Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
В церковнославянском языке четыре прошедших времени, а в русском языке лишь одно прошедшее время. Зачем церковнославянскому языку так много форм прошедших времен? Церковнославянские формы очень подробно описывают действия в прошлом: одно из них – аорист – называет любые действия, которые происходили когда-либо давно, другая – имперфект – выделяет наиболее важные действия в прошлом, третье прошедшее время – перфект – описывает такие действия, которые имели место в прошлом, но важны для настоящего времени, четвертое прошедшее время – плюсквамперфект – называет действия, которые происходили прежде других прошедших действий.
Эти термины восходят к греческим и латинским грамматическим сочинениям. Они переводятся как: аорист – не имеющий точных границ, неопределенный; имперфект – незавершенный; префект – совершенный, завершенный; плюсквамперфект – преждепрошедший.
Значение церковнославянских прошедших времен запомнить довольно сложно. Главное – понять, что четыре прошедших времени церковнославянского языка по-русски передаются при помощи единственного прошедшего времени глаголов в совершенном и несовершенном видах. То есть четыре церковнославянских высказывания, содержащие разные формы прошедшего времени:
ты2 ви1де (аорист),
ты2 ви1дzше (имперфект),
ты2 ви1делъ є3си2 (перфект),
ты2 ви1делъ бЁ2 (плюсквамперфект)
Должны быть переведены на русский язык одинаково: ты видел.
В русском языке в древности тоже были четыре прошедших времени, но эти формы давно утрачены, и разнообразные оттенки значений прошедшего действия выражаются теперь по-русски лишь с помощью видов – совершенного и несовершенного: видел – увидел, шел – пришел, умер – умирал.
Дата публикования: 2015-02-03; Прочитано: 689 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!