Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Chapters 7 and 8



Vocabulary work

I. Learn the following words and expressions:

- nasty- противный,гадости - to get on with smb. - Ладить с кем-л. - to avoid smth. - Чтобы избежать л. - duvet- одеяла - to say smth. out of the blue- Сказать что-л. совершенно неожиданно - to afford smth. - Позволить себе что-л. - royalties- гонорар - sleigh- сани - intention- намерение - to sort smth. out- Для сортировки л. из - desire- желание - buggy- коляска - to be under the weather- Быть в соответствии с погодой - matter-of-factly- Как ни в чем не бывало - tetchy- раздражительный - vulnerable- уязвимом - merciless- беспощадная

II. Answer the questions:

  1. Describe Marcus’s experience in the newsagents’. What did the shop owner tell him?
  2. What did Marcus and his mother talk about at home? Was Marcus enthusiastic?
  3. How does Will make his living? Is he proud of his father?
  4. Did Marcus and Will get along during the SPAT picnic? What did they talk about?

1. Опишите опыт Маркуса в газетных киосках. Что же владелец магазина ему сказать?

2. Что Маркус и его мать говорить о дома? Был Маркус энтузиазма?

3. Каким будет его жизнь? Он гордился своим отцом?

4. Разве Маркус и будут ладить в течение SPAT пикник? Что они говорят?

III. State who these words belong to. Translate and reproduce the situations in which they are used:

  1. “Oi, Mohammed. You ought to check his pockets. He’s been thieving.”
  2. “If you can’t look after me properly then you’ll have to find someone who can.”
  3. “I just know that we’re not doing each other any good.”
  4. “You can’t afford to be soft. You’ll just get messed around all the time.”
  5. “You two are the first, actually.”
  6. “Are you getting these questions out of a book?”
  7. “Why don’t you count?”

1. "Ой, Мухаммед. Вы должны проверить его карманы. Он что-то своровал ".

2. "Если вы не можете ухаживать за мной правильно, то вам придется найти кого-то, кто может".

3. "Я просто знаю, что нам друг с другом несладко".

4. " Ты не можешь позволить себе быть мягким. Тогда с тобой все время будут поступать по-свински."

5. "Вы двое первых, на самом деле".

6. "ты меня анкитируешь?"

7. "Почему ты не считаешься?"

IV. Translate into English:

- взять отгул по болезни; I took the afternoon off sick

- мультфильмы; cartoons

- наушники; upstairs

- знать наверняка;

- придумать;

- смущение;

- держу пари;

- фальшиво напевать;

- принимать что-л. за чистую монету; taken at face value

- остатки (бутерброда). pieces of leftover sandwich

Oral practice

V. Comment on the following:

1. He was only a kid, and she was his mum, and if he felt bad it was her job to stop him feeling bad, simple as that. (p. 41)

2. No wonder he was a weirdo. If you had a mum who spoke French for no reason, you were more or less bound to end up singing out loud in newsagents’ without meaning to. (p. 42)

3. He wished his father had written any other song in the world… (p. 47)

4. ‘I see her at least once a week,’ said Suzie. ‘And I phone as well. Does he really expect more than that? It’s not as if I’m messing around all day. I study. I’ve got Megan. Jesus.’

‘I don’t believe all these kids are listening to Joni Mitchell,’ said Will. ‘I would have read about it. I’m not that out of touch.’

‘I suppose I’m going to have to ring every day,’ said Suzie.

‘I’m giving up those magazines. They’re useless,’ said Will. (p. 51)

5. “Nobody was so desperate for an egg-and-cress sandwich and a game of rounders that they would go to all the trouble of inventing a child.” (p. 51)

1. Он был всего лишь ребенком, и она была его мама, и если он плохо себя чувствовал, что это ее работа, чтобы остановить его плохое самочувствие, просто. (стр. 41)

2. Неудивительно, что он был чудак. Если у вас есть мама, которая говорила по-французски ни по какой причине, вы были более или менее связанных в конечном итоге петь вслух в киосках не желая. (стр. 42)

3. Он хотел, чтобы его отец написал любой другой песней в мире... (стр. 47)

4. "Я вижу ее хотя бы один раз в неделю», сказал Сьюзи. "И я звоню, а также. Неужели он действительно ожидать большего, чем это? Это не так, если я возиться весь день. Я учусь. У меня Меган. Иисус».

"Я не считаю, что все эти дети слушают Джони Митчелл," сказал Уилл. "Я бы читал об этом. Я не настолько оторваны.

"Я предполагаю, что я буду иметь звонить каждый день», сказал Сьюзи.

"Я даю до тех журналах. Они бесполезны», сказал Уилл. (стр. 51)

5. "Никто не был так отчаянно нуждается в яйце-и-кресс-салат бутерброд и игра в лапту, что они пойдут на все трудности изобретать ребенка".

VI. Give a good literary translation of the following:

  1. “On the way home, though, it all started again, in the newsagent’s round the corner. They were nice in there, and they didn’t mind him looking at the computer magazines. He could stand browsing for ten minutes or so before they said anything, and even then they were gentle and jokey about it, not mean and anti-kid, like in so many of the shops.” (p. 38)

По дороге домой все началось снова, в газетном киоске за углом. Здесь работали нормальные люди, которые были не против того, что он заходил полистать компьютерные журналы. Он мог листать их минут десять, а то и больше, прежде чем ему что-нибудь говорили, и то это всегда делалось мягко, в шутливой форме, а не так зло, и с явной антидетской направленностью, как во многих других киосках.

  1. “It was much more confusing than he had imagined, making people up, and he was beginning to realize that he hadn’t thought it through properly at all. He already had a cast of three – Paula, Ned and his mother (who wasn’t imaginary in quite the same way, having at least been alive once, although not, admittedly, recently) – and he could see that if he was going to carry this through, then there would soon be a cast of thousands. But how could he carry it through? How many times could Ned reasonably be whisked away by his mother, or maternal grandmother, or international terrorists? What reasons could he give for not inviting Suzie round to his flat, where there were no toys or cots or nappies or bowls, where there was no second bedroom even?” (p. 45)

Выдумывать несуществующих людей оказалось гораздо сложнее, чем Уиллу казалось вначале, он вдруг сообразил, что недостаточно хорошо подготовился. Он выдумал уже троих — Полу, Неда и маму (она, конечно, была не совсем выдуманной, потому что когда-то существовала, хотя, надо признать, давно), — и было ясно, что, если он собирается и дальше продолжать в том же духе, скоро их будут тысячи. Но каким образом он и дальше сможет поддерживать иллюзию? Сколько раз Неда может внезапно похитить мать, или бабушка, или международные террористы? Чем он может объяснить, что не приглашает Сьюзи к себе домой, где нет ни колыбелей, ни игрушек, ни сосок, ни даже второй спальни?

3. “It did occur to Will, however, that there were few adult males better equipped than him to deal with a teenager (if that is what Marcus was—it was hard to tell. He had a strange frizzy bush of hair, and he dressed like a twenty-five-year-old chartered accountant on his day off: he was wearing brand-new jeans and a Microsoft T-shirt). After all, Will was a sports fan and a pop music fan, and he of all people knew how heavy time could hang on one’s hands; to all intents and purposes he was a teenager.” (p. 49)

Он подумал, что, пожалуй, на свете вряд ли найдется много взрослых мужчин, лучше него приспособленных для общения с подростками, если, конечно, Маркус таковым является, — так сразу и не скажешь (на голове у него была шапка курчавых волос, а одет он был как какой-нибудь дипломированный бухгалтер лет двадцати пяти в свой выходной день — в новенькие джинсы и футболку с логотипом "Майкрософт"). Ведь Уилл был большим любителем спорта и поп-музыки, и кто-кто, а он уж точно знал, как порой трудно бывает убить время; по своей сути он и был подростком.

VII. Read and translate the lyrics to the song ‘Santa’s Super Sleigh’, which had been a fictional song until Peter Brewis wrote exclusively for the film ‘About a Boy’ what was meant to be ‘the worst Christmas jingle in history’:

Look who’s coming ’round the bend Смотрите, кто идет "не в своем уме

It’s Santa and his reindeer friends Это Дед Мороз и его друзья оленей

And they’ve got the right of way И у них есть право проезда

It’s Santa’s super sleigh. Это супер сани Санта-Клауса.

Load it up with shiny toys Загрузите его с блестящими игрушками

For Santa’s favourite girls and boys. Для Санты любимых девочек и мальчиков.
With a Ho! Ho! Ho! and a Hey! Hey! Hey! С Ho! Ho! Ho! и Hey! Эй! Эй!

It’s Santa’s super sleigh. Это супер сани Санта-Клауса

Just leave out the minced pies Просто оставьте из фарша пироги

And a glass of sherry too И бокал шерри слишком

And you’ll have a big surprise И вы будете иметь большой сюрприз

When Santa visits you. Когда Санта приезжает к вам.

Mum loves Daddy, and he loves her Мама любит папу, а он ее любит

And I’m not sure who I prefer. И я не знаю, кто я предпочитаю.

I love them both and they love me Я люблю их обоих, и они любят меня

And that’s how things should be. И вот как все должно быть.

Look who’s coming round the bend Смотрите, кто идет вокруг изгиба

It’s Santa and his reindeer friends. Это Дед Мороз и его друзья оленей.

With a Ho! Ho! Ho! and a Hey! Hey! Hey! С Ho! Ho! Ho! и Hey! Эй! Эй!

It’s Santa’s super sleigh. Это супер сани Санта-Клауса.

The lights are all gleaming Огни все блестящие

upon the Christmas tree на елку

By the fireside you’re dreaming По камина вы мечтаете

It’s the perfect family. Это идеальная семья.

If you never cuss or cheat or lie Если вы никогда не ругать или обмануть или лежать

And you’ve always been as nice as pie И ты всегда был так хорош, как пирог

Then something good will come your way Потом что-то хорошее придет ваш путь

From Santa’s Super sleigh. Из Санта супер сани.

But of all the presents Christmas brings Но из всех подарков на Рождество приносит

Exciting shapes and shiny things, Захватывающие формы и блестящие вещи,

The greatest gift of all by far Самый большой подарок всех на сегодняшний день

Is the family you are. Есть семья и вы.

Look who’s coming round the bend Смотрите, кто идет вокруг изгиба

Santa and his reindeer friends Дед Мороз и его друзья оленей

With a Ho! Ho! Ho! and a Hey! Hey! Hey! С Ho! Ho! Ho! и Hey! Эй! Эй!
It’s Santa’s super sleigh. Это супер сани Санта-Клауса.

VIII. Retell the 7th Chapter as if you were:

1) Marcus

2) Mr Patel

3) Marcus’s mother

Retell the 8th Chapter as if you were:

1) Will

2) Marcus

3) Suzie.

Writing

IX. Write a one-page summary of the Chapters 7,8.





Дата публикования: 2015-02-18; Прочитано: 181 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.012 с)...