Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Ономастической номинации



Эмоции человека – это особые психические явления, которые содержат в себе субъективную оценку значимости для человека событий, предметов, явлений и людей в форме переживаний. Эмоции позволяют человеку ориентироваться в окружающем мире с точки зрения его значимости: полезности – вредности, важности – неважности. Любая возникшая у человека эмоция выступает для него как жизненно важный внутренний сигнал, ориентирующий и направляющий его последующие мысли и действия [Занковский].

Однако, ни одна наука (ни психология, ни физиология, ни философия) еще не составила полной библиотеки человеческих эмоций, так как язык имеет в своем словарном корпусе лишь часть их имен (эмономы). Имеются в языке специальные лексемы, с помощью которых человек может выразить и описать свои / чужие эмоции в эмотивных речевых актах, каждый раз умножая в них исходные эмотивные смыслы эмономов и эмотивов. Но эмоциональное пространство homo sentiens никогда не покрывается языковым пространством [Шаховский, 2002].

Механизмы языкового выражения эмоций говорящего и языкового обозначения, интерпретации эмоций как объективной сущности говорящего и слушающего принципиально различны. Можно говорить о языке описания эмоций и языке выражения эмоций. Существует терминологическое разграничение лексики эмоций и эмоциональной лексики. Выделение двух типов эмотивной лексики учитывает различную функциональную природу этих слов: лексика эмоций сориентирована на объективацию эмоций в языке, их инвентаризацию (номинативная функция), эмоциональная лексика приспособлена для выражения эмоций говорящего и эмоциональной оценки объекта речи (экспрессивная и прагматическая функции) [Калимуллина, 72].

В данной статье предпринимается попытка определить эмоциональную составляющую окружающих нас повсюду названий (названий улиц, праздников, магазинов, фирм и т.д.), количество которых неуклонно растет с каждым годом, но не все из них можно признать удачными, о чем свидетельствует реакция адресатов. Именно адресатные рефлексивы и послужили материалом нашего исследования, задача которого выявить эмоции, вызываемые различными ономастическими единицами, а так же средства выражения и описания этих эмоций. Под рефлексией вслед за И.Т. Вепревой мы понимаем «метаязыковой комментарий по поводу употребления актуальной языковой единицы» [Вепрева, 2005, с. 103–104].

Анализ таких ономастических единиц как названия магазинов, фирм, парикмахерских и под., названия улиц и остановок, а так же названия продуктов питания, т.е. тех названий, с которыми мы сталкиваемся ежедневно, показал, что они порождают целый спектр эмоций. Иногда одни и те же названия вызывают прямо противоположные эмоции, например: Смотрела сейчас рекламный проспект одного магазина... Очень много совершенно идиотских и туповатых названий брендов и продукции: Кефир «Искренне ваш», Пахлава «Остров Нефертити», Курица «Первая свежесть», Сыр копченый «Сырцееды» и т.п. Вас такие названия брендов раздражают, кажутся наивными попытками производителей выпендриться?)) Некоторые мне лично просто неприятны на слух. Однако, не все так категоричны: … меня не раздражают, а скорее удивляют или веселят))) я сама пробовала придумать названия брендов и поняла как это тяжело. А кажется – ничего нет проще! Так что написанные выше (курица «Первая свежесть», пахлава «Остров Нефертити», сыр копченый «Сырцееды» и т.п.) – это относительно оригинальные названия))) кефир «Искренне ваш» - как мило))) (http://www.bolshoyvopros.ru/questions).

Самое большое раздражение вызывают названия на иностранных языках например: Но зачем нашу визуальную среду иноязычными словами засорять? Русские слова уже закончились???? Или словарного запаса в родном языке уже не хватает???? …:-))))))))) Кстати, кто вообще согласовывает размещение такого безобразия? (http://www.nn.ru/community/biz/pr).

Возмущение и даже гнев порождают названия, созданные с нарушениями языковых норм, прежде всего орфографических и морфологических (кафе Кофэ, Чикага, Обжёрка и под.), например: Ещё бы детям объяснить, что есть одна грамматика, которой учат в школе и другая, рекламная. А то ведь в привычку войдёт «казнить нельзя помиловать». И как итог – безответственность (http://www.jaluites.ru/posts/). Эмоционально-отрицательное отношение пользователей русского языка к подобным названиям делает их неэкологичными, как и коммуникативные ситуации, в которых они используются. Последние десятилетия наблюдается тенденция к появлению подобных названий, формирующих облик наших городов, но создаваемых с нарушениями норм родного языка, данные названия становятся объектом рассмотрения современного направления исследования языка – лингвоэкологии. Лингвоэкология языка изучает, как язык сохраняет сам себя, то есть сохраняет свое здоровье или (в результате его неправильного использования человеком) приходит к лингвициду, то есть к разрушению и самоуничтожению. А с другой стороны, – к совершенствованию, улучшению здоровья человека или его порче и даже разрушению через язык. Таким образом, лингвоэкология изучает двойственную функцию языка: правильное его использование сохраняет язык и здоровье человека, неправильное пользование языком разрушает и сам язык, и здоровье человека [Шаховский, 2011]. В связи с этим отдельного внимания заслуживает проблема переименования городских объектов, жителей городов чаще раздражают не сами новые названия, а тенденция к переименованиям: … сейчас более важные проблемы перед страной, чем всем этим заниматься. Советская, Большевистская… всё равно… словом фиолетово, за некоторым исключением, и то, что меняют у меня ни радости, ни горя не вызывает. Дань историческому прошлому ничего плохого в этом нет. А вот, что точно бесит, так это переименования… (http://otvet.mail.ru/question).

Главные причины, по которым наши сограждане не одобряют переименование различных объектов – большие временные и денежные затраты и искажение истории. Так, например, инициатива губернатора Волгоградской области Сергея Боженова по переименованию Волгоградской набережной имени 62-й Армии в набережную Мира вызвала резкий негативный отклик волгоградских ветеранов ВОВ, потомков главнокомандующих армии и историков. Они считают, что тем самым власти предают память о войне: … 62-я армия для нас родной дом. На этом месте мы давали клятву, что не сдадим город, погибнем вместе с ним. Так что все разговоры о переименовании – это ножом по сердцу … Люди отдали все, чтобы не получить ничего. А теперь еще и память хотят о них стереть (Зоя Григорьевна Кабанова, участник Сталинградской битвы, санинструктор в 36-й дивизии 62-й армии) (Аргументы и факты, 18.04.12).

Кроме того, горожане считают недопустимым переименование, так как люди уже привыкли к существующим названиям, из-за переименований возникают неудобства для населения. Некоторые полагают, что изменение названий – бессмысленное дело, и считают, что оно недопустимо, если люди против. Но около пятидесяти процентов горожан не могут аргументировать свое неодобрение переименования городов, улиц, вокзалов и других объектов.

Самыми распространенными положительными эмоциями на рассматриваемые ономастические единицы, как показало наше наблюдение, оказались: удивление, одобрение, интерес и под., например: А еще видела сеть салонов «СТРАШНАЯ СИЛА». Вот это креативчик! Захотелось зайти! (Ирина Розум, http://kraso-master.ru).

Встречаются названия, которые развлекают потребителей, например: … хотя иногда специально так и называют, чтобы посмешить и привлечь внимание. Например, недавно купили водку «Белочка», на этикетке белка довольно угрожающего вида и надпись «Я пришла». Ну, наверное, прототип – белочка из известного ролика. Но все равно забавно. Хотя пить такое бы я не стала, мы для лекарства брали (http://www.bolshoyvopros.ru/questions).

Встречается и безразличие к нашему ономастическому окружению, которое, как правило, выражается фразами: … а мне все равно, …мне параллельно и под.

Проанализировав средства выражения вышеуказанных эмоций, мы установили, что самыми распространенными являются лексические, стилистические и графические средства.

Лексически эмоции выражаются через употребление эмотивов (междометий, бранных и ласкательных слов, наречий, усилительных прилагательных, частиц). В.И. Шаховский предлагает следующую типологию эмотивов: аффективы (междометия, бранные слова), значения которых исключительно эмотивны, коннотативы (ласкательные слова и др.), у которых эмотивная доля значения является компонентом-коннотацией, экспрессивы (усилительные прилагательные, частицы), функцией которых является экспрессия. [Шаховский, 2008, с. 25]. В группу лексики, выражающей эмоции, входят также различные эмоциональные интенсификаторы (наречия и др.), представляющие собой «эксплицитные лексические средства обозначения градации признака» [Шейгал, 1990, с. 12], например: … меня бесят названия молочных продуктов, весёлая коровка (и чего она весёлая? вся в *****, доют по 3 раза в день, да голодная как бездомная сабака), весёлый молочник (он что дебил? чему он радуется придурок?), а весёлая ферма (это ваще кащенко отдыхает) (Елена Казимирчук, http://www.behage.ru). В этом же примере мы встречаем и стилистические средства выражения эмоций (… как бездомная сабака, …это ваще кащенко отдыхает), к которым можно отнести: сравнение, метафору, повтор и др., например: ...название Горд-Off не нравится. Мимо кассы название, честно говоря. Все эти Off-ы давно уже опошлены всякими коммерческими продуктами, типа водки «Смирнофф», и прочими подобными. В общем, таким названием афишируется поп направленность в не самом лучшем её виде (Роман Ясенков, vk.com›topic-4827943).

Для выражения эмоций используются также следующие графические средства: знаки пунктуации, например, восклицательные знаки, многоточие, комбинация восклицательных и вопросительных знаков, используемые не как обычная пунктуация, то есть грамматическое маркирование структуры, а в паралингвистической функции, способствуя получению адресатом некоторой дополнительной информации и соответствующего понимания высказывания; различные варианты шрифтового оформления высказываний; смайлики и под., например: Тоже мне название Мисс Наташа…!!! …заведения названые в честь хозяек лучше обходить стороной, ЭГО владельца назвавшего салон имени СЕБЯ не позволит организовать хороший клиентский сервис…((… сразу какие-то ассоциации неприятные, мол зайдёшь, а тебя такая мисс!НАААташа! встречает... Ну, не комфортно нормальным людям в свете псевдо-славы)) (http://www.vladelez-salona.ru/forum).

Описанию эмоций служат преимущественно существительные, которые их обозначают, и глаголы, называющие эмоции, например: «Инфарктный гриль» вызвал гнев вегетарианцев… Всевозможные вегетарианцы и сторонники бифштексов из соевых бобов получили очень серьезный козырь. В ресторане «Инфарктный гриль» у одного из посетителей произошел обширный инфаркт. Причем в тот момент, когда он ел гамбургер, обладавший убийственной в прямом смысле слова энергетической ценностью в 6 000 килокалорий. Кстати, он даже носил выразительное фирменное название «Triple Bypass», то есть «Тройное шунтирование коронарных сосудов сердца»… (http://potrebiteli.ru/news). Или: … правоохранителей оскорбило название кафе «Лежачий полицейский»… Кафе открылось в конце сентября 2012. Уже через несколько дней на заведение обратили внимания местные стражи порядка. Полицейских возмутила вывеска, на которой был изображен сотрудник полиции с кружкой пива в руке (http://www.yurliga-business.ru).

Наиболее распространена подобная реакция на рекламные имена (словесные товарные знаки, названия деловых объединений людей и под.).

Проанализированные адресатные рефлексивы свидетельствуют о коммуникативном напряжении, вызываемым названием, которое не соответствует признакам, предъявляемым к идеальному рекламному имени, что должны учитывать в своей номинативной деятельности лица, вовлеченные в процесс именования объектов и явлений окружающей действительности.

Литература

Вепрева И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. – М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2005.

Врублевская О.В. Адресат как участник коммуникативного процесса // Проблемы общей и региональной ономастики: материалы VIII Международной научной конференции. – Майкоп, 2012. – С. 59–61.

Врублевская О.В. Эргонимия как объект лигвоэкологического анализа // Эмотивная лингвоэкология в современном коммуникативном пространстве: коллективная монография. – Волгоград: Перемена, 2013.

Занковский А.Н. Психология деловых отношений. [Электронный ресурс]. URL: http://psyera.ru/emocii-cheloveka-1734.htm

Калимуллина Л.А. Современные трактовки эмотивности // Филологические науки. – 2006. – № 5. – С.71–81.

Шаховский В.И. Полистатусная репрезентация категории эмотивности в языке // Композиционная семантика: материалы 3-й Междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике: 18-20 сент.2002 г. – Тамбов, 2002. – С. 8–10.

Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Изд-во ЛКИ, 2008.

Шаховский В.И. Речь вокруг нас: эмотивная лингвоэкология // Стратегия России. – №2. –2011. [Электронный ресурс]. URL: sr@fondedin.ru

Шейгал Е.И. Градация в лексической семантике: учеб. пособие к спецкурсу. – Куйбышев: Изд-во Куйбышевского гос. пед. ин-та, 1990.

В.И. Карасик





Дата публикования: 2015-01-10; Прочитано: 536 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2025 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.065 с)...