Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

CONTENTS. Chapter 1. Considering regional peculiarities in translation from Russian into



Foreword………………………………………….………………………………..… 7

Chapter 1. Considering regional peculiarities in translation from Russian into

English………………………………………………………………………………. 8

Chapter 2. Considering stylistic peculiarities in translation ……………………….. 19

Chapter 3. Translation of nouns …………………………………………………… 26

Chapter 4. Translation of adjectives ………………………………………………. 45

Chapter 5. Translation of adverbs ………………………………………………... 51

Chapter 6. Translation of verbs …………………………………………………… 56

Chapter 7. Translation of participles ……………………………………………... 63

Chapter 8. Translation of adverbial participles …………………………………… 68

Chapter 9. Translation of pronouns ……………………………………………….. 73

Chapter 10. Translation of numerals ………………………………………………. 82

Chapter 11. Translation of conjunctions, prepositions and particles ……………… 88

Appendixes ………………………………….…………………………………… 98

Bibliography..……………………...……………………………………………... 114

ПРЕДИСЛОВИЕ

Учебное пособие «Лексические и грамматические проблемы перевода с русского языка на английский. Часть II», также как и первая часть пособия, представляет собой попытку обобщить накопленный опыт в области перевода с русского языка на английский. К сожалению, в настоящее время испытывается дефицит подобных пособий, в отличие от многообразия книг и учебников, посвященных проблемам перевода с английского языка на русский. Автор надеется, что предлагаемое пособие в определенной мере восполнит имеющийся пробел.

Цель настоящего пособия – сформировать у студентов прочные навыки и умения перевода с русского языка на английский. В ходе изучения данного курса студенты получат представление о лексических и грамматических проблемах перевода и овладеют приемами и способами их решения. Каждая глава содержит вопросы для самоконтроля и практические упражнения, позволяющие овладеть необходимыми знаниями, умениями и навыками.

В пособии рассматриваются вопросы, представляющие грамматические и лексические трудности при переводе с русского языка на английский. В конце каждой темы даются упражнения на закрепление пройденного материалы. Задания составлены с учетом возрастания их сложности. Материалы для упражнений подобраны таким образом, чтобы понимание смысла текста для перевода, будь то отдельное предложение или фраза, не зависели от более широкого контекста. Критерием отбора материалов являлось, прежде всего, их уместность для отработки соответствующих переводческих навыков.

Пособие предназначено главным образом для студентов, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение». Однако оно может быть также использовано и для студентов других специальностей, где перевод является составной частью учебной программы.





Дата публикования: 2014-11-02; Прочитано: 891 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.008 с)...