Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Редактирование. Общий курс



36. Редакторские начала в издательской деятельности России 17 века

Общая характеристика книгоиздания

На XVII век приходится один из самых тяжелых периодов развития России. Польско-шведская интервенция, смена правительства, голодные неурожайные годы начала века определили условия жизни народа. В это время формируется единый всероссийский рынок, что способствует укреплению экономических связей между областями страны и приводит к централизации Московского государства. Вместе с усилением абсолютизма усиливается и крепостнический гнет, который вызывает протест народных масс, вылившийся в крестьянскую войну под предводительством Ивана Болотникова и городские восстания середины века.

Все это отрицательно сказывается на состоянии культуры, образования, науки. Крестьянство было неграмотным, женщин не обучали чтению даже в привилегированных слоях общества, школьное образование преследовало самые элементарные цели — обучить грамоте и азам православия.

Тем не менее в XVII веке продолжает развиваться книжное дело — создаются рукописные книги, выпускаются печатные издания.

Основное отличие книгопечатания на Руси от издательского дела европейских стран, в которых оно почти полностью осуществлялось частными лицами, состояло в том, что русское книгопечатание того времени монопольно реализовывалось государством и церковью. Кроме того, в России XVII — первой половины XVIII веков заметную роль играла рукописная книга. Рукописная и печатная книги существовали параллельно, взаимно влияя друг на друга. Одним из путей их взаимодействия являлась переписка печатных изданий. Писцы и художники присматривались к печатным образцам и в какой-то степени подражали им.

С точки зрения редактирования этот процесс представляет несомненный интерес. Переписку печатных книг организовывали таким образом, чтобы копия соответствовала оригиналу. Это заставило ввести в процесс подготовки рукописной книги некоторые этапы редакционно-издательского процесса печатных изданий. Например, исследовательница поздней рукописной книги на Украине Е. М. Апанович отмечает, что в процессе ее создания «существовал этап проверки скопированных материалов или, как мы сейчас говорим, производилась вычитка текста».

В монографии А. Ю. Самарина приведены материалы, характеризующие процесс выверки переписанной книги и исправления ошибок, допущенных переписчиком, который пишет своему заказчику: «Отписки потправлены».

Переписанные рукописные книги представляли собой сборники нескольких произведений и включали кроме того некоторые дополнительные элементы, например, сведения о месте и времени работы по подготовке сборника.

Элементы редактирования проявляются в тех случаях, когда издание размножается или создается на основе других изданий (подготовка сборника). Это доказывает органичность процессов редактирования в издательском деле и в создании книги.

В рассматриваемый период преобладала религиозная книга. На долю произведений светской литературы приходится 1,4% из всех печатных книг XVII века. Художественная литература, историческая публицистика развивались в те годы только в форме рукописной книги. Исключением стали лишь два сборника стихотворений Симеона Полоцкого.

Произведения других авторов, в том числе и те, которые описывали Смутное время, повествовали о защитниках Родины, известны по текстам рукописных книг. Среди них «Сказание о Мамаевом побоище», «История о русском дворянине Фроле Скобееве», «Повесть о Горе-злочастии», «Повесть о Ерше Ершовиче, сыне Щетинникове», «Повесть о Шемякином суде». В форме рукописной книги все еще существовали переводные и сатирические произведения.

В это время возродилась, скорее всего, под влиянием русского приказного делопроизводства, и такая уже архаичная для тех лет форма книги, как столбец (свиток). Именно в форме свитка выходила первая русская рукописная газета «Вести-Куранты» («Вестовые письма», или «Столбцы»), которую редактировали в Посольском приказе. Свитки использовали в церковном обиходе (религиозная литература), в школах («учительные прописи» или «свитки-азбуки»). На столбце длиной 309 м был написан текст соборного «Уложения» 1649 года

Производство книг до начала крестьянской войны и польско-шведской интервенции (1611-1613 годы) осуществлялось Московской типографией. В начале века здесь было три печатных стана. Поляки разорили и сожгли типографию. Один из мастеров, Никита Фофанов, сумел перебраться в Нижний Новгород, где он начал печатание книг.

После освобождения Москвы по царскому указу были собраны мастера печатного дела. Из Нижнего Новгорода вызвали Никиту Фофанова и перевезли в Москву «штанбу со всеми снастями».

Кроме Печатного двора в Москве были образованы еще две небольшие типографии: типография, созданная в 30-е годы подъячим Печатного двора В. Ф. Бурцевым-Протоповичем, и Верхняя типография — дворцовая, личная типография царя. Она была организована Симеоном Полоцким — видным просветителем, педагогом и поэтом.

Характер изданных в XVII веке книг, их тематика, содержание показывают, что основную роль в издательском деле того времени играет церковь.

До 40-х годов в Москве печатается лишь церковная литература, основную массу Московского печатного двора составляли апостолы, евангелия, псалтыри.

Оригинальная русская книга светского содержания выходит в основном в рукописной форме.

Темпы роста печатной книжной продукции в России XVII века были неравномерными и характеризуются следующими цифрами: 1611—1620 годы — 10 изданий, 1621—1630 — 45 изданий, 1631—1640 — 68 изданий, 1641—1650 — 78 изданий.

Кроме литургических книг значительную часть изданий Печатного Двора составляли книги агиографического, политического и дидактического содержания. Среди книг духовного содержания отметим «Прологи» — издания, предназначенные наряду со специальными религиозными целями и для бытового чтения, нравственного воспитания, общего образования. В большинстве своем это были двухтомные сборники, содержащие жития греческих, славянских и русских святых, повести, сказания, поучения, расположенные по порядку дней года и предназначенные для чтения в соответствующие дни. Содержали они наиболее значительные исторические и географические сведения и сведения биографического характера, связанные с жизнью и деятельностью конкретных исторических лиц, религиозных и государственных деятелей.

С 1642 года Печатный двор стал выпускать собрания поучений святых, церковных деятелей, отцов церкви и богословов.

Репертуар печатной книги становится разнообразнее. В XVII веке редакторские аспекты проявляются в организации издательского дела и в подготовке самих изданий.

Организационные аспекты подготовки изданий

Выпуск изданий требует организации определенных процессов и предполагает обеспечение каждого этапа подготовки издания теми или иными видами работ. В рассматриваемый период зарождаются начала редакционно-издательского процесса. Так, важнейшим учреждением на Московском печатном дворе была Правильная палата, где исправляли рукописи и сверяли печатные тексты. Эту работу выполняли справщики, чтецы, писцы. Таким образом, редактирование и корректирование текста («справа») были выделены в самостоятельный этап подготовки издания.

Справщик выполнял функции и редактора, и корректора, а также церковного и государственного цензора. Однако справщики зачастую были плохо подготовлены, допускали ошибки и искажения различного рода. Очевидно, именно поэтому и появилась царская Грамота, по которой исправление церковных книг в московском Печатном дворе было поручено иноку Троице-Сергиевого монастыря Арсению Глухому и священнику Ивану Клементьеву Наседке, ибо им «подлино известно книжное учение и потому, что они и грамматику и риторику знают».

Обязанности справщиков были четко определены:

1. Должность справщиков — исправлять книжное правление, дабы в печатании книжном каковых погрешностей не было, и когда каковую книгу вновь в типографию напечатать повелено будет и прислан будет письменный оригинал, то с того оригинала правильной палаты писцы должны переписать копию, которую, прочитав с справщиками, отдают наборщикам для набору.

2. С означенной переписной с подлинного оригинала копии те наборщики, набрав, велят тередорщику с батырщиком на том наборе напечатать лист на приправочной бумаге и оные наборщики, прочитав, должны взнесть в Правильную палату к правлению.

3. Взнесши в правильную палату, те чтецы и писцы со оною переписною с подлинного оригинала копиею, оный напечатанный лист прочитав, выправят и велят еще лист напечатать для правления справщиком.

4. А справщики, выправя, велят подлинные печатать тысячные листы, коликое число указом повелено будет напечатать завод или два таким же способом, как и с печатных книг делается. А завод называется 1200 книг».

Таким образом, уже в XVII веке уделяется внимание организации подготовки изданий.

Сохранились материалы, которые позволяют судить о характере процесса подготовки печатных книг в Верхней типографии. Он включал следующие этапы: создание черновой рукописи, написанной автором — Симеоном Полоцким. Она представляет собой совокупность новых и ранее написанных текстов. Текст содержит большое число исправлений, дополнений, вставок, изъятии. Многие вставки имеют иллюстративный, пояснительный характер, многие — стилистический, есть конъюнктурные, а также дополняющие, уточняющие сказанное описанием более поздних событий и фактов или ссылками на произведения различных авторов. Отметим, что библиографические списки в сборниках произведений С. Полоцкого — богатейшие и во многом уникальные, отражают русские и зарубежные источники.

Черновую рукопись переписывали писцы. Переписанный текст правил автор и С. Медведев. Именно этим этапом работы завершены такие рукописные книги С. Полоцкого, как «Обед душевный...» и «Вечеря душевная...». На основе этих источников были созданы наборные экземпляры в форме рукописных книг — «Белые книги», как называл их сам Сильвестр Медведев. Тексты в них написаны рукой Медведева и исправлены им самим и С. Полоцким.

"Белые книги» прежде всего интересны тем, что в них материально ощутимо сочетаются рукописная и печатная традиции русской книжной культуры XVII века, новые, вызванные к жизни развитием типографского дела, формы органического их соединения. Сказанное, прежде всего, относится к шрифту, его рисунку, заставкам, буквицам, всему художественному оформлению, расположению текста, формам и приемам комментирования.

После «Белых книг» готовили корректуры. Затем печатный экземпляр — полиграфическую копию «Белой книги».

Таким был редакционно-издательский процесс не только в Верхней типографии, но и в издательском деле страны в XVII веке. Он сохранился до XIX столетия, а в видоизмененном, преобразованном виде дошел до наших дней. Суть его в одномоментном существовании рукописной и печатной книги. В издательских, типографских процессах рукописная книга играла роль наборного экземпляра и такой промежуточной формы, как оригинал-макет.

В XVII веке делало первые шаги профессиональное обучение кадров для издательского дела. В 1681 году при Печатном дворе на Никольской улице открылось училище, где изучали греческий и славянский языки. Наряду с государственными чиновниками школа готовила и кадры для московских типографий. Через год, в 1682 году при Заиконоспасском монастыре открылось первое русское высшее учебное заведение — Московская Эллино-греческая школа, с 1687 года — Славяно-греко-латинская академия. В нее перевели учеников из старших классов школы Печатного двора.

Выпускники этой академии работали справщиками и руководителями московских типографий. Были среди них и такие известные ученые, типографы, переводчики, как Алексей Барсов, Карион Истомин, Николай Семенов, Федор Поликарпов, Сильвестр Медведев, монах Ефимий, справщик Никифоров и многие другие.

Редакторская подготовка изданий

Сохранилось не много свидетельств собственно редакторской работы над изданием. Но характер самих изданий позволяет утверждать, что многие стороны их подготовки требовали чисто редакторского вмешательства в текст основного произведения. Кроме того, при подготовке изданий необходимо было искать варианты их формирования и оформления, что позднее обозначится как редакторская подготовка изданий.

Первой печатной книгой XVII столетия можно назвать выпущенную в Москве «Минею Общую» Андроника Тимофеева Невежи, печать которой была окончена 29 июня 1600 года. Издатель составил справочный аппарат и в разделе «Сказание о пользе и употреблении сей книги» написал, что отпечатана она «повелением Богом избранного и святым елеем помазанного, крепкого хранителя и поборника святыя православныя христианския веры, благоверного и христолюбивого великого государя и великого князя Бориса Федоровича всея Руси самодержца...».

В 1609 году мастер третьей избы (штамбы) на Московском печатном дворе Никита (Аникита) Федорович Фофанов Псковитянин выпустил «Минею Общую». Издание объемом 752 страницы было отпечатано новым шрифтом, который впоследствии назвали никитинским, содержало скромные и строгие орнаменты, заставки, инициалы. В 1611 году Никита Фофанов, как уже говорилось, выпустил в Новгороде брошюру в 12 страниц, которая, скорее всего, была предисловием или послесловием к какому-то большому изданию, так и не напечатанному. Отрывок, однако, имеет и самостоятельное значение. В нем описывается польская интервенция, рассказывается об освобождении русской земли. Работа эта стала первым русским изданием, посвященным политическим событиям. В издание включены сведения о Нижегородской типографии. После возвращения в Москву в 1614 году Фофанов начал печатать «Учебную Псалтырь». Таким образом, Фофанов, как сказали бы сейчас, готовил к выпуску самые разные тексты, относящиеся к различным видам литературы.

В 1621 году было издано первое в России практическое руководство. Анисим Михайлов перевел с латинского и немецкого языков книгу «О пушечных и иных разных ратных делах и мастерствах».

С 1632 по 1640 год технической частью Московского печатного двора руководил справщик Василий Бурцев. Сохранилось 17 подготовленных или отпечатанных им книг, в том числе и первые, изданные в Москве «Святцы». В 1834 году он выпустил составленную им «Азбуку» — первую русскую печатную книгу светского содержания, изданную Московским печатным двором. «Азбука» Бурцева воспроизводит «Буквари» Ивана Федорова, но текст подвергся редакторской обработке, был уточнен и исправлен. Вышло два издания «Азбуки». Первое — «Начальное учение человекам, хотящим разумети божественного писания» — в 1634 году тиражом 6000 экземпляров. Второе — «Букварь языка славенска, сиречь начало учения детям, хотящим учитися чтению божественных писаний...» — в 1637 году. Издание имеет аппарат — предисловие, а также своего рода поэтическую аннотацию о целях и методах учения, обращенную к учащемуся: «Сия зримая малая книжица по речению алфавитица напечатана бысть по царскому велению вам малым детям к научению. Ты же благоумное отроче сему внимай и от нижния ступени на вышнюю вступай». Приведенные вирши — одно из наиболее ранних русских печатных поэтических произведений. После виршей помещен ксилографический фронтиспис, на котором изображены ученики, читающие в помещении, и наказываемый розгами нерадивый ученик. Эта гравюра — первая светская печатная иллюстрация в России.

Мы можем констатировать, что издания В. Бурцева явились началом процесса превращения учебника в светскую книгу. Учебник отделялся от книг церковных. Причем это преобразование осуществлялось, прежде всего, средствами редактирования: текст, как уже говорилось, был обработан, аппарат содержал обращение к читателю.

По поводу создания светской учебной книги К. М. Накорякова пишет: «Особое место в истории редактирования русской книги XVII века занимает формирование учебной книги как типа издания». Продолжая традиции предыдущего времени, издатели учебной книги стремились прежде всего расширить содержание, усовершенствовать методы подачи материала и язык изложения.

В 1618 году в Вильно вышла «Грамматика Словенския правильно синтагма», написанная монахом Мелетием Смотрицким. Она стала учебником для нескольких поколений и оказала влияние на подготовку более поздних учебных изданий. «Грамматика» способствовала закреплению норм церковнославянского языка — литературного языка своего времени. Цель данного труда заключалась в том, чтобы научить грамотно писать и излагать мысли. Грамматика включала четыре раздела: орфографию, учившую «право писати и гласом в учениях прямо ударяти», этимологию — учение о частях речи, синтаксис, просодию — курс обучения стихосложению. До сих пор мы используем многие термины, предложенные Смотрицким (местоимение, междометие, глагол и др.). Организация материала «Грамматики» способствовала лучшему ее усвоению. Изложение дано в виде вопросов и ответов, следует от простого к сложному, термины находят понятное объяснение.

Позднее в Вильно издается часть «Грамматики» Смотрицкого — «Азбука» — для начального обучения. В нее включили дополнительные сведения и тексты для чтения.

«Азбука» Бурцева также имела в своей основе «Грамматику» Смотрицкого. В 1648 году в Москве «Грамматика» была издана без указания автора. В предисловии помещено рассуждение о ее важности для образования и исправления книг.

Нужно подчеркнуть, что выпуск учебных изданий по языкознанию способствовал развитию редакторской подготовки книг, так как справщики и писцы получили возможности опираться на авторитетные источники в сомнительных случаях.

Новым этапом развития принципов редактирования учебной книги стал выпущенный С. Полоцким «Букварь языка славенска сиречь начала учения детям, хотящым учитися чтению писаний» (1679). Книга украшена 6 заставками, концовками и инициалами. Красным цветом выделены заголовки, инициалы и буквицы. Открывает «Букварь» стихотворное предисловие, в котором автор призывает читателей «от детства учитися». Алфавит в «Букваре» приведен в прямом и обратном порядке, затем даны двух- и трехбуквенные слоги. Далее следует материал для чтения. В букварь введены сведения об основах стихосложения и синтаксиса. В дальнейшем русские буквари стали включать данные из арифметики, истории, географии.

В 1694 году справщик печатного двора и «смотритель царственной типографии» Карион Истомин выпустил «Букварь», который был создан на основе «Букваря» Смотрицкого. Книга имеет иллюстрации. При каждой букве изображены предметы, названия которых начинаются с нее. Таким образом в учебной книге обеспечивается наглядность изложения материала — одно из важнейших качеств обучающих изданий.

Заметное влияние на развитие редактирования в России оказал раскол. Тексты рукописных и печатных церковных книг середины XVII века содержали большое число ошибок различного рода. Московский патриарх Никон решил устранить эти ошибки и исправить церковные книги, внести соответствующие изменения в богослужение. Реформы Никона, однако, вызвали бурный протест части духовенства и верующих.

Среди прочих документов, направленных против Никона и его последователей, государственная церковь напечатала сочинение Симеона Полоцкого «Жезл правления». В предисловии книга была кратко названа «Жезл сей мысленный правления, утверждения, наказания и казнения». Труд Симеона Полоцкого, первого русского просветителя европейского типа, стал одной из знаменитейших русских работ, которую широко цитировали и обсуждали сразу же после ее выхода в свет. Сохранилось несколько печатных вариантов. В ходе печати издание дополняли и исправляли. Последний вариант содержал титульный лист, на котором было отпечатано изображение архиерейского посоха. В заглавии говорилось, что издание выпущено по решению церковного собора и от его имени. Было включено послание патриарха Иоасафа II и всего собора к царю. Затем шли два предисловия ко всей книге, предисловия к ее частям. Издание выглядело скромно, но солидно: имело большой формат, объем в 154 страницы, небольшое количество иллюстраций, крупный шрифт. Первый вариант издания был без титульного листа, без послания патриарха и вступительного стихотворения Симеона. Ему предпослано длинное предисловие ко всей книге, содержавшее, однако, ошибки различного рода. Второй вариант издания исправнее первого. В него добавлены допечатанные листы, устранены многие неточности. Третий вариант был дополнен новым текстом.

История издательской подготовки, редактирования и выпуска труда Симеона Полоцкого дает наглядное представление о начальном этапе формирования тех приемов и принципов, которые стали основными в идеологической, политической форме редактирования, получили свое дальнейшее развитие в редакционно-издательской практике следующих столетий. История эта показательна и поучительна с точки зрения работы издательского редактора над выразительными средствами языка, содержанием и композицией литературного произведения, формированием аппарата издания, организацией сложного по философскому смыслу литературного произведения. Рассмотрим данное издание подробнее. В нем 100 главок; все они начинаются с афоризмов или содержат афористические выражения, которые затем разъясняются. Афоризмы кратки, включают от трех до семи слов, парадоксальны, имеют отточенную форму. Они обозначают истины, верные для всех, поэтому глаголы в них стоят в настоящем времени. Бытовые афоризмы в «Жезле...» почти не поясняются, отвлеченные, абстрактные или философские — толкуются многократно и подробно. Это говорит о том, что «Жезл...» предназначался не только служителям церкви, но и другим читателям.

Подобный подход наблюдается во всех изданиях, подготовленных Симеоном Полоцким. Это позволяет утверждать, что в данный период начинают формироваться типообразующие характеристики в издании просветительской тематики, которые определили основные тенденции развития редактирования в XVIII веке.

Издательская деятельность Симеона Полоцкого способствовала популяризации богословских идей, формированию новых для тогдашней русской литературы жанров произведений, реформированию литературного языка за счет приближения его к живой разговорной речи и была направлена на просвещение русского общества. Симеон Полоцкий воспитал плеяду квалифицированных справщиков, редакторов, людей энциклопедически образованных. Наиболее известен среди них Сильвестр Медведев, ставший преемником и душеприказчиком самого отца Симеона, редактором его прижизненных и первых посмертных изданий.

«Псалтырь» Полоцкого стала первым русским поэтическим произведением, выпущенным отдельным изданием. В ней он выступил как переводчик, автор, издатель, правщик, редактор. И хотя основное внимание в этой работе уделено литературной правке, не менее тщательно выполнены и другие виды редактирования. Так, желая сделать тексты более понятными и доступными для читателя и в то же время сохранить точность и строгость перевода, Полоцкий вводил отдельные пояснения, иногда целые фразы.

При переводе и редактировании текста «Псалтыри рифмотворной» Симеон Полоцкий и работавший вместе с ним Сильвестр Медведев ставили задачу сохранить размер канонического текста и потому крайне осторожно вводили новые слова; использовали формы силлабического стиха, сознательно пропускали отдельные слова и даже фразы, стремясь сделать текст более художественным, доступным и точным; заменяли отдельные слова другими для разъяснения текста, а иногда для получения нужной рифмы; вводили определения, имеющие характер эпитетов, но отсутствующие в переводимом тексте, осуществляя тем самым смысловую и поэтическую перефразировку.

Отметим, что тексты самих псалмов в оригинале нейтральны, в переводе же личность переводчика отчетливо проявляется, прежде всего просветительскими мотивами. Таким образом, при подготовке издания были использованы новаторские приемы литературного редактирования, формирования языка и стиля произведения.

Иногда Медведев перерабатывал поэтические произведения или проповеди учителя, писал отдельные части, менял последовательность, включал те из них, которые сам автор первоначально исключил.

Сохранились исправленные Медведевым тексты Полоцкого. Правка состоит из множества мелких исправлений, устранения описок, ошибок в цитатах, уточнения ссылок. Цифры в текстах Полоцкого заменены количественными местоимениями, исключены украинизмы и полонизмы, вместо них введены русские слова и обороты. Нередко Медведев вмешивается в художественную и смысловую ткань произведений. Достаточно часты случаи, когда вместо авторского текста редактор дает свой вариант, дописывает или переписывает стихи, развивая образы, созданные Полоцким, или поясняя их. Встречаются и случаи изменения сюжетной линии проповедей. В ряд проповедей вставлены написанные Медведевым достаточно обширные дополнительные тексты, например при переходе от вступления к основной части. Выступает редактор и в роли церковного или государственного цензора, соответствующим образом изменяя при этом текст, а не изымая его. Следует отметить то обстоятельство, что правка Медведева, пропущенная при копировании черновой рукописи писцами, внесена в «Белые книги» рукой Полоцкого. Но значительную часть правки в них Медведев сделал уже после смерти Симеона. Большая часть помет связана с указаниями наборщикам — ими буквально исписаны поля рукописи. Преобладают они и в корректурных экземплярах

Таким образом, к концу XVII века в русской редакционно-издательской практике Верхней типографии начали формироваться некоторые принципы и методы редактирования изданий, предназначенных читателям-неспециалистам, сложились отдельные элементы аппарата таких изданий.

Издания Верхней типографии предназначались относительно широким слоям читателей, а не только элитарной группе (служители церкви, верхние слои общества). Следовательно, в это время развивается процесс превращения книги из богословской, культовой, церковной в светскую, просветительскую. Симеон Полоцкий и Сильвестр Медведев, осознавая новую, просветительскую роль книги в обществе, стремились сделать ее доступной, понятной читателю. Подготовка издания для специалиста, образованного читателя — богословской книги для богослова, церковной — для священника — требует точного воспроизведения канонического текста и осуществления сверки. Но для того, чтобы сделать содержание того же издания понятным, доступным неподготовленному читателю, необходимо соответствующим образом упростить, прокомментировать и проиллюстрировать его. В этом случае необходимо изменить многое, даже формат и шрифт.

Принципы и методы редактирования в практике Симеона Полоцкого и Сильвестра Медведева обеспечивали прежде всего большую доступность содержания, причем основное внимание уделялось литературной правке, работе над языком и стилем произведения.

Верхняя типография была закрыта 17 февраля 1683 года. Мастеров и оборудование передали на Печатный двор.

Через 14 лет во время «Великого посольства» в Европу (1697-1698) проблема печатания в России книг светского содержания заинтересовала Петра I. Находясь в Голландии, царь взял на службу гравера Адриана Шхонебека, который организовал при Оружейной палате гравировальную мастерскую (1698). Позже мастерская была переведена на Печатный двор. Так в стране возникла база для издания гравюр, гравированных книг и карт.

Первоначально царь хотел организовать издание русских книг в Голландии. Голландскому купцу Яну Тессингу была выдана привилегия на издание книг светского содержания на русском языке, а также на издание карт и чертежей. Составителем и переводчиком книг стал И. Ф. Копиевский. Печатание книг на русском языке началось в 1698 году в Голландии, но шло плохо. Неудачей закончилась и попытка Копиевского организовать собственную типографию. Тогда царь принял решение наладить печатание книг на Московском печатном дворе.

В XVII веке в практике русского печатного дела получили начало некоторые методы, приемы и навыки редактирования, которые нашли дальнейшее развитие в XVIII веке.

В рассмотренный период начинает складываться редакционно-издательский процесс, определяются отдельные аспекты работы над произведением и изданием, закладываются основы обучения специалистов, профессионально работающих в книгоиздании. Осуществляются первые попытки дифференциации изданий с учетом читательского адреса. Наиболее активно формируется учебная книга как тип издания, при подготовке которой реализуются возможности повышения степени усвоения содержания при помощи средств книгоиздания.

37) Развитие редактирования в издательской практике России первой половины XVIII века

Начало века ознаменовано реформами во всех областях общественной и культурной жизни России, усилением влияния светского мировоззрения на становление и развитие различных областей деятельности, интенсивностью преобразовательных процессов.

В значительной мере видоизменяется издательское дело.

Бурно развивающееся государство, выходившее в один ряд с такими сильными странами Европы, как Англия, Франция, Австрия, нуждается в новой книге - технической, учебной, научной. Издательское дело под руководством Петра I активно откликается на созидательные потребности страны.

В 1708 году был введен гражданский шрифт для печатания литературы светского содержания, что окончательно разделило светскую и церковную книгу и способствовало увеличению числа гражданских изданий. За 27 лет, с 1698 по 1725 год, было выпущено около 900 книг, не считая многочисленных гравировальных листов.

Серьезно расширился издательский репертуар. Из изданий того периода лишь 48 названий (менее 8% по названиям и 9% по тиражу) относилось к духовным книгам, остальные издания имели светский характер. Основную массу изданий составляла переводная литература. Осознавая потребность общества в той или иной информации, издатели отбирали зарубежную литературу и предлагали русскому читателю переводы. Этот процесс организовывал Петр I. Книги переводили еще в начале его царствования иностранцы, жившие в России, и толмачи Посольского приказа. Басни Эзопа, например, впервые перевел на русский язык поляк Ловзинский. Много книг по приказу царя перевел голландец Андрей Винус. Плеяда переводчиков вышла из стен Славяно-греко-латинской академии. Среди них Иван Коровин, Иван Поповский, Степан Барсов, Иван Ильинский и другие. По указанию царя иностранную литературу переводили посланные учиться за границу русские. Конон Никитич Зотов, например, учась в Лондоне, перевел несколько книг по морскому делу.

В 1714 году Петр писал ему: "Все, что ко флоту принадлежит, на море и в портах сыскать книги; такоже чего нет в книгах, но чинят от обычая, то помнить и все перевести на славянский язык нашим стилем, а за их штилем не гнаться".

Указом царя от 23 января 1724 года была организована специальная подготовка переводчиков из пленных шведов, знавших русский язык. Для этого было создано специальное учебное заведение, в которое, кроме шведов, принимали всех желающих - ежегодно до 30-40 человек.

Переводами занимались сам Петр I и практически все его ближайшие сподвижники. Кроме того, по распоряжению Петра специалисты в различных областях науки и техники переводили соответствующую литературу. К числу крупнейших переводчиков того времени можно отнести Я.В. Брюса, Ф.П. Поликарпова-Орлова, А.А. Винуса, И.А. Мусина-Пушкина, М.П. Шарифова, В.Н.Татищева.

Для перевода привлекали крупнейших деятелей русской церкви: Гавриила Божинского, Феофана Прокоповича, Феофила Кролика, Фелофиакта Лопатинского и других. Их перу принадлежат переводы произведений античных классиков, трудов по общей истории, философии, истории искусств, астрономии. В Троицко-Сергиевской и Киевско-Печерской лаврах были созданы специальные коллективы, занимавшиеся переводами.

Значительно изменился и внешний вид русских изданий. Основную массу их составляли книги, напечатанные нововведенным гражданским шрифтом, которым, за исключением незначительных изменений, мы пользуемся по сей день. Шрифт был создан по эскизам Петра I, отлит в Амстердаме. Там же в 1708 году были отпечатаны и первые книги с использованием нового шрифта.

В основу шрифта положен московский полуустав, скоропись. В его создании принимали участие И.Ф. Копиевский (Илья Федорович Копиевич) и словолитец М. Ефремов. На присланном ими образце Петр в 1710 году написал: "Сими литерами печатать художественные и мануфактурные книги, а тех, кои подчернены, в вышеуказанных книгах не употреблять".

На смену кириллице с ее сложной графикой пришла новая азбука, содержащая округлые с четким рисунком буквы. Был изменен состав алфавита, упрощено правописание, изъято восемь букв, вместо буквенных обозначений чисел введены цифры.

Расширилась полиграфическая база. В 1705 году для печатания книг светского содержания, школьных учебников прежде всего была создана Московская гражданская типография. Она же должна была выпускать переводные книги - медицинские, математические и нотные.

В 1712 году столицей России стал Санкт-Петербург. А за год до этого была открыта первая типография. Затем открылись типография при Александро-Невской лавре (для печатания церковнославянских книг), типография при Сенате (для издания указов, регламентов, официальных документов), при Морской академии для выпуска литературы по математике, технике. Были открыты типографии в Чернигове, в Новгороде-Северском, в Нижнем Новгороде. В Москве работали две типографии.

Конечно, они уступали европейским. Так, Петербургская типография занимала всего один домик в три окна на Троицкой улице. Но в ней печатались и "Ведомости", и календари, и книги. Частым гостем в типографии был сам царь - он смотрел пробные оттиски, читал корректуры, правил тексты.

При Александро-Невском монастыре по инициативе Феофана Прокоповича и по указу Петра от 13 декабря 1719 года была основана типография, которая работала с 1720 до 1722 год. Здесь выпускали учебники, книги для чтения. В этой типографии вышло второе издание Духовного регламента.

38. Редакторская деятельность в издательском деле России первой трети 19 века

В начале века редакционно-издательская деятельность развивалась путями, начатыми в ХVIII веке. В то же время постепенно вырабатывались определенные принципы и подходы к подготовке изданий, которые позднее вывели редактирование в самостоятельный разряд деятельности. В это время понятие "редактор" закрепляется в словарях. В "Новом словотолкователе" (СПб., 1806), в "Новом и истинном толкователе слов" (Харьков, 1817) находим его разъяснение – "редактор" определяется, как "издатель, уложитель, составщик чего-либо на письме". Редактор отождествляется с издателем. Далее характеристика редактора разворачивается в сторону показа его деятельности:"...в литературе значит того, кто собирает разные материалы, рассеянные по разным книгам в одну, располагает по порядку и потом издает в своей". Редактор, прежде всего был издателем, в его функции входили отбор произведений для последующего издания и определение порядка их расположения.

Наиболее существенны с точки зрения формирования редактирования как самостоятельной сферы деятельности издателей, опыт подготовки альманахов, журналов и некоторых других видов изданий. На развитие книгоиздания влияет общее состояние социально-политической и экономической жизни страны. Драконовская цензура, введенная Павлом I, несколько ослабевает. В 1801 году был снят запрет на ввоз книг из-за границы, в 1802 году литературу освободили от надзора полиции и управы благочестия. Отменили предварительную цензуру. Все эти указы носили охранительный характер и были направлены на осуществление постоянного контроля за литературной и общественной деятельностью в стране. Тем не менее, до 1825 года (периода николаевской реакции) книгоиздание активно развивается, отражая передовые устремления общества и активно влияя на общественное сознание.

В конце ХVIII и начале XIX века оживляется журнальная деятельность. Появились "Вестник Европы", "Русский Вестник". В этих журналах публикуют художественную литературу - оригинальную и переводную, материалы о науке, путешествиях, политике, искусстве, музыке, модах.

Наибольший интерес с точки зрения редакторской работы представляет деятельность по подготовке конкретных изданий. Журнальные издания получают статус периодических, альманахи - разовых, и это определяет в редакторской практике основания их подготовки, принципы подхода к отбору произведений, структуре, аппарату.

Альманахи в рассматриваемый период получают большое развитие. Их основные специфические черты сохраняются в моделях изданий до наших дней.

В XVIII веке было подготовлено несколько изданий, которые называли альманахами (две книжки альманаха "Аглая" - 1794-1795 годы, три книжки альманаха "Аониды" - 1796-1799 годы), характерными особенностями которых являлись отбор произведений и состав изданий: издатель включал в них в основном литературно-художественные произведения разных авторов. В XIX веке развитие альманахов продолжилось. Но это уже были не просто сборники. Они стали как бы отдельными номерами журналов, издававшимися не периодически, а от случая к случаю. Изданные в 1796-1799 годах три книги альманаха Н.М. Карамзина "Аониды" сопровождались предисловием, в котором был изложен принцип отношения издателя к авторскому тексту. Этот подход лег в основу подготовки альманахов и в ХIХ веке. Издатель не вмешивался в авторский слог. В его задачи входили поиск материала, его расположение, составление заголовков, предисловия, корректура набора, подбор иллюстраций.

Поскольку на издание альманахов не требовалось, как на периодическое издание, цензурного разрешения, такие издания были особенно привлекательны для издателей, так как позволяли расширить отбор произведений и знакомить читателей с новыми литературными работами малых форм. Альманахи отличала особая внешняя форма. Они имели карманный формат (12-я доля листа), их оформляли виньетками и рамками.

Материалы альманаха, как правило, подписывали только инициалами. Подбор произведений подразумевал разнообразие жанров и тем. Произведения внутри альманаха располагались по-разному, без какой-либо системы. Но роль управляющего, поискового элемента выполняло оглавление. Здесь произведения группировали по жанрам. В некоторых альманахах (например, в "Сборнике отечественных муз на 1827 год") произведения внутри жанровых групп даны в алфавитном порядке.

Подготовка альманахов характеризует уровень развития редактирования в первой трети XIX века. Так, соотношение справочного аппарата и состава альманаха еще не нашло отражения в связях определенного рода: как говорилось, структура оглавления не соответствует структуре самого издания, иллюстративный материал не является органической частью содержания. В сущности, альманах не был еще целостной системой, издатель рассматривал его исключительно как средство доведения произведений литературы и графики до читающей публики.

Лучшие альманахи ХIХ века отражали развитие русской общественной мысли, события общественного движения. Это достигалось за счет отбора произведений. Альманахи, выпущенные в 1820-е годы, интересны тем, что их формировали как издания с определенным политическим направлением.

Таким образом, как и раньше, редактором альманаха является сам издатель, он же организует издание, формирует его состав, готовит материалы к печати. Можно отметить, что альманахи отчетливо демонстрируют возможности и направления работы издателя-редактора как организатора издания, определяющего его уровень, качество, основное направление.

С точки зрения редактирования, журналы и литературные сборники - следующая после альманахов ступень редакторской работы. В них роль редактора проявляется более отчетливо. Остановимся на редакторских аспектах подготовки журналов первой трети ХIХ века.

В книжном деле рассматриваемого периода журналы занимали заметное место. Правда, до некоторого времени редакторская работа осуществлялась здесь по тем же правилам, что и в альманахах. Редактор занимался отбором статей и расположением их в издании. Однако опыт отдельных изданий имеет непосредственное отношение к преобразованию редактирования в самостоятельную сферу деятельности. Так, в журналах создаются специальные отделы, которые регулируют отбор произведений. Кроме того, некоторые аспекты содержания развиваются в нескольких номерах, что позволяет более полно рассматривать некоторые важные проблемы и говорит о связи номеров журнала друг с другом, то есть журнал становится целостным изданием. Часто редактор в журнале являлся сотрудником, которого приглашают для ведения издания, издатель же зачастую только финансировал предприятие.

Владелец университетской книжной лавки и типографии И.В. Попов, в 1802 году издававший журнал "Вестник Европы", пригласил в качестве редактора известного литератора и историка Н.М. Карамзина в качестве редактора, назначив оплату за его труд в 3 тыс. рублей в год. Этот факт примечателен тем, что редакторский труд впервые в издательской практике России оплачивается. Начинается процесс дифференциации функций редактора и издателя. С точки зрения теории редактирования важно отметить, что именно с этого времени редактирование начинает формироваться как самостоятельная сфера деятельности. Так же редактор уже не только выпускает в свет произведение, но и вмешивается в его структуру.

В журнале, по сравнению с альманахом, роль редактора усиливается. Видимо, не случайно именно в журнальном издании разделяются функции редактора и издателя. Причем редактор начинает осознавать необходимость учета запросов читателя.

В рассматриваемый период значительный объем в потоке изданий приходится на книжные издания. В начале XIX века сократилось число издаваемых книг по сравнению с концом XVIII века. Но постепенно книгоиздание расширяется. На первом месте по количеству изданий стоит художественная литература, книги исторического и религиозно-богословского содержания. На втором месте - научная литература.

В это время издание литературы осуществляли и сами авторы, и владельцы типографий, и книгопродавцы. Кроме того, издательской деятельностью занималась Академия наук (на государственные средства), а также научные общества, которые на собственные деньги выпускали свои труды.

Видоизменяется облик изданий. Теперь уже на титуле обозначают не только жанр произведения и имя автора, как это делалось раньше ("Притчи" Александра Сумарокова). Заботой автора и издателя сборники получают самостоятельные названия. Назовем несколько таких сборников. "Минуты муз" В. Попугаева - 1801; "Цветы граций" П. Шаликова - 1802 год;

Усиливается дифференциация видов изданий, формируется их облик, который определяет оформление издания, принципы расположения произведений.

Уже в первой трети XIX постепенно определяются основные аспекты работы редактора, круг обязанностей, формируются формы и методы подготовки книжных изданий.

Публикуя литературно-художественные произведения, редактор, как правило, над их текстом не работал. Хотя при подготовке изданий другой литературы работа над текстом проводилась.

Важное направление работы редактора - определение композиции издания. В рассматриваемый период композиция издания становится предметом литературно-критического анализа. Так, по поводу упомянутого издания Державина Н.А. Полевой писал: "Новое издание сочинений его великолепно, но порядок, в каком они расположены, нам не нравится... Хронологический порядок был бы лучше, ибо сочинения Державина нельзя делить на роды".

Большое влияние на развитие собственно редакторского дела в России оказал издатель и книгопродавец А.Ф. Смирдин. Объединив силы крупнейших и известнейших писателей того времени, этот издатель ориентировался на запросы широкой читающей публики и опирался на сформировавшийся уже интерес к художественной литературе.

Изменилось "лицо" книжного дела. Из любительства по преимуществу оно превращается постепенно в строго профессиональную отрасль. Редактор в этой отрасли наряду с издателем занимает ведущее место. Причем личность редактора, его редакторское мастерство во многом определяют издательскую деятельность. Именно негодных редакторов О.И. Сенковского и Н.И. Греча, которым издатель доверил редакторскую часть своих изданий, современники обвиняют в том, что содержание этих изданий не всегда отвечало тем целям, которые ставил Смирдин, и даже в том, что этот блестящий издатель разорился.

Таким образом, книгоиздание формирует определенное направление культуры, и в то же время собственно редакторская работа постепенно обретает профессиональные черты, выделяясь в самостоятельную сферу деятельности.

В начале XIX века редакторская деятельность начинает осознаваться как самостоятельный аспект книгоиздания, в словарях закрепляется понятие "редактор". Начинают обозначаться самостоятельные функции издателя и редактора. Особенно отчетливо проявляются качества редакторской деятельности в подготовке альманахов. Деятельность журналов показывает роль и значение редактора в формировании изданий, определяет некоторые направления его организационных функций.





Дата публикования: 2015-02-03; Прочитано: 994 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.022 с)...