокой культурой корреспонденции сколько придется таких, кто будет слать приветы типа ILBCNU и получать такие же ответы - тоже ведь с чувством и от души! В общем, как говорится, поживем - увидим и даже прочтем».

b) Students' Writing and the Web: Motivator or …?

‘Some teachers blame the Internet for an increase in spelling and grammar errors. But language experts praise it for making communication more expressive.The Internet is adding to vocabulary but, some argue, at a cost.

ELEANOR JOHNSON (an English professor at Columbia University in New York): "I think that text messaging has made students believe that it's far more acceptable than it actually is to just make screamingly atrocious spelling and grammatical errors."

She says her students over the past several years have increasingly used less formal English in their writing. She says words and phrases like "guy" and "you know" now appear in research papers.

And she now has to talk about another problem in class, she says -- incorrect word use. For example, a student says "preclude" instead of "precede" when talking about one event coming before another. It sounds like precede but it means prevent.

Professor Johnson suspects a strong link between the rise of instant and casual communication online and an increase in writing mistakes. But she admits there may not be much scientific evidence, at least not yet.

David Crystal is a British linguist who has written more than one hundred books, including the book "Language and the Internet." He says the actively changing nature of the Internet makes it difficult to stay current in studying its effects. But he believes its influence on language is small.

DAVID CRYSTAL: "The main effect of the Internet on language has been to increase the expressive richness of language, providing the language with a new set of communicative dimensions that haven't existed in the past."

Erin Jansen is founder of Netlingo, an online dictionary of Internet and text messaging terms. She says the new technology has not changed existing language but has greatly added to the vocabulary. "Basically it's a freedom of expression," she says…

ERIN JANSEN: "I always advocate, don't get angry or upset about that, get creative. If it's helping the kids write more or communicate more in their first draft, that's great. That's what teachers and educators want, is to get kids communicating."

But Erin Jansen and David Crystal agree with Eleanor Johnson on at least one thing. Teachers need to make sure students understand the uses and rules of language.

Note: Retrieved from http://www.voanews.com/specialenglish/2010-01-28-voa1.cfm

с) Нина Казакова «Письменная речь в онлайновую эпоху: зеркало культуры»

Среда для общения в режиме реального времени на расстоянии - это пространство письменного взаимодействия. Следовательно, весь материал представлен в письменной форме. В этом его ограниченность, но в этом и его потенциал. Строго говоря, термин «писать» может быть весьма условно применён к текстам, созданным при помощи современных технологий. В западной литературе чаще используют понятие «публиковать»... Всё, что отправлено с помощью компьютера, становится открытым, публичным.

Постоянно ускоряющийся темп жизни диктует свои условия, в том числе и к письменному электронному сообщению: скорость, краткость, сжатость. Википедия, электронная энциклопедия, определяет создание коротких сообщений термином «текстинг» (text messaging или texting). Примечательно, что термин «письмо» всё чаще заменяется термином «сообщение» или «текстовое сообщение», что подчёркивает его краткий характер… Пользователей этого языка называют «поколение txt», где явно прослеживается аллюзия со словом «текст» и файловым расширением.txt. Письменная речь в форме «текстинга» диалога. «Режим максимального приближения к устной речи поддерживает у читателя доверие к публикуемому тексту»…

Как считают сами скринейджеры («screen» - экран, «teenager» - подросток), они интересуются современной технологией, но ставят своей основной целью не информационную, а эмоциональную: «поколение txt» ищет новые контакты, ведёт активный и интерактивный диалог (сайты «Одноклассники, «В контакте», ICQ)…

Некоторые культурологи считают, что электронная почта, которую многие почитают высшим достижением в области систем коммуникаций, грозит гибелью грамотной письменной речи.

Причин тому несколько. Первая - недостаточное внимание к обучению письменной форме коммуникации в школе и вузе...Сталкиваясь в реальной жизни и общении с необходимостью использовать тот или иной вид письма, «поколение txt» оказывается в затруднительном положении...

Другая причина кроется в снижении интереса к чтению литературы, особенно классической; в тех «образцах» речевой культуры, которые предлагают низкопробные передачи на телевидении; в появлении ненормативной лексики в СМИ и т. д…

По мнению писательницы Бренды Юланд (Brenda Ueland; 1891-1985), автор письма должен удерживать внимание читателя на протяжении всего текста, а это значительно сложнее, чем при разговоре, когда человек, не желая казаться невежливым, выслушивает говорящего до конца. Электронный монологичный письменный текст демократичен в лексическом отношении: в нём преобладают разговорные выражения, сленг, жаргон речевых субкультур. Сетевой этикет допускает возможность пошутить даже в серьёзном тексте.

Язык населения Интернета открыт воздействию окружающей среды, в основном англоязычной. По разным данным, от 70 до 80% информации в глобальной сети представлено на английском языке.

Диалоги скринейджеров пестрят такими терминами, как blue-tooth, driver, login, spam, а на письме они используют большинство слов без перевода. Аббревиатуры приводятся на языке оригинала (GPRS, USB). Справедливости ради надо заметить, что английские слова претерпевают ряд изменений, иноязычные вкрапления русифицируются: они приобретают суффиксы и окончания, которые делают лексику не такой чужеродной: флешка (flash), сидишка/сидюшка (CD), ксерануть (xerox), эсэмэска или смс-ка (SMS), смайлик (smile) и пр. Для обозначения новых реалий англоязычные термины трансформируются по фонетическому принципу: мирцать (пользоваться программой mIRC), мыло (e-mail - электронная почта), аська (ICQ)…

Невозможность использования в письменной коммуникации невербальных средств - мимики, эмоций, жестов, интонации - делает популярными символы, называемые «смайликами» или «эмотиконами» (это последовательность символов, отражающих эмоциональное состояние отправителя)... Вообще пунктуация в «текстинге» весьма условна…

Как взаимодействуют адресаты в сети?

Анонимность письма в сети стимулирует раскованность, снятие психологического барьера - шероховатости выражения мысли, ошибки в речи менее тяжело воспринимаются, чем при непосредственном общении. Это ведёт к увеличению их числа.

Мысль о том, что изучение культуры возможно через текст, высказывалась многими исследователями (Д.С. Лихачев, Э. Сепир, Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова, В.Н. Телия и др.)... Культура впитывается и излучается текстом...

Так можно ли считать элементом культуры современный письменный текст - с его краткостью, похожей на стиль телеграммы, с его невысокой грамотностью? Как отражают культуру народа средства и специфика «текстинга»? Как реализуется связь языка и культуры в современных письменных сообщениях?

Вслед за М.Ю. Сидоровой смею утверждать, что в электронных письмах, телефонных коротких сообщениях отражаются негативные процессы, произошедшие с культурой нашего общества за последнее время: падение интереса к чтению, снижение общей языковой культуры в СМИ, проникновение сленга, жаргона и даже ненормативной лексики на страницы газет и др. Вместе с тем, современной письменной речи присущи догадка, фантазия, выдумка, находчивость, творчество, изобретательность. Еще Л.С. Выготский и А.Р. Лурия отмечали, что письменная речь является мощным орудием уточнения и отработки мыслительного процесса…»

d) Н.К. Иванова «Письменная речь и современные особенности английской орфографии»

Одним из типично некорректных утверждений является то, что письменный код речи «застывает на месте», а устная речь постоянно меняется, что приводит к разительному разрыву между тем, что пишется, и тем, что произносится. С этим нельзя согласиться: медленнее, чем в устной речи, но и в орфографии наблюдаются очевидные динамические процессы, вызванные как лингвистическими факторами, так и экстралингвистическими…

Сегодня нельзя игнорировать тот факт, что уже более 100 лет, начиная с 70-х годов XIX века, когда в США с одобрения президента и научной общественности были приняты орфографические нововведения, предложенные еще в начале того века Н.Уэбстером, англоязычный мир пользуется двумя вариантами написания ряда слов – традиционным британским и упрощенным американским.

Однако первый и довольно сокрушительный удар по традиционной английской орфографии был нанесен коммерцией. Установлено, что появление так называемых «коммерческих написаний» было отмечено в английском языке еще после первой мировой войны… В основе подобной устремленности к модифицированным написаниям при создании рекламных текстов, названий продуктов, брендов и т.д. лежит, видимо, прежде всего, осознанное стремление нарушить принятые нормы в поиске максимально экспрессивных и в то же время эксплицитных или экономных средств языкового выражения. Среди «коммерческих написаний» в рекламных текстах можно выделить широко распространенные, уже закрепленные в общенациональном масштабе, например, shu, lite, kleen, Kleenex, Bref, nite (life), California sunkist oranges, hy-top, Soft and Dri (марка дезодоранта); Squeezit (натуральный апельсиновый сок), stic pens, Kwik Kash, etc...

Одним из распространенных средств создания коммерческих написаний является омофония, которая «подталкивает» читающего их, к применению соответствующих правил чтения на основе фонетического принципа: U-All-No; E-Z Kleen; I knead it daily (надпись на майке персонала в пекарне-кафе); When in Roam…(реклама мобильных телефонов); Can we tawk?

Как отклонение от традиционной графики английского языка можно рассматривать и широко распространенные в неофициальном стиле речи слова с конечным диграфом <ie>: biggie, oldie, tekkie, goodie, baldie, baddie, yottie, etc. Заимствования приносят в английский язык не только слова с новой, нетипичной для него графикой, но и в последующем выступают как модели для образования неологизмов. Так, все чаще вместо конечной графемы <ck> для звука /k/ (clock, sick, stack, etc.) пишется <k>: sputnik à pupnik (космический корабль с собакой на борту), spacenik (космический аппарат); discothequenik, fufnik (плохой фильм), goodnik, refusenik (калька с русского «отказник») и др.

Анализируя современную систему написаний в английском языке, нельзя не отметить явное влияние на нее средств телекоммуникации. Это привело не только к обогащению словарного состава английского языка… (cf.: email, e-commerce, newbies, asap и т. д.), но и к появлению гибридного сетевого языка Weblish c его специфическими орфографическими стандартами и своеобразным произношением. Анализ «новых написаний» показывает, что в Weblish, ориентированном на нормы разговорной речи, экономию усилий и экспрессивность, постепенно утвердились такие орфографические варианты слов, которые сближают их произношение и написание. Например, B4 (before), GR8 (great), emoticon (emotion+ icon),Y (why), OIC (Oh, I see), 4get (forget), и т. д.

Cложившиеся в этой области правила … диктуют, что и предложения, и абзацы при электронной коммуникации должны быть короткими. Более компактные предложения легче анализировать и понимать, если ключевая информация (тема сообщения), находится целиком в зоне зрительного восприятия...

Таким образом, … коммерческие написания через широкое распространение рекламы, а затем виртуальная коммуникация и другие социальные факторы, обусловили внедрение и широкое распространение в англоязычном сообществе новых написаний, нетрадиционных графических средств, а вслед за этим – нетрадиционных орфографических и произносительных норм».

10. Прокомментируйте следующее высказывание писателя Александра Гениса

«Прожив четверть века в Америке, я заметил, что за немногими, но известными исключениями, вроде Солженицына, она оказывает решающее и непоправимое влияние на стиль. Английская языковая среда сама по себе, будто бы и без вашего участия окорачивает русскую многословность, заменяя ее скупой англосаксонской точностью. Той точностью, что вынуждает автора сказать то, что он собирался - не не почти, не вроде, не как бы, а именно и только.

Твердый английский язык предпочитает активный залог пассивному, простые предложения - сложным, глаголы - всем остальным частям речи. Это мужская вирильная определенность так удачно оттеняет женственную расплывчатость нашей речи, что соседство не может пройти для нее бесследным. В чем еще нет трагедии, ибо в своей лучшей версии этот гибрид дает прозу Довлатова, а в худшей - книги хотя бы нетолстые».

Английский язык против русского – кто кого?

Источник: www.svoboda.org

Изменение каких норм происходит в процессе ассимиляции культур русско- и англоязычного письма?


Раздел 2





Дата публикования: 2014-10-19; Прочитано: 572 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.015 с)...