![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
Переведите, определив синтаксическую функцию инфинитива или тип инфинитивной конструкции:
I. 1) He had no sons to carry on his business. 2) He was too weak to speak. 3) He had done nothing to stop it. 4) The government would continue its efforts to improve the economic situation. 5) I sat down again but to read was impossible. 6) His ambition is to earn enough money so that one day he can return home to work as a scientist. 7) He felt so enormously cheered up to be told the phone number. 8) They would do anything in the world to make you happy.
II. 1) The Russian President was expected to make a statement after meeting the Labour leader and British business people. 2) The President and his wife were reported to have stopped to chat with cheering crowds.3) The UN declared Europe to be the zone free of all kinds of nuclear weapons.4) The Trade Union spokesmen said it was not unusual for the discussion to be interrupted for a couple of days for a more detailed consideration. 5) The sides were considered to prepare grounds for working out a draft for START (Strategic Arms Reduction Treaty). 6) Recently the US plans for this part of the world seemed to have assumed a new character and to have become more aggressive. 7) The first thing for the US and Russia to do is to evaluate the present situation on the world and arrive at a proper decision. 8) The UN cannot make all member states refrain from use of threat of force in interstate relations.
Тема 3.9. Перевод герундия и герундиальных конструкций.
Герундий является неличной формой глагола. По своей форме он почти полностью совпадает с причастием (Participle) за исключением формы ParticipleI I. В связи с этим при переводе прежде всего необходимо выяснить, является ли форма на – ing герундием или причастием. Форма на - ing – это герундий, если она:
1) является подлежащим в предложении;
2) стоит после предлога, который относится к глаголу;
3) стоит после глагола;
4) стоит после притяжательного местоимения или существительного в притяжательном падеже;
5) употребляется после следующих сочетаний: cannot help; it is worth; it is no use.
Герундий может переводиться на русский язык именем существительным, отглагольным существительным, инфинитивом, деепричастием, прилагательным и личной формой глагола в придаточном предложении. Способ перевода герундия зависит от его функции в предложении. Способы перевода герундия в разных функциях отражены в таблице «Перевод герундия» в Приложении.
Дата публикования: 2014-10-19; Прочитано: 716 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!