а) Найдите соответствие русским эквивалентам по темам “Ярмарки и выставки”, “Деловые контакты”, “Контракты и соглашения”, “Деловые письма”
| 1. ассигнование
| 1. Dear Sirs
|
| 2. письмо-запрос
| 2. to renegotiate the price of goods
|
| 3. торговая ярмарка
| 3. Bill of Lading
|
| 4. продвижение товара
| 4. to draw up a tentative programme
|
| 5. предложение (товара, сотрудничества)
| 5. yours sincerely
|
| 6. поддерживать переписку
| 6. to keep obligations
|
| 7. уведомить кого-либо
| 7. yours faithfully
|
| 8. соблюдать договорённость
| 8. to make arrangement on terms of agreement
|
| 9. заказ
| 9. offer
|
| 10. корпоративные контакты
| 10. participation in trade fair
|
| 11. письмо – предложение
| 11. order
|
| 12. быть действительным (о скидке, предложении)
| 12. to make an arrangement with …
|
| 13. счёт-фактура
| 13. exhibition
|
| 14. назначить встречу на какой-либо день
| 14. to make arrangement
|
| 15. договориться о чём-либо
| 15. to be valid
|
| 16. способствовать, продвигать товар
| 16. to keep the appointment
|
| 17.выставка
| 17. sample, specimen
|
| 18. участие в торговой ярмарке
| 18. invoice
|
| 19. назначать встречу с кем-либо
| 19. to keep up a correspon-dence
|
| 20. составить предварительную программу
| 20. to make appointment for
|
| 21. образец товара
| 21. promotion
|
| 22. транспортная накладная
| 22. corporate communication
|
| 23. выполнять обязательства
| 23. we sincerely appreciate
|
| 24. договориться об условиях соглашения
| 24. offer letter
|
| 25. пересмотреть цену товара
| 25. we are looking forward to hearing from you
|
| 26. с уважением (подпись в письме)
| 26. fair
|
| 27. ожидаем быстрого ответа от Вас
| 27. allocation
|
| 28. уважаемые господа
| 28. to notify smb.
|
| 29. искренне Ваш
| 29. inquiry
|
| 30. мы искренне ценим
| 30. to promote
|