![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
1. | If payment has already been made, you should disregard this reminder. | Если платеж уже осуществлен, просим не принимать это письмо к сведению. |
2. | “Insufficient Funds” | недостаток средств на счете (надпись на чеке) |
3. | It is with reluctance that we now make this formal approach... | Мы вынуждены прибегнуть к формальностям... |
4. | We insist on your prompt attention to this matter. | Мы настаиваем на том, чтобы Вы незамедлительно занялись этим вопросом. |
5. | If this letter has crossed your payment in the mail, please, disregard our letter. | Если Ваше письмо с подтверждением платежа разминулось с данным письмом, просим не принимать его к сведению. |
6. | Please let us hear from you at once. | Просим ответить нам незамедлительно. |
7. | We are at a loss to understand why... | Мы не можем понять, почему... |
FOCUS 4. EXERCISES
Ex.1. Find in the letters the English equivalents corresponding to the following Russian phrases.
Принимать чью-либо благодарность; оплачивать в срок; заказное письмо; лишать прав на получение кредита на льготных или иных выгодных условиях; квартальный отчет; принудительное взымание долга; имеющий законную силу; предоставлять кредит; урегулировать сальдо по счету; недостаток средств на счете; не придавать значения чему-либо.
Дата публикования: 2015-01-14; Прочитано: 249 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!