Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
1. Доленко М.Т. та інші Сучасна українська мова. – К.: Вища школа, 1987. – С. 341–344.
2. Ющук І.П. Практикум з правопису української мови. – К.: Рад. школа, 1994. – С. 212–274.
3. Кучеренко І.К. Зміст поняття «пряма мова» з погляду синтаксису // Укр. Мова і л-ра в шк. – 1964. – №7. –С. 29–35.
4. Рінберг В.Л. Конструкції прямої мови в системі складних структур // Мовознавство. – 1980. – № 23. – С. 17–25.
Стислий зміст лекції
До складних синтаксичних конструкцій тісно прилягають і конструкції з чужим мовлення, під яким розуміють різні способи передачі мовлення чи думок якоїсь особи, що включаються в авторську розповідь.
Форми й засоби передачі чужого мовлення залежать від ситуації спілкування, від мети, призначення повідомлення. Так, в одних випадках важливо передати не тільки зміст, а й саму форму чужого мовлення з точним відтворенням його лексичного складу й граматичної будови, а в інших виявляється достатньою передача лише його змісту.
Залежно від засобів і способів передачі чужого мовлення розрізняють дві основні його форми:
1) форми прямої мови (пряма мова);
2) форми передачі непрямої мови (непряма мова).
Речення з прямою мовою спеціально призначені для точного відтворення чужого мовлення з певним дотриманням не тільки його змісту, а й форми, а речення з непрямою мовою – лише для передачі змісту чужого мовлення. Крім відзначених двох основних, найпоширеніших форм передачі чужого мовлення, існують ще й інші, зокрема невласне пряма мова, а також діалогічне мовлення та цитація.
Пряма мова – це спосіб передачі чужої мови, при якому мовець або автор тексту повністю зберігає її лексичні, синтаксичні та стилістичні особливості, тобто відтворює її дослівно, наприклад: Наш великий поет Тарас Шевченко, звертаючись до України, як до матері, що вічно страждає, питається: “Чи ти рано до схід-сонця Богу не молилась?” (О. Воропай).
Непряма мова – це спосіб передачі чужої мови, при якому відтворюється не лише її зміст, без збереження лексичних, синтаксичних та стилістичних особливостей, наприклад: Чував я не раз, як наш рід виховувавсь на Запоріжжі, то думав, що й моя оце черга прийшла у Великому Лузі дубувати; аж Кирило Порохня розказав мені, що вже минулись ті розкоші низові запорозькі (П.Куліш).
Конструкції з прямою мовою складаються з двох компонентів: чужої мови, як змістового ядра, та слів автора, які її вводять, коментують. Цей коментар може включати в себе вказівку на сам факт мовлення, на особу мовця та обставини мовлення. Пряма мова при цьому становить окреме закінчене речення або кілька речень: – Як же, дочко, весілля справлятимемо? – спитав уранці Степан, розбираючи вже внесеного в хату кабана. – По-старому чи по-новому? (Г.Тютюнник).
Непряма мова зі словами, які її вводять, становить одне складнопідрядне речення і виступає в ньому підрядною частиною щодо слів автора: Вона ледь торкнулася губами його щоки і, згораючи в рум’янцях, сказала, що після відпустки, в неділю, себто сьогодні, їхатиме назад (Г.Тютюнник).
Таким чином, основна відмінність між прямою та непрямою мовою полягає не в ступені відтворення чужої мови, а в способах включення її в авторський текст. Навіть при лексичній тотожності прямої та непрямої мови зберігається граматична відмінність між ними (тип речення, інтонація).
Невласне пряма мова поєднує в собі елементи прямої та непрямої мови. У невласне прямій мові тією чи іншою мірою відбиваються лексичні та синтаксичні особливості чужого висловлювання, але передається вона від імені автора, розповідача, наприклад: Одрадяни вірили й не вірили.. Вони зроду-віку не чули, щоб машинами можна було хліб жати. Коли скрут та невправка – кинеш серп, за косу візьмешся, а щоб машиною? (Панас Мирний).
Дата публикования: 2015-01-04; Прочитано: 1046 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!