Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

It was there, cleaned and ready, and he picked it up with his left hand and ate it chewing the bones carefully and eating all of it down to the tail



It has more nourishment than almost any fish, he thought. At least the kind of strength that I need. Now I have done what I can, he thought. Let him begin to circle and let the fight come.

The sun was rising for the third time since he had put to sea (солнце всходило в третий раз, с тех пор как он вышел в море) when the fish started to circle (когда рыба начала кружить).

He could not see by the slant of the line that the fish was circling (он не мог определить: «увидеть» по наклону, под которым леса уходила в воду, что рыба кружила). It was too early for that (было слишком рано для этого). He just felt a faint slackening of the pressure of the line (он только почувствовал, как давление лесы слегка ослабло: «почувствал легкое ослабление…»; to slacken — ослаблять /натяжение/, провисать /о веревке/; faint — слабый, ослабевший; вялый) and he commenced to pull on it gently with his right hand (и он начал тянуть лесу мягко правой рукой). It tightened, as always (она натянулась, как всегда), but just when he reached the point where it would break (но когда он достиг точки, где она разорвется), line began to come in (леса пошла свободно). He slipped his shoulders and head from under the line (он высвободил свои плечи и голову из-под лесы; to slip — скользить; двигаться легко, мягко) and began to pull in line steadily and gently (и начал тянуть лесу ровно и спокойно). He used both of his hands in a swinging motion (он использовал обе руки, взмахивая ими поочередно; to swing — размахивать) and tried to do the pulling as much as he could with his body and his legs (и старался тянуть так сильно, как только мог, всем телом и ногами). His old legs and shoulders pivoted with the swinging of the pulling (его старые ноги и плечи вращались вместе с раскачивающими движениями рук; pivot — штырь, болт, штифт; to pivot — вертеться, поворачиваться /вокруг своей оси/).

"It is a very big circle (это очень большой круг)," he said. "But he is circling (но она кружит)." Then the line would not come in any more (затем леса больше не шла) and he held it until he saw the drops jumping from it in the sun (и он натягивал ее до тех пор, пока не увидел, как капли стали отскакивать от нее на солнце). Then it started out (затем леса стала уходить) and the old man knelt down (и старик встал на колени; to kneel /down/ — преклонять колени, становиться на колени) and let it go grudgingly back into the dark water (и нехотя отпускал ее в темную воду; grudgingly — неохотно, нехотя; grudge — недовольство; злоба; зависть; to grudge — испытывать неприязнь; завидовать; выражать неудовольствие; жалеть, жадничать).





Дата публикования: 2014-12-28; Прочитано: 165 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.01 с)...